Koninklijk besluit waarbij aan de NV Fluxys, Kunstlaan 31, 1040 Brussel, een verlenging van de vergunningen verleend wordt voor het opsporen en exploiteren van een ondergrondse bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas, in de streek van Loenhout | Arrêté royal octroyant à la SA Fluxys, avenue des Arts 31, 1040 Bruxelles, une prorogation des permis pour la recherche et l'exploitation d'un site-réservoir souterrain destiné au stockage de gaz, dans la région de Loenhout |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
28 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij aan de NV Fluxys, | 28 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal octroyant à la SA Fluxys, avenue des |
Kunstlaan 31, 1040 Brussel, een verlenging van de vergunningen | Arts 31, 1040 Bruxelles, une prorogation des permis pour la recherche |
verleend wordt voor het opsporen en exploiteren van een ondergrondse | et l'exploitation d'un site-réservoir souterrain destiné au stockage |
bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas, in de streek van Loenhout | de gaz, dans la région de Loenhout |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 18 juli 1975 betreffende het opsporen en | Vu la loi du 18 juillet 1975 relative à la recherche et à |
exploiteren van ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het | l'exploitation des sites-réservoirs souterrains destinés au stockage |
opslaan van gas, inzonderheid op artikel 2; | de gaz, notamment l'article 2; |
Gelet op het koninklijk besluit van 29 december 1975 tot bepaling van | Vu l'arrêté royal du 29 décembre 1975 fixant les règles et modalités |
de voorschriften en de wijze waarop een vergunning voor het opsporen | d'octroi d'un permis de recherche ou d'exploitation des |
en exploiteren van ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het | sites-réservoirs souterrains destinés au stockage de gaz; |
opslaan van gas wordt verleend; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 29 december 1975 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 29 décembre 1975 relatif à la déclaration |
verklaring van openbaar nut voor het oprichten van gebouwen en | d'utilité publique pour l'établissement de bâtiments et installations |
bovengrondse installaties die nodig zijn voor het opsporen of | superficielles nécessaires à la recherche ou à l'exploitation des |
exploiteren van ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het | sites-réservoirs souterrains destinés au stockage de gaz; |
opslaan van gas; Gelet op het koninklijk besluit van 27 april 1977, ref. | Vu l'arrêté royal du 27 avril 1977, réf. 76/OL/Ver/72/G/Opsl/K/87, |
76/OL/Ver/72/G/Opsl/K/87, waarbij aan de NV Distrigas vergunning | octroyant à la S.A. Distrigaz un permis de recherche et d'exploitation |
verleend wordt voor het opsporen en exploiteren van een ondergrondse | |
bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas, in de streek van | d'un site-réservoir souterrain destiné au stockage de gaz, dans la |
Loenhout; | région de Loenhout; |
Gelet op het koninklijk besluit van 25 september 1981, ref. | Vu l'arrêté royal du 25 septembre 1981, réf. |
81/OL/Ver/72/G/opsl/K/176, waarbij vastgesteld wordt dat de opsporing | 81/OL/Ver/72/G/opsl/K/176, constatant que la recherche d'un |
van een ondergrondse bergruimte in situ in de streek van Loenhout | site-réservoir souterrain dans la région de Loenhout a donné des |
gunstige resultaten heeft opgeleverd en dat deze bergruimte in situ de | résultats favorables et que ce site-réservoir offre les garanties |
