Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, betreffende het sectorakkoord 2007-2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à l'accord sectoriel 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 28 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 2007, | collective de travail du 4 octobre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, | Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à l'accord |
betreffende het sectorakkoord 2007-2008 (1) | sectoriel 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het verzekeringswezen; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises d'assurances; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 2007, | travail du 4 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, | Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à l'accord |
betreffende het sectorakkoord 2007-2008. | sectoriel 2007-2008. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 september 2008. | Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het verzekeringswezen | Commission paritaire des entreprises d'assurances |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 2007 | Convention collective de travail du 4 octobre 2007 |
Sectorakkoord 2007-2008 | Accord sectoriel 2007-2008 |
(Overeenkomst geregistreerd op 22 november 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 22 novembre 2007 sous le numéro |
85763/CO/306) | 85763/CO/306) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor het verzekeringswezen. | Commission paritaire des entreprises d'assurances. |
HOOFDSTUK II. - Loonschalen en classificatie | CHAPITRE II. - Barèmes et classification |
Afdeling 1. - Leeftijdsgebonden loonschalen | Section 1re. - Barèmes liés à l'âge |
Art. 2.De partijen stellen vast dat sommige sectorale |
Art. 2.Les parties constatent que certains barèmes minimums |
minimumloonschalen gebaseerd zijn op een leeftijdsgebonden criterium. | sectoriels appliqués sont basés sur une distinction liée à l'âge. |
De toepassing van de huidige loonschalen heeft tot tevredenheid van | L'application des barèmes actuels a fonctionné de manière |
alle betrokken personen gefunctioneerd, maar externe factoren | satisfaisante pour toutes les personnes concernées, des facteurs |
verplichten de ondertekenende partijen ertoe die aan te passen. | externes imposent néanmoins aux parties signataires de les adapter. |
De partijen stellen immers vast dat de Europese richtlijn 2000/78/EG | Les parties constatent en effet que la Directive européenne 2000/78/CE |
en de zeer recente rechtspraak van het Europees Hof van Justitie | et la toute récente jurisprudence de la Cour européenne de justice |
nieuwe eisen meebrengen op het vlak van niet-discriminatie. Om aan die eisen te voldoen, dienen er nieuwe criteria voor sectorale loonschaalprogressie overeengekomen te worden. De partijen stellen in elk geval vast dat het onmogelijk is alle noodzakelijke bepalingen te onderzoeken en te voorzien, en ze onmiddellijk aan te passen. Er dient immers vermeden te worden dat het leeftijdsgebonden onderscheid vervangen wordt door een andere discriminatie en het is eveneens belangrijk om de sociale vrede te verzekeren. De partijen komen derhalve overeen : | amènent de nouvelles exigences en matière de non-discrimination. Afin de répondre à ces nouvelles exigences, des nouveaux critères de progression sectoriels doivent être négociés. Dans tous les cas, les parties constatent qu'il est impossible d'examiner et de prévoir toutes les dispositions nécessaires et de les adapter dans l'immédiat. Il est nécessaire en effet d'éviter que la distinction fondée sur l'âge ne soit remplacée par une autre discrimination et il est également important de garantir la paix sociale. Les parties dès lors conviennent : § 1er. De la constitution d'un groupe de travail paritaire qui |
§ 1. een paritaire werkgroep op te richten om tegen eind 2007 te beschikken over een voorstel voor het vastleggen van nieuwe criteria voor sectorale loonschaalprogressie die conform de Europese en de Belgische regelgeving zijn, waarbij het leeftijdscriterium wordt afgeschaft. De partijen verwijzen in dit verband naar de op 14 mei 2007 ondertekende gemeenschappelijke verklaring, die bij dit akkoord is gevoegd. § 2. een procedure en timing na te leven (cf. afdeling 3 hieronder) om op 1 januari 2009 zowel op sector- als op bedrijfsvlak te beschikken over sector- en bedrijfsloonschalen die in overeenstemming zijn met de Europese en Belgische regelgeving. | aboutira à une proposition pour fin 2007 quant à la définition de nouveaux critères de progression barémiques sectoriels conformes à la réglementation européenne et belge, supprimant le critère de l'âge. Les parties se réfèrent, à cet égard, à la déclaration commune signée le 14 mai 2007, annexée au présent accord. § 2. D'une procédure et d'un timing à respecter (cf. infra section 3) afin de disposer au 1er janvier 2009, au niveau du secteur comme des entreprises, de barèmes minimums sectoriels et maison conformes à la réglementation européenne et belge. |
Afdeling 2. - Analytische classificatie | Section 2. . - Classification analytique |
Art. 3.De partijen zullen de uitwerking van een nieuwe analytische |
Art. 3.Les parties poursuivront l'élaboration d'une nouvelle |
sectorclassificatie voortzetten. Er zal tegen eind 2007 een voorstel | classification sectorielle analytique. Une proposition de |
voor een classificatie aan het paritair comité worden voorgelegd. | classification sera présentée à la commission paritaire pour fin 2007. |
Afdeling 3. - Timing in 2008 | Section 3. - Timing en 2008 |
Art. 4.Op basis van het voorstel van de werkgroep |
Art. 4.Sur base de la proposition du groupe de travail |
"functieclassificatie" zullen de sociale partners de nieuwe | "classification de fonctions", les partenaires sociaux finaliseront la |
nouvelle classification sectorielle pour juin 2008. | |
sectorclassificatie tegen juni 2008 voltooien. Op basis van de conclusies van de werkgroep "leeftijdsgebonden | Les parties mèneront également pour juin 2008 une négociation sur la |
loonschalen" zullen de partijen eveneens voor juni 2008 | base des conclusions du groupe de travail "barèmes à l'âge" qui |
onderhandelingen voeren die zullen leiden tot een nieuwe sectorale | aboutira à une nouvelle structure barémique sectorielle. Les résultats |
loonschaalstructuur. De resultaten van de functieclassificatiestudie | de l'étude "classification des fonctions" (cf. infra) seront intégrés |
(cf. hieronder) zullen in de nieuwe structuur opgenomen worden). | dans cette nouvelle structure. |
De door onderhandeling tot stand gekomen sectorale loonschaalstructuur | La structure barémique sectorielle négociée sera applicable à partir |
is vanaf juni 2008 van toepassing. | de juin 2008. |
Art. 5.Vanaf die datum (juni 2008) beschikken de ondernemingen over |
Art. 5.A partir de cette date (juin 2008), les entreprises |
een termijn van 6 maanden : | disposeront d'un délai de 6 mois : |
a. om die nieuwe sectorale loonschaalstructuur op bedrijfsvlak te | a. pour implémenter cette nouvelle structure barémique sectorielle à |
leur niveau. Toutes les entreprises auront dès lors procédé à son | |
implementeren. Alle ondernemingen moeten de bedrijfsloonschalen dan | implémentation et/ou à la modification éventuelle des barèmes-maison |
ook tegen 31 december 2008 geïmplementeerd en/of eventueel gewijzigd hebben in overeenstemming met het IPA. De werkgroep zal in dat opzicht principiële sectoraanbevelingen formuleren die vooral op de evaluatiecriteria betrekking hebben; b. om de sectorclassificatie te implementeren of om aan te tonen dat zij op bedrijfsvlak een (analytisch) gelijkwaardig werk uitvoeren (verleden-heden-toekomst). Bovendien kan een beschrijvende bedrijfsclassificatie als gelijkwaardig worden beschouwd voor zover die het resultaat is van onderhandelingen en vastgelegd wordt in een collectieve arbeidsovereenkomst. De ondernemingen zullen nog altijd over de mogelijkheid beschikken om | pour le 31 décembre 2008 conformément à l'AIP. Le groupe de travail formulera à cet égard des recommandations sectorielles de principe portant surtout sur les critères d'évaluation; b. pour l'implémentation de la classification sectorielle ou afin de démontrer qu'elles réalisent un travail équivalent (analytique) à leur niveau (passé-présent-futur). En outre, une classification descriptive d'entreprises peut être reconnue comme équivalente, dans la mesure où elle est négociée et se traduit dans une convention collective de travail. Les entreprises auront toujours la possibilité de développer, au delà |
na 31 december 2008 op bedrijfsvlak een door de sociale partners van | du 31 décembre 2008 et à leur niveau, une classification reconnue |
de onderneming als gelijkwaardig erkende classificatie uit te werken. | équivalente par les partenaires sociaux de l'entreprise. |
HOOFDSTUK III. - Koopkracht en indexeringssysteem | CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat et système d'indexation |
Afdeling 1. - Niet-terugkerende premies | Section 1re. - Primes non récurrentes |
Art. 6.De sociale partners besluiten tot de toekenning van twee |
Art. 6.Les partenaires sociaux conviennent de l'octroi de deux primes |
niet-terugkerende sectorpremies van 150 EUR. De toekennings- en | sectorielles non récurrentes de 150 EUR bruts. Les modalités d'octroi |
betalingsmodaliteiten worden vastgesteld in een bij dit akkoord | et de paiement sont fixées dans une convention annexée au présent |
gevoegde overeenkomst. | accord. |
Die premie zal voor de eerste keer in november 2007 en voor de tweede | Le versement de cette prime aura lieu la première fois en novembre |
keer in juni 2008 uitbetaald worden. | 2007, la seconde fois en juin 2008. |
Afdeling 2. - Aanpassing van de loonschalen | Section 2- Adaptation des barèmes |
Art. 7.Vanaf 1 maart 2008 worden de sectorloonschalen en de reële |
Art. 7.A partir du 1er mars 2008, les barèmes sectoriels et les |
lonen, die werden onderworpen aan de tweemaandelijkse indexatie (op | salaires réels qui étaient soumis à l'indexation bimestrielle (sur |
basis van het voortschrijdende gemiddelde van de laatste 4 maanden van | base de la moyenne mobile des 4 derniers mois de l'indice santé) |
de gezondheidsindex), verhoogd met 1 percent. | seront augmentés de 1 pour cent. |
Afdeling 3. - Wijziging van het indexeringssysteem | Section 3. - Modification du système d'indexation |
Art. 8.De tweemaandelijkse indexering waarin artikel 61 van de |
Art. 8.L'indexation bimestrielle prévue à l'article 61 de la |
collectieve overeenkomst van 19 februari 1979 (1) voorziet, is voor de | convention collective de travail du 19 février 1979 (1) est |
laatste keer van toepassing op 1 januari 2008 en wordt vanaf 1 januari | d'application, pour la dernière fois, le 1er janvier 2008 et est |
2009 vervangen door een jaarlijkse indexering. | remplacée à partir du 1er janvier 2009 par une indexation annuelle. |
De eerste jaarlijkse indexering wordt bijgevolg voor de eerste keer op | La première indexation annuelle sera en conséquence effectuée pour la |