nodige waarborgen tegen de bekende risico's biedt en waarbij de | nécessaires contre les risques connus, et fixant les conditions pour |
voorwaarden voor de exploitatie van deze bergruimte in situ door de | l'exploitation de ce site-réservoir par la S.A. DISTRIGAZ; |
N.V. DISTRIGAS worden bepaald; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 23 februari 1984 houdende | Vu l'arrêté royal du 23 janvier 1984 approuvant la modification des |
toelating tot wijziging van de kenmerken van het vervoerde gas, zoals | caractéristiques du gaz transporté, telles qu'elles sont définies au |
ze bepaald worden in het bestek gevoegd bij de gasvervoervergunningen, | cahier des charges annexé aux actes de concession de transport de gaz, |
inzonderheid op artikel 2; | notamment l'article 2; |
Gelet op het koninklijk besluit van 6 februari 1990, ref. | Vu l'arrêté royal du 6 février 1990, réf. 89/OL/Ver/72/G/opsl/K/137, |
89/OL/Ver/72/G/opsl/K/137, waarbij aan de NV Distrigas vergunning | octroyant à la S.A. Distrigaz un permis de recherche et d'exploitation |
verleend wordt voor het opsporen en exploiteren van een uitbreiding | |
van een ondergrondse bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van | d'une extension d'un site-réservoir souterrain destiné au stockage de |
gas in de streek van Loenhout; | gaz dans la région de Loenhout; |
Gelet op het koninklijk besluit van 6 juli 1990, ref. | Vu l'arrêté royal du 6 juillet 1990, réf. |
8G/90/OL/Ver/72/G/opsl/K/119, waarbij vastgesteld wordt dat de | 8G/90/OL/Ver/72/G/opsl/K/119, constatant que la recherche d'une |
opsporing van een uitbreiding van de ondergrondse bergruimte in situ | |
in de streek van Loenhout gunstige resultaten heeft opgeleverd en dat | extension d'un site-réservoir souterrain dans la région de Loenhout a |
deze verruimde bergruimte in situ de nodige waarborgen tegen de | donné des résultats favorables et que ce site-réservoir étendu offre |
bekende risico's biedt, waarbij de voorwaarden voor de exploitatie van | les garanties nécessaires contre les risques connus, fixant les |
deze bergruimte in situ door de NV DISTRIGAS worden bepaald en | conditions pour l'exploitation de ce site-réservoir par la S.A. |
houdende wijziging van het koninklijk besluit van 25 september 1981; | DISTRIGAZ et modifiant l'arrêté royal du 25 septembre 1981; |
Gelet op het koninklijk besluit van 4 oktober 1991, ref. | Vu l'arrêté royal du 4 octobre 1991, réf. |
8G/91/OL/Ver/72/G/Opsl/K/202, houdende wijziging van de technische | 8G/91/OL/Ver/72/G/Opsl/K/202, modifiant les conditions techniques de |
voorwaarden van de bijlage bij het koninklijk besluit van 6 februari | l'annexe à l'arrêté royal du 6 février 1990 octroyant à la S.A. |
1990 waarbij aan de NV Distrigas vergunning verleend wordt voor het | DISTRIGAZ un permis de recherche et d'exploitation d'un site réservoir |
opsporen en exploiteren van een uitbreiding van een ondergrondse | |
bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas, in de streek van | souterrain destiné au stockage de gaz dans la région de Loenhout; |
Loenhout; Gelet op het koninklijk besluit van 5 juli 1994 waarbij vastgesteld | Vu l'arrêté royal du 5 juillet 1994 constatant que la recherche d'une |
wordt dat de opsporing voor een tweede uitbreiding van de ondergrondse | deuxième extension du site-réservoir souterrain dans la région de |
bergruimte in situ in de streek van Loenhout gunstige resultaten heeft | Loenhout a donné des résultats favorables, que ce site-réservoir offre |
opgeleverd, de nodige waarborgen biedt tegen de bekende risico's en | les garanties nécessaires contre les risques connus, et fixant les |