1 januari 2009 doorgevoerd. | première fois le 1er janvier 2009. |
Artikel 61 wordt vervangen als volgt : | L'article 61 est remplacé comme suit : |
§ 1. Het mechanisme voor de indexering van de loonschalen wordt vanaf | § 1er. Le mécanisme d'indexation des barèmes est suspendu à partir du |
1 maart 2008 tot 31 december 2008 opgeschort. | 1er mars 2008 jusqu'au 31 décembre 2008. |
§ 2. Vanaf de maand januari 2009 inbegrepen worden de in de maand | § 2. A partir du mois de janvier 2009, les barèmes de rémunérations en |
december van het vorige jaar geldende loonschalen jaarlijks elke 1ste | vigueur au mois de décembre de l'année précédente sont indexés |
januari geïndexeerd, waarbij die indexering betrekking heeft op het | annuellement chaque 1er janvier; cette indexation porte sur le niveau |
totale niveau van de geldende loonschaal. | global du barème de rémunérations en vigueur. |
§ 3. De voor de indexering van 1 januari 2009 toe te passen | § 3. La formule d'indexation à appliquer pour l'indexation du 1er |
indexeringsformule is de volgende : | janvier 2009 est la suivante : |
- Loonschalen op 1 januari 2009 : | - Barèmes de rémunérations au 1er janvier 2009 : |
= Loonschalen van toepassing op 1 maart 2008 | = Barèmes de rémunérations d'application au 1er mars 2008 |
x (index van december2008)/index van december 2007) | x (indice de décembre 208)/(indice de décembre 2007) |
§ 4. Vanaf 1 januari 2010 is de volgende formule van toepassing : | § 4. A partir du 1er janvier 2010, la formule suivante s'applique : |
- Loonschalen op 1 januari van het jaar T : | - Barèmes de rémunérations au 1er janvier : |
= Loonschalen van toepassing jaar T-1 | = Barèmes de rémunérations d'application année T-1 |
x (index van december jaar T-1)/(index van december jaar T-2) | x (indice de décembre année T-1)/indice de décembre année T-2) |
Afdeling 4. - Chronologie | Section 4. - Chronologie |
Art. 9.De aanpassing van de loonschalen en de wijziging van het |
Art. 9.L'adaptation des barèmes et la modification du système |
indexeringssysteem zullen uitgevoerd worden voordat het nieuwe | d'indexation seront réalisées avant que le nouveau système de |
verloningssysteem als gevolg van de omvorming van de leeftijdsgebonden | rémunération découlant de la transformation des barèmes liés à l'âge |
loonschalen en van de functieclassificatie ingevoerd wordt. | et de la classification des fonctions ne soit introduit. |
HOOFDSTUK IV. - Alarmmechanisme | CHAPITRE IV. - Mécanisme d'alerte |
Art. 10.De partijen verbinden zich ertoe bij ontsporende inflatie |
Art. 10.Les parties s'engagent à se mettre autour de la table en cas |
overleg te plegen om een oplossing te vinden voor de kostenstijging | de dérapage de l'inflation afin d'apporter une solution à |
voor de werkgevers. | l'accroissement des coûts pour les employeurs. |
Er is sprake van ontsporende inflatie bij een stijging, op | Par dérapage de l'inflation, il faut entendre, sur base bi-annuelle, |
tweejaarlijkse basis, die 2 procentpunt hoger is dan het cijfer dat | une évolution supérieure de 2 point de pourcentage par rapport aux |
door het technisch verslag van de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven | prévisions retenues dans le rapport technique du Conseil central de |
verwacht wordt. | l'Economie. |
HOOFDSTUK V. - Flexibiliteit | CHAPITRE V. - Flexibilité |
Art. 11.Om de bepalingen van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 |
Art. 11.Afin d'appliquer les dispositions de l'accord |
en de wet tot uitvoering daarvan toe te passen, beslissen de partijen | interprofessionnel 2007-2008 et de la loi l'exécutant, les parties |
de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de invoering van | décident de reconduire la convention collective de travail relative à |
alternatieve en verschoven uurregelingen overeenkomstig artikel 20bis | l'introduction d'horaires alternatifs et d'horaires décalés en |
van de arbeidswet van 16 maart 1971, te verlengen. Die collectieve | application de l'article 20bis de la loi sur le travail du 16 mars |
1971. Cette convention collective de travail est identique en tous | |
arbeidsovereenkomst is op alle punten identiek aan die welke in 1997 | points à celle signée en 1997 (2) et est conclue en annexe du présent |
(2) ondertekend is en wordt als bijlage bij dit akkoord gesloten. | accord. |
Art. 12.Ter uitvoering van artikel 21, § 4, van de wet van 17 mei |
Art. 12.En exécution de l'article 21, § 4, de la loi du 17 mai 2007 |
2007 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de | portant exécution de l'accord interprofessionnel pour la |
periode 2007-2008 (3) komen de partijen overeen dat, om die | période2007-2008 (3), les parties conviennent que pour faire |
collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsvlak toe te passen, het | application de cette convention collective de travail au niveau d'une |
arbeidsreglement aangepast wordt op voorwaarde dat een 2/3 meerderheid | entreprise, le règlement de travail soit adapté moyennant la majorité |
van elk van de partijen in de ondernemingsraad (bij ontstentenis | des 2/3 de chacune des parties au conseil d'entreprise (à défaut au |
daarvan, in het comité voor preventie en bescherming op het werk, bij | comité pour la prévention et la protection au travail, à défaut 2/3 |
ontstentenis daarvan, 2/3 van de leden van de vakbondsafvaardiging) | des membres de la délégation syndicale) quant à la détermination des |
akkoord gaat over de vaststelling van de nieuwe uurregelingen en de | nouveaux horaires et des équipes auxquelles ils s'appliqueront. |
ploegen waarop die van toepassing zullen zijn. | |
Art. 13.In geval van blokkering bij de aanpassing van het |
Art. 13.En cas de blocage pour la modification du règlement de |
arbeidsreglement of bij de toepassing in de onderneming kan de meest | travail pour l'implémentation dans l'entreprise, la partie la plus |
gerede partij de bijeenkomst van het verzoeningsbureau van het | diligente pourra introduire une demande de réunion du bureau de |
paritair comité vragen in het kader van de procedures tot regeling van | conciliation de la commission paritaire dans le cadre des procédures |
sociale conflicten. | de règlement des conflits sociaux. |
HOOFDSTUK VI. - Vastheid van betrekking en beroepsherinschakeling | CHAPITRE VI. - Sécurité d'emploi et réinsertion professionnelle |
Afdeling 1. - Ontslag wegens technische redenen van arbeidsorganisatie Art. 14.Van 1 juli 2007 tot 30 juni 2009 zullen de werkgevers die willen ontslaan om technische redenen van arbeidsorganisatie, vóór die ontslagen met de sociale partners onderhandelen om te zoeken naar gepaste oplossingen teneinde de werkgelegenheid van de betrokken werknemers zoveel mogelijk te vrijwaren of hun heroriënteringsmogelijkheden te vergroten. Indien geen overeenkomst kan worden bereikt, zijn bovenop de ontslagvergoedingen de hieronder vermelde sancties van toepassing. |
Section 1re. - Licenciements pour raison technique d'organisation du travail Art. 14.A partir du 1er juillet 2007 et jusqu'au 30 juin 2009, les employeurs qui envisagent de procéder à des licenciements pour des motifs d'ordre technique d'organisation du travail, mèneront préalablement à ces licenciements, des négociations avec les partenaires sociaux pour rechercher des solutions appropriées qui préserveront autant que possible l'emploi des travailleurs concernés ou qui augmenteront leurs chances de réorientation. A défaut de parvenir à un consensus, les sanctions reprises ci-après seront d'application au-delà des indemnités de licenciement. |
Als sanctie betaalt de onderneming aan de werknemers : | Au titre de sanction, l'entreprise paiera aux travailleurs : |
- van wie de anciënniteit tussen 1 jaar en 5 jaar ligt : een | - dont l'ancienneté varie entre 1 an et 5 ans : une indemnité égale à |
vergoeding die overeenstemt met drie maandlonen; | trois mois de salaire mensuel; |
- van wie de anciënniteit meer dan 5 jaar bedraagt : een vergoeding | - dont l'ancienneté est supérieure à 5 ans : une indemnité égale à six |
die overeenstemt met zes maandlonen. | mois de salaire mensuel. |
Deze financiële sancties zullen aangevuld worden met de formule van | Ces sanctions pécuniaires seront assorties de la formule |
outplacement die op sectorvlak in een collectieve arbeidsovereenkomst | d'outplacement négociée au niveau sectoriel par convention collective |
overeengekomen wordt (als bijlage bij dit akkoord gesloten) teneinde | de travail (conclue en annexe du présent accord) en vue de contribuer |
de beroepsherinschakeling te vergemakkelijken. | à la réinsertion professionnelle. |
Afdeling 2. - Vastheid van betrekking in het algemeen | Section 2. - Sécurité d'emploi en général |
Art. 15.Een commissie "werkzekerheid" heeft als opdracht om tegen 30 |
Art. 15.Une commission "sécurité d'emploi" a pour mission pour le 30 |
juni 2008 : | juin 2008 de : |
- het sectorale systeem van beroepsherinschakeling te evalueren en | - faire une évaluation du système de réinsertion professionnelle |
- passende oplossingen aan te reiken ingeval er problemen vastgesteld | sectoriel et - en cas de problèmes constatés, d'apporter les solutions adéquates |
worden in de gevallen van outplacement die verband houden met | aux problèmes qui seraient apparus dans les cas d'outplacement liés |
ontslagen wegens technische redenen van arbeidsorganisatie. | aux licenciements pour raison technique d'organisation du travail. |
Op basis van de aanbevelingen van die commissie zal het systeem van | Sur base des recommandations de cette commission, le mécanisme de |
beroepsherinschakeling in september 2008 uitgebreid worden tot de | réinsertion professionnelle sera étendu en septembre 2008 aux |
situaties die voorzien zijn in de artikelen 4, 5 en 10 van de | situations prévues aux articles 4, 5 et 10 de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst over de werkzekerheid van 19 februari | de travail sur la sécurité d'emploi du 19 février 1979. |
1979. Artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst over de | Dès lors, l'article 15 de la convention collective de travail sur la |
werkzekerheid van 19 februari 1979 wordt derhalve in september 2008 | sécurité d'emploi du 19 février 1979 sera adapté en septembre 2008 de |
als volgt aangepast : | la manière suivante : |
« En cas de licenciement effectué sans avoir respecté les procédures | |
"In geval van ontslag zonder dat de in de artikelen 4 en 5 bepaalde | prévues aux articles 4 et 5 ainsi qu'en cas de licenciement effectué |
procedures zijn nageleefd, alsook in geval van ontslag dat in strijd | en violation de l'article 10, l'employeur paiera à titre de sanction |
is met artikel 10, betaalt de werkgever als sanctie aan de werknemer : | au travailleur : |
- van wie de anciënniteit tussen 1 jaar en 5 jaar ligt : een | - dont l'ancienneté varie entre 1 an et 5 ans : une indemnité égale à |
vergoeding die overeenstemt met drie maandlonen; | trois mois de salaire mensuel; |
- van wie de anciënniteit meer dan 5 jaar bedraagt : een vergoeding | - dont l'ancienneté est supérieure à 5 ans : une indemnité égale à six |