waarbij de voorwaarden voor de exploitatie van deze bergruimte in situ | conditions pour l'exploitation de ce site-réservoir, et modifiant |
worden bepaald, en waarbij het koninklijk besluit van 25 september | |
1981, gewijzigd door het koninklijk besluit van 6 juli 1990, gewijzigd | l'arrêté royal du 25 septembre 1981, modifié par l'arrêté royal du 6 |
wordt en het koninklijk besluit van 6 juli 1990 opgeheven wordt; | juillet 1990 et abrogeant l'arrêté royal du 6 juillet 1990; |
Gelet op de akten van 2 september 1985, 22 december 1988, 19 juni | Vu les actes des 2 septembre 1985, 22 décembre 1988, 19 juin 1990, 18 |
1990, 18 mei 1994, 6 mei 1996, 24 juni 1997, 10 oktober 1997, 16 | mai 1994, 6 mai 1996, 24 juin 1997, 10 octobre 1997, 16 octobre 1997, |
oktober 1997, 14 september 1998, 7 mei 1999 en 26 juli 1999 met | 14 septembre 1997, 14 septembre 1998, 7 mai 1999 et 26 juillet 1999 |
betrekking tot het boren van bijkomende putten en de akten van 2 | relatifs au forage de puits supplémentaires et les actes des 2 |
september 1985, 23 oktober 1986, 15 juli 1987, 22 december 1988, 29 | septembre 1985, 23 octobre 1986, 15 juillet 1987, 22 décembre 1988, 29 |
september 1989, 11 oktober 1999, 8 november 2000, 25 oktober 2001 en | septembre 1989, 11 octobre 1999, 8 novembre 2000, 25 octobre 2001 et |
25 juni 2004 met betrekking tot bijkomende bovengrondse installaties, | 25 juin 2004 relatifs à des installations superficielles |
die door de mijningenieur verleend werden en waarvoor geen wijziging | supplémentaires, octroyés par l'ingénieur des mines et ne nécessitant |
van koninklijke besluiten noodzakelijk was; | pas de modification des arrêtés royaux; |
Gelet op de aanvraag van 2 juli 2004 met bijhorende plannen en | Vu la demande du 2 juillet 2004 avec les plans et les documents |
documenten, gericht aan de Minister van Economie, waarbij de NV | correspondants, adressée au Ministre de l'Economie, par laquelle la |
Fluxys, Kunstlaan 31, 1040 Brussel, een verlenging voor een termijn | S.A. Fluxys, avenue des Arts 31, 1040 Bruxelles, demande une |
van 30 jaar vraagt van de opsporings- en exploitatievergunningen van | prorogation pour une période de 30 ans des permis de recherche et |
27 april 1977, 25 september 1981, 6 februari 1990, 6 juli 1990, 4 | d'exploitation des 27 avril 1977, 25 septembre 1981, 6 février 1990, 6 |
oktober 1991 en 5 juli 1994 en van de bijhorende aktes van verklaring | juillet 1990, 4 octobre 1991 et 5 juillet 1994 et des actes de |
déclaration correspondants relatifs aux puits et aux installations | |
met betrekking tot de putten en de bovengrondse installaties en dit | superficielles avec maintien des caractéristiques concédées en ce qui |
met behoud van de vergunde kenmerken in verband met omtrekken, | concerne les périmètres, la profondeur de stockage et la pression |
opslagdiepte en maximale druk in de ondergrondse bergruimte; | maximale dans le site-réservoir souterrain; |
Gelet op de procuratie opgesteld volgens het artikel 20 van de | Vu la procuration établie selon l'article 20 des statuts de la S.A. |
statuten van de NV Fluxys, waarbij de heer Jacques Laurent, Voorzitter | Fluxys, par laquelle M. Jacques Laurent, Président du Conseil |
van de Raad van Bestuur, en de heer Vincent Wittebolle, Gedelegeerd | d'administration, et M. Vincent Wittebolle, Administrateur délégué, |
Bestuurder, volmacht geven, aan de heer Gérard de Hemptinne, Directeur | donnent procuration à M. Gérard de Hemptinne, Directeur Asset |
Asset Management, en aan de heer Dirk Deberdt, Authority Engineering | Management, et à M. Dirk Deberdt, Authority Engineering Manager, pour, |