die overeenstemt met zes maandlonen. | mois de salaire mensuel. |
Deze financiële sancties zullen aangevuld worden met de formule van | Ces sanctions pécuniaires seront assorties de la formule |
outplacement die op sectorvlak in een collectieve arbeidsovereenkomst | d'outplacement négociée au niveau sectoriel par convention collective |
overeengekomen wordt teneinde de beroepsherinschakeling te vergemakkelijken." | de travail en vue de contribuer à la réinsertion professionnelle." |
HOOFDSTUK VII. - Opleiding | CHAPITRE VII. - Formation |
Art. 16.Dit hoofdstuk strookt met de filosofie van het |
Art. 16.Ce chapitre s'inscrit dans la philosophie de l'accord |
interprofessioneel akkoord 2007-2008. | interprofessionnel 2007-2008. |
Het doel is te komen tot een totale opleidingsinspanning van 1,9 pct. | L'objectif est d'arriver à un effort global de formation de 1,9 p.c. |
van de loonsom op jaarbasis. | de la masse salariale sur base annuelle. |
Daartoe zullen, naast de bepalingen van de in dit hoofdstuk opgenomen | A cet effet, outre les dispositions des points contenus dans le |
punten (cf. hieronder de afdelingen 1 tot 4), de volgende maatregelen | présent chapitre (cf. infra, section 1ère à 4), les mesures suivantes |
genomen worden : | seront prises : |
- alle bedrijfsleerformules verbeteren; | - améliorer toutes les formules d'apprentissage en entreprise; |
- het aantal werknemers dat aan de opleidingen deelneemt, verhogen; | - accroître le taux de participation du nombre de travailleurs aux |
- het aantal opleidingen in het sectoraal opleidingsfonds, FOPAS, | formations; - augmenter le nombre de formations au sein du fonds sectoriel de |
verhogen; | formation, le FOPAS; |
- de informatie aan het personeel over de opleidingen en de | - optimaliser la publicité auprès du personnel quant aux formations et |
verschillende aanbiedingen van FOPAS optimaliseren. | aux offres diverses fournies par le FOPAS. |
De partijen erkennen dat de sector inzake opleiding voldoende | Les parties reconnaissent dès lors que le secteur fait des efforts |
inspanningen levert, zoals door het interprofessioneel akkoord | suffisants en matière de formation, tel que recommandé par l'accord |
2007-2008 aanbevolen wordt. | interprofessionnel 2007-2008. |
Afdeling 1. - FOPAS | Section 1re. - FOPAS |
Art. 17.Op basis van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
Art. 17.Sur base de la loi du 27 décembre 2006 portant des |
bepalingen (deel I), titel XIII, hoofdstuk VIII, afdeling 1 : | dispositions diverses (partie I), titre XIII, chapitre VIII, section 1re : |
a. une convention collective de travail spécifique portant sur la | |
a. werd er op 28 september 2007 een specifieke collectieve | cotisation de 0,10 p.c. au FOPAS a été conclue le 28 septembre 2007 |
arbeidsovereenkomst betreffende de bijdrage van 0,10 pct. aan FOPAS | |
gesloten voor de jaren 2007 en 2008; | pour les années 2007 et 2008; |
b. stellen de partijen een ontwerp-collectieve arbeidsovereenkomst op | b. les parties conviennent d'un projet de convention collective de |
die ondertekend zal worden zodra het interprofessioneel akkoord | travail qui sera signée à partir du moment où l'accord |
2009-2010 de inspanning van 0,10 pct. voor de personen die tot een | interprofessionnel 2009-2010 renouvelle l'effort de 0,10 p.c. pour les |
risicogroep behoren, hernieuwt. | personnes appartenant aux groupes à risque. |
De partijen komen overeen het comité van beheer van FOPAS op te dragen | Les parties conviennent de charger le comité de gestion du FOPAS de |
over de toekomst van het sectorale opleidingsfonds na te denken. | réfléchir à l'avenir du fonds de formation sectoriel. |
Afdeling 2. - Opleidingskrediet | Section 2. - Crédit de formation |
Art. 18.De ondertekenende partijen erkennen het belang van de |
Art. 18.Les parties signataires reconnaissent l'importance du |
développement de la formation et de l'apprentissage tout au long de la | |
ontwikkeling van opleidingen en van levenslang leren en verbinden er | carrière et s'engagent, à cet effet, à mettre tout en oeuvre afin de |
zich dan ook toe om alles in het werk te stellen om het | garantir le crédit de formation. |
opleidingskrediet te waarborgen. | Un crédit de formation, exprimé en nombre de jours par an, est |
Een opleidingskrediet, uitgedrukt in aantal dagen per jaar, wordt | déterminé collectivement au niveau de l'entreprise de la manière |
collectief op bedrijfsvlak als volgt bepaald : | suivante : |
Personeelsbestand met een arbeidsovereenkomst uitgedrukt in voltijds | Effectif engagé dans les liens d'un contrat de travail, exprimé en |
equivalent op 30 juni van het voorgaande jaar, vermenigvuldigd met 4. Dat krediet omvat zowel de opleidingen op de werkplaats als de externe opleidingen. Elke werknemer heeft het recht tegenover zijn werkgever zijn opleidingsbehoeften op gemotiveerde wijze uit te drukken binnen het kader van een jaarlijkse behoefte-evaluatie. In geval van weigering dient de werkgever zijn beslissing te motiveren. Een verslag hierover zal worden voorgelegd aan de ondernemingsraad samen met de jaarlijkse economische en financiële inlichtingen. Dat verslag zal onder meer gegevens bevatten over het aantal opleidingsdagen die tijdens het jaar georganiseerd werden, de verschillende soorten van opleidingen en het aantal betrokken werknemers. De onderneming zal alles in het werk stellen om op gezette tijdstippen | équivalent temps plein, au 30 juin de l'année précédente, multiplié par 4. Ce crédit comprend tant les formations sur les lieux du travail que les formations en externe. Chaque travailleur a le droit de formuler de manière motivée vis-à-vis de son employeur ses besoins en matière de formation dans le cadre d'une évaluation annuelle des besoins. En cas de refus, l'employeur motivera sa décision. Un rapport à ce sujet sera présenté au conseil d'entreprise à l'occasion des informations économiques et financières annuelles. Ce rapport comprendra entre autres les informations sur le nombre de jours de formation qui ont été organisés pendant l'année, sur les types de formation et sur le nombre de travailleurs qui ont été concernés. L'entreprise mettra tout en oeuvre pour déceler périodiquement les |
de verwachte behoeften inzake opleiding of begeleiding van de | besoins prévisionnels de formation ou d'accompagnement des |
werknemers vast te stellen, opdat zij hun functie kunnen vervullen | travailleurs afin de pouvoir assumer leurs fonctions selon les besoins |
volgens de behoeften van de onderneming. | de l'entreprise. |
Afdeling 3. - Paritair observatorium voor de evolutie van de | Section 3. - Observatoire paritaire sur l'évolution des métiers de |
verzekeringsberoepen | l'assurance |
Art. 19.Er wordt een paritair observatorium voor de evolutie van de |
Art. 19.Un observatoire paritaire sur l'évolution des métiers de |
verzekeringsberoepen opgericht. Dat observatorium heeft tot taak op de | l'assurance sera créé. Celui-ci aura comme mission d'anticiper les |
toekomstige ontwikkelingen te anticiperen en toekomstgericht na te | évolutions futures et de mener des réflexions prévisionnelles en |
denken over werkgelegenheid, opleiding en competenties in de | termes d'emploi, de formation et de compétence dans le secteur de |
verzekeringssector. Op dit gebied zal gestreefd worden naar | l'assurance. Dans ce domaine, une collaboration avec le FOPAS sera |
samenwerking met FOPAS. | recherchée. |
Art. 20.Voor de beroepen die het paritair observatorium als |
Art. 20.Pour les métiers reconnus par l'observatoire paritaire comme |
"bedreigde" beroepen erkent, zal er in samenwerking met FOPAS een | métiers "menacés", un plan de formation sera développé en |
opleidingsplan worden uitgewerkt en aan de betrokken personen | collaboration avec le FOPAS et sera offert aux personnes concernées. |
aangeboden. Dat plan moet minstens 2 opleidingsdagen omvatten. | Ce plan comprendra au moins 2 jours de formation. |
Afdeling 4. - Springplank jongeren 150 | Section 4. - Plan tremplin jeunes 150 |
Art. 21.De verzekeringssector verbindt er zich toe om vanaf 1 oktober |
Art. 21.Le secteur de l'assurance s'engage à recruter 150 jeunes |
2007 en tot 31 maart 2009 150 jonge werkzoekenden aan te werven voor | |
een totale duur van 1 jaar en hun tijdens hun werkuren een aanvullende | demandeurs d'emploi, pour une durée totale de 1 an, ainsi qu'à leur |
procurer une formation complémentaire pendant leurs heures de travail, | |
opleiding te verschaffen. | à partir du 1er octobre 2007 et jusqu'au 31 mars 2009. |
Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel akkoord | Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel 2007-2008 |
2007-2008 (ankerpunt 4 : diversiteit en niet-discriminatie) verbinden | (point d'ancrage 4 : diversité et non-discrimination), les employeurs |
de werkgevers er zich toe 75 werkzoekenden aan te werven uit de | s'engagent à recruter 75 demandeurs d'emploi provenant des groupes |
doelgroepen zoals die in het interprofessioneel akkoord bepaald zijn. | cibles tels que prévus dans l'accord interprofessionnel. |
De aangeworven werkzoekenden zullen slechts voor hoogstens 1 pct. | Les demandeurs d'emploi recrutés pourront être imputés à raison de 1 |
mogen worden toegerekend aan de quota van startbaanovereenkomsten die | p.c. maximum sur le quota de conventions de premier emploi imposé par |
de wet van 24 december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid oplegt. In het kader van dit plan "Springplank jongeren" zullen de werkgevers eveneens de mogelijkheid hebben om werkzoekenden aan te werven met een overeenkomst van bepaalde duur voor zes maanden. Daarnaast verbinden de werkgevers zich ertoe die jongeren een aanvullende beroepsopleiding te bieden. Die opleiding zal tegemoetkomen aan de reële opleidingsbehoeften van de ondernemingen uit de sector en zal minstens drie maanden duren. Na deze werkervaring zullen de werkgevers op positieve wijze nagaan of de jonge werknemers in dienst kunnen worden genomen met een arbeidsovereenkomst van bepaalde of onbepaalde duur of een vervangingsovereenkomst. Het doel is over te gaan tot een zo groot mogelijk aantal aanwervingen onder arbeidsovereenkomst van onbepaalde | la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion de l'emploi. Dans le cadre de ce "Tremplin jeunes", les employeurs auront également la possibilité d'engager des demandeurs d'emploi dans les liens d'un contrat de travail à durée déterminée de six mois. En outre les employeurs s'engagent à assurer à ces jeunes une formation professionnelle complémentaire. Cette formation répondra aux besoins réels de recrutements des entreprises du secteur et couvrira au moins trois mois. Au terme de l'expérience ainsi acquise, les employeurs examineront positivement la possibilité d'engager ces jeunes travailleurs dans les liens d'un contrat de travail à durée déterminée ou indéterminée ou d'un contrat de remplacement. L'objectif poursuivi vise ainsi à offrir un contrat à durée indéterminée au plus grand nombre de travailleurs concernés dans les limites des possibilités des entreprises. |