Manager, om in hun naam en gezamenlijk handelend, elke bestuursdaad te | en leurs noms et conjointement, poser tout acte administratif et |
stellen en elke akte of document te ondertekenen die betrekking hebben | signer tout acte ou document se rapportant à la prorogation des |
op de verlenging van de exploitatie- en opsporingsvergunningen van de | autorisations d'exploitation et de recherche du site de stockage |
ondergrondse opslagplaats voor aardgas gekend als « Loenhout-Heibaart | souterrain de gaz connu sous le nom de « Loenhout-Heibaart », sur le |
», op het grondgebied van de gemeenten Brecht, Hoogstraten, Malle, | territoire des communes de Brecht, Hoogstraten, Malle, Rijkevorsel et |
Rijkevorsel en Wuustwezel, alsook voor het ten uitvoer brengen van | Wuustwezel, ainsi que pour l'exécution de tout acte ou formalité à |
elke akte of formaliteit te dien einde; | cette fin; |
Gelet op de aangetekende brief van 20 juli 2004, ref. | Vu la lettre recommandée du 20 juillet 2004, réf. E6/175.3.1/47868, |
E6/175.3.1/47868, waarmee de Algemene Directie Kwaliteit en Veiligheid | par laquelle la Direction générale Qualité et Sécurité accordait à la |
aan de NV Fluxys een ontvangstbewijs en de bevestiging van de | S.A. Fluxys un accusé de réception et la confirmation de la complétude |
volledigheid van de aanvraag verleende; | de la demande; |
Gelet op de aangetekende brief van 20 juli 2004, ref. | Vu la lettre recommandée du 20 juillet 2004, réf. E6/175.3.1/47869, |
E6/175.3.1/47869, waarmee de Algemene Directie Kwaliteit en Veiligheid | par laquelle la Direction générale Qualité et Sécurité demandait à la |
de NV Fluxys verzocht om de tekst van de aanvraag van 2 juli 2004 en | S.A. Fluxys de faire publier, à ses frais, le texte de la demande du 2 |
de lijst van de betrokken gemeenten op haar kosten in twee dagbladen | juillet 2004 et la liste des communes concernées dans deux journaux de |
van de streek van Loenhout te laten publiceren; | la région de Loenhout; |
Gelet op de aangetekende brieven van 20 juli 2004, ref. | Vu les lettres recommandées du 20 juillet 2004, réf. E6/175.3.1/47870, |
E6/175.3.1/47870, 47871, 47872, 47873 en 47874, waarmee de Algemene | 47871, 47872, 47873 et 47874, par lesquelles la Direction générale |
Directie Kwaliteit en Veiligheid de tekst van de aanvraag van 2 juli | Qualité et Sécurité envoyait le texte de la demande du 2 juillet 2004, |
2004, het algemeen liggingsplan van de opsporings- en exploitatiezone | le plan général d'emplacement de la zone de recherche et |
en bijkomende plannen of schetsen met de ligging van de putten en de | d'exploitation et les plans ou esquisses complémentaires situant les |
bovengrondse installaties, ter kennisgeving, zond aan de | puits et les installations superficielles, pour information, aux |
burgemeesters, respectievelijke van de gemeente Brecht, de stad | bourgmestres, respectivement de la commune de Brecht, de la ville de |
Hoogstraten, en de gemeenten Malle, Rijkevorsel en Wuustwezel; | Hoogstraten et des communes de Malle, Rijkevorsel et Wuustwezel; |
Gelet op de publicatie in twee dagbladen van de streek van Loenhout, | Vu la publication dans deux journaux de la région de Loenhout, à |
met name in de « Gazet van Antwerpen » op 27 juli 2004 en in « Het | savoir la « Gazet van Antwerpen » le 27 juillet 2004 et le « Het |
Laatste Nieuws » op 27 juli 2004, van de tekst van de aanvraag van 2 | Laatste Nieuws » le 27 juillet 2004, du texte de la demande du 2 |
juli 2004 en de lijst van de betrokken gemeenten; | juillet 2004 et de la liste des communes concernées; |