duur, rekening houdend met de mogelijkheden van de ondernemingen. | Une évaluation sera opérée au sein de la commission paritaire dans le |
Tijdens het derde trimester van het jaar 2009 zal binnen het paritair | courant du troisième trimestre de l'année 2009, de manière à apprécier |
comité worden beoordeeld of het aantal van 150 jonge werkzoekenden | à la fois le respect du nombre de 150 personnes concernées par le |
effectief gehaald is en of er na afloop van de stage voldoende | |
aanwervingen zijn geweest om de operatie een succes te noemen. Binnen | projet, ainsi que le succès de l'opération au niveau des engagements à |
de ondernemingen zal een informatie worden verstrekt in het kader van | l'issue du stage. Une information sera fournie au sein des entreprises |
de trimestriële personeelsstatistieken. | dans le cadre des informations trimestrielles. |
HOOFDSTUK VIII. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE VIII. - Prépension conventionnelle |
Afdeling 1. - Voltijds conventioneel brugpensioen | Section 1re.- Prépension conventionnelle à temps plein |
Art. 22.De sociale partners verbinden zich ertoe een collectieve |
Art. 22.Les partenaires sociaux s'engagent à conclure une convention |
overeenkomst te sluiten die de leeftijd voor het conventioneel | collective de travail abaissant l'âge de la prépension conventionnelle |
brugpensioen in de verzekeringssector tot 58 jaar verlaagt voor de | dans le secteur de l'assurance à 58 ans pour la période allant |
periode tot 31 december 2010. | jusqu'au 31 décembre 2010. |
Voor deze regeling komen alleen de werknemers vanaf 58 jaar in | Les travailleurs bénéficiant de ce système à partir de 58 ans |
aanmerking die voldoen aan de criteria van de nieuwe reglementering | concernent uniquement ceux répondant aux critères de la nouvelle |
die voortvloeit uit het generatiepact. | réglementation issue du pacte de solidarité entre les générations. |
Afdeling 2. - Halftijds conventioneel brugpensioen | Section 2. - Prépension conventionnelle à mi-temps |
Art. 23.Voor de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008 wordt |
Art. 23.Une convention collective de travail abaissant l'âge de la |
een collectieve overeenkomst gesloten die de leeftijd voor het | prépension conventionnelle à mi-temps dans le secteur de l'assurance à |
halftijds conventioneel brugpensioen in de verzekeringssector verlaagt | 55 ans est conclue pour la période allant du 1er janvier 2007 au 31 |
tot 55 jaar. | décembre 2008. |
HOOFDSTUK IX. - Welzijn en levenskwaliteit | CHAPITRE IX. - Bien-être et qualité de vie |
Afdeling 1. - Stressbestrijding | Section 1re. - Lutte contre le stress |
Art. 24.De paritaire begeleidingswerkgroep wordt bevestigd. Deze |
Art. 24.Le groupe paritaire d'accompagnement est confirmé. Celui-ci a |
heeft tot taak binnen de sector het bewustmakingsbeleid in verband met | pour mission de poursuivre la politique de sensibilisation du stress |
stress op het werk voort te zetten, op 28 september 2007 een paritair | au travail au niveau du secteur, d'organiser un forum paritaire le 28 |
forum te organiseren en aanbevelingen op te stellen, opdat de | septembre 2007 et de rédiger des recommandations afin que les |
ondernemingen zich ook blijven inspannen. Deze werkgroep zal ook de | entreprises poursuivent leurs efforts. Ce groupe de travail discutera |
volgende punten bespreken : | également : |
- de werklast als gevolg van de afwezigheid van werknemers; | - de la charge de travail due aux conséquences de l'absence des |
travailleurs; | |
- de kwaliteit van het werk van oudere werknemers. | - de la qualité du travail des travailleurs âgés. |
Afdeling 2. - Mobiliteit | Section 2. - Mobilité |
Art. 25.Er wordt in het paritair comité een paritaire werkgroep |
Art. 25.Un groupe de travail paritaire est créé au sein de la |
commission paritaire. Il aura pour mission d'étudier les initiatives | |
opgericht. Deze krijgt als opdracht de genomen initiatieven die van | prises susceptibles d'accompagner la mobilité - et/ou de réduire les |
die aard zijn dat ze de mobiliteit begeleiden - en/of de | besoins de mobilité - et de rédiger un catalogue des "best practices" |
mobiliteitsbehoeften verminderen -, te bestuderen en een catalogus van | en la matière. Dans ce cadre, le groupe de travail aura également pour |
"best practices" terzake op te stellen. In dat kader krijgt de | mission d'examiner les nouvelles formes d'organisation du travail |
werkgroep ook als opdracht de nieuwe vormen van arbeidsorganisatie | (télétravail, travail à distance, ) et de leurs implications sur les |
(telewerk, werk op afstand,) en de weerslag daarvan op de woonwerkweg | trajets domicile - lieu de travail. |
te onderzoeken.Afdeling 3. - Duurzaam ondernemen | Section 3. - Entreprendre durablement |
Art. 25bis.De partijen bevelen de ondernemingen aan een proces van |
Art. 25bis.Les parties recommandent aux entreprises de s'engager dans |
"duurzaam ondernemen" in te stellen : energieverbruik, papierverbruik, | un processus d'"entreprise durable" : consommation d'énergie, de |
beleid inzake voertuigenbeheer, | papier, politique de gestion des voitures, |
HOOFDSTUK X. - Fonds voor vakbondsopleiding | CHAPITRE X. - Fonds de formation syndical |
Art. 26.Une allocation annuelle de 750.000 EUR au fonds de formation |
|
Art. 26.Assuralia stort in 2007 en 2008 een jaarlijkse bijdrage van |
syndical est versée en 2007 et 2008 par Assuralia, payable par |
750.000 EUR aan het fonds voor vakbondsopleiding, betaalbaar per | |