Gelet op de brief van 22 november 2004, ref. E6/04/Set4.05/1513, | Vu la lettre du 22 novembre 2004, réf. E6/04/Set4.05/1513, par |
waarmee de Algemene Directie Kwaliteit en Veiligheid een exemplaar van | laquelle la Direction générale Qualité et Sécurité envoyait un |
het dossier van de hierboven vermelde aanvraag naar de bevoegde dienst | exemplaire du dossier de la demande précitée au service compétent du |
van het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap zond en deze dienst | Ministère de la Communauté flamande et demandait à ce service de |
verzocht om binnen de voorziene termijn advies te geven; | donner un avis dans le délai prévu; |
Gelet op het advies van 20 december 2004, ref. BD-gl-20041220, van de | Vu l'avis du 20 décembre 2004, réf. BD-gl-20041220, de la Division des |
Afdeling Water van het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap; | Eaux du Ministère de la Communauté flamande; |
Overwegende dat het opsporen en exploiteren van ondergrondse | Considérant que la recherche et l'exploitation de sites-réservoirs |
bergruimten in situ bestemd voor het opslaan van gas geschiedt om | souterrains in situ destinés au stockage de gaz se fait à des fins |
redenen van openbaar nut; | d'utilité publique; |
Overwegende dat de streek van Loenhout een plaats in België is die op | Considérant que la région de Loenhout est un lieu en Belgique qui se |
geologisch vlak bijzonder geschikt is om als ondergrondse opslagplaats | prête particulièrement bien, d'un point de vue géologique, à |
voor grote hoeveelheden aardgas te worden gebruikt; | l'utilisation comme site souterrain pour le stockage de gaz naturel en |
Overwegende dat de NV Fluxys over de technische en financiële middelen | grandes quantités; Considérant que la S.A. Fluxys dispose des moyens techniques et |
beschikt die nodig zijn voor het opsporen en exploiteren van een | financiers qui sont nécessaires pour la recherche et l'exploitation |
ondergrondse bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas; | d'un site-réservoir souterrain in situ destiné au stockage de gaz; |
Op de voordracht van Onze Minister van Economie, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De koninklijke besluiten van 27 april1977, 25 september |
Article 1er.Les arrêtés royaux des 27 avril 1977, 25 septembre 1981, |
1981, 6 februari 1990, 6 juli 1990, 4 oktober 1991 en 5 juli 1994 in | 6 février 1990, 6 juillet 1990, 4 octobre 1991 et 5 juillet 1994 |
verband met het opsporen en exploiteren van een ondergrondse | relatifs à la recherche et à l'exploitation d'un site-réservoir |
bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas in de streek van | souterrain destiné au stockage de gaz dans la région de Loenhout sont |
Loenhout, worden vervangen door het onderhavig besluit. | remplacés par le présent arrêté. |
Art. 2.Aan de NV Fluxys, Kunstlaan 31, te 1040 Brussel, wordt |
Art. 2.La S.A. Fluxys, avenue des Arts 31 à 1040 Bruxelles, est |
vergunning verleend voor het opsporen van ondergrondse bergruimten in | autorisée à effectuer la recherche de sites souterrains pour le |
situ bestemd voor het opslaan van gas, in een gebied gelegen op het | stockage de gaz, dans une zone située sur le territoire de la commune |
grondgebied van de gemeente Brecht, de stad Hoogstraten, de gemeenten | de Brecht, de la ville de Hoogstraten et des communes de Malle, |
Malle, Rijkevorsel en Wuustwezel en afgebakend door de veelhoek | Rijkevorsel et Wuustwezel et délimitée par le polygone dont les |
waarvan de hoekpunten de volgende Lambertcoördinaten hebben: | sommets ont les coordonnées Lambert suivantes : |