kwartaal en na vervallen termijn, op voorwaarde dat aan de hieronder | trimestre et à terme échu, à condition que les dispositions ci-après |
vermelde bepalingen wordt voldaan. | aient été respectées. |
HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede | CHAPITRE XI. - Paix sociale |
Art. 27.De partijen en hun mandatarissen zien ervan af om, tijdens de |
Art. 27.Les parties et leurs mandataires s'abstiennent, pendant la |
duur van deze overeenkomst, een collectief conflict uit te lokken, uit | durée de la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de |
te roepen of te steunen dat, op het vlak van de sector of van de | soutenir un conflit collectif, au niveau du secteur ou des entreprises |
ondernemingen afzonderlijk, kracht bijzet aan eisen betreffende punten | individuellement à l'appui de revendications portant sur des points |
die door bestaande collectieve sectorovereenkomsten geregeld worden. | réglés par des conventions collectives sectorielles existantes. |
HOOFDSTUK XII. - Marge voor de ontwikkeling van de loonkosten | CHAPITRE XII. - Marge pour l'évolution du coût salarial |
Art. 28.De partijen erkennen dat de bepalingen van dit akkoord de |
Art. 28.Les parties reconnaissent que les dispositions du présent |
marge voor de ontwikkeling van de loonkosten voor de jaren 2007-2008 | accord épuisent la marge pour l'évolution du coût salarial pour les |
zoals bepaald in de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | années 2007-2008 telle que définie dans la loi du 26 juillet 1996 sur |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | la promotion de l'emploi et la sauvegarde préventive de la |
concurrentievermogen, opgebruiken. | compétitivité. |
Dit betekent dat er geen enkele aanvullende eis zal worden ingediend | Ceci signifie qu'aucune demande additionnelle ne sera déposée au |
op het niveau van de ondernemingen betreffende de elementen en punten | niveau des entreprises concernant les éléments et les points réglés |
die door dit akkoord 2007-2008 en de daarbij behorende collectieve | par cet accord 2007-2008 et les conventions collectives y afférentes. |
overeenkomsten geregeld worden. | |
HOOFDSTUK XIII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE XIII. - Validité |
Art. 29.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt op 1 januari 2007 |
Art. 29.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
in werking en treedt op 31 december 2008 buiten werking, behalve voor | le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2008 à |
de volgende punten : | l'exception des points suivants : |
§ 1. Aanpassing van de loonschalen en wijziging van het | § 1er. Adaptation des barèmes et modification du système d'indexation |
indexeringssysteem : voor onbepaalde duur (artikelen 7 en 8); | : à durée indéterminée (articles 7 et 8); |
§ 2. Alarmmechanisme : voor onbepaalde duur (artikel 10); | § 2. Mécanisme d'alerte : à durée indéterminée (article 10); |
§ 3. Flexibiliteit : voor onbepaalde duur (artikelen 11, 12, 13); | § 3. Flexibilité : à durée indéterminée (articles 11, 12, 13); |
§ 4. Ontslag wegens technische redenen van arbeidsorganisatie : tot 30 | § 4. Licenciement pour raison technique d'organisation de travail : |
juni 2009 (artikel 14); | jusqu'au 30 juin 2009 (article 14); |
§ 5. Vastheid van betrekking in het algemeen : voor onbepaalde duur (artikel 15); | § 5. Sécurité d'emploi en général : à durée indéterminée (article 15); |
§ 6. Opleiding : voor onbepaalde duur (artikel 16); | § 6. Formation : à durée indéterminée (article 16); |
§ 7. Paritair observatorium voor de evolutie van de | § 7. Observatoire paritaire sur l'évolution des métiers de l'assurance |
verzekeringsberoepen : voor onbepaalde duur (artikelen 19 en 20); | : à durée indéterminée (articles 19 et 20); |
§ 8. Voltijds conventioneel brugpensioen : tot 31 december 2010 (artikel 22). | § 8. Prépension conventionnelle à temps plein : jusqu'au 31 décembre 2010 (article 22). |
De ondertekenende partijen kunnen de voor onbepaalde duur gesloten | |
bepalingen van deze overeenkomst opzeggen mits zij een opzegtermijn | Les parties signataires peuvent dénoncer les dispositions conclues à |
van 3 maanden in acht nemen. Die opzegging moet per ter post | durée indéterminée de la présente convention moyennant un préavis de 3 |
aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | mois. Ce préavis est adressé par lettre recommandée à la poste au |
verzekeringswezen meegedeeld worden. | président de la Commission paritaire des entreprises d'assurances. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2008. |
september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 1979 betreffende | (1) Convention collective de travail du 19 février 1979 relative aux |
de arbeids- en loonvoorwaarden, koninklijk besluit van 13 februari | conditions de travail et de rémunération, arrêté royal du 13 février |
1980 (Belgisch Staatsblad van 4 juni 1980). | 1980 (Moniteur belge du 4 juin 1980). |
(2) Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 (deel II) over de | (2 ) Convention collective de travail du 15 mai 1997 (partie II) |
arbeidsduur : invoering van de alternatieve en verschoven | relative à la durée du travail : introduction des horaires alternatifs |
uurregelingen, koninklijk besluit van 22 februari 1998, Belgisch | et des horaires décalés, arrêté royal du 22 février 1998, Moniteur |
Staatsblad van 29 mei 1998. | belge du 29 mai 1998. |
(3) Belgisch Staatsblad van 16 juni 2007. | (3) Moniteur belge du 16 juin 2007. |