hoekpunt 1 : X = 168.230 en Y = 227.120; | sommet 1 : X = 168.230 et Y = 227.120; |
hoekpunt 2 : X = 172.025 en Y = 232.500; | sommet 2 : X = 172.025 et Y = 232.500; |
hoekpunt 3 : X = 177.329,96 en Y = 232.423,25; | sommet 3 : X = 177.329,96 et Y = 232.423,25; |
hoekpunt 4 : X = 177.228,05 en Y = 221.000. | sommet 4 : X = 177.228,05 et Y = 221.000. |
De opsporingen in de ondergrond moeten worden beperkt tot een diepte | Les recherches dans le sol doivent être limitées à une profondeur de |
van -2.000 m ten opzichte van de zeespiegel. | -2000 m par rapport au niveau de la mer. |
Art. 3.Aan de NV Fluxys, Kunstlaan 31 te 1040 Brussel, wordt |
Art. 3.La S.A. Fluxys, avenue des Arts 31 à 1040 Bruxelles, est |
vergunning verleend voor de exploitatie van een ondergrondse | autorisée pour l'exploitation d'un site souterrain pour le stockage de |
bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas, in een gebied | |
gelegen op het grondgebied van de gemeente Brecht, de stad | gaz, dans une zone située sur le territoire de la commune de Brecht, |
Hoogstraten, de gemeente Malle, de gemeente Rijkevorsel en de gemeente | de la ville de Hoogstraten et de la commune de Malle, de la commune de |
Wuustwezel en afgebakend door de veelhoek waarvan de hoekpunten de | Rijkevorsel et de la commune de Wuustwezel et délimitée par le |
volgende Lambertcoördinaten hebben: | polygone dont les sommets ont les coordonnées Lambert suivantes: |
hoekpunt A2 : X = 171.100 en Y = 227.650; | sommet A2 : X = 171.100 et Y = 227.650; |
hoekpunt B2 : X = 171.100 en Y = 231.000; | sommet B2 : X = 171.100 et Y = 231.000; |
hoekpunt C2 : X = 172.057 en Y = 232.435; | sommet C2 : X = 172.057 et Y = 232.435; |
hoekpunt D2 : X = 175.859 en Y = 231.035; | sommet D2 : X = 175.859 et Y = 231.035; |
hoekpunt E2 : X = 176.600 en Y = 227.000; | sommet E2 : X = 176.600 et Y = 227.000; |
hoekpunt F2 : X = 175.831 en Y = 224.950. | sommet F2 : X = 175.831 et Y = 224.950. |
Er mag enkel aardgas worden opgeslagen. Dit gas moet worden opgeslagen | Seul le stockage de gaz naturel est autorisé. Ce gaz doit être stocké |
in het Dinantiaan op een diepte tussen -1.080 m en -1.295 m ten | dans le Dinantien à une profondeur entre -1.080 m et -1.295 m par |
opzichte van de zeespiegel. | rapport au niveau de la mer. |
Art. 4.De vergunning voor de exploitatie van de ondergrondse |
Art. 4.Le permis d'exploitation du site souterrain est octroyé à |
bergruimte wordt verleend op voorwaarde dat de opsporing gunstige | condition que la recherche ait donné des résultats favorables. |
resultaten heeft opgeleverd. | Art. 5.Le périmètre de protection est déterminé par une courbe |
Art. 5.De beveiligingsomtrek wordt bepaald door een curve, bestaande |
composée de points dont la plus petite distance jusqu'au périmètre de |
uit punten waarvan de kleinste afstand tot de stockeeromtrek 10 km | stockage est égale à 10 km. |
bedraagt. De veiligheidszone van de ondergrondse bergruimte in situ wordt | La zone de sécurité du site-réservoir souterrain est définie comme |
bepaald als de oppervlakte gelegen tussen de stockeer- en | étant la surface située entre le périmètre de stockage et le périmètre |
beveiligingsomtrek, met dien verstande dat deze laatste in het noorden | de protection, étant entendu que ce dernier est remplacé dans le Nord |
door de Belgisch-Nederlandse grens vervangen wordt. | par la frontière belgo-hollandaise. |
Art. 6.Binnen de stockeeromtrek zijn geen werken dieper dan -400 m |
Art. 6.La limite de profondeur de tout travail à l'intérieur du |
onder de zeespiegel toegelaten, behalve deze die worden uitgevoerd in | périmètre de stockage est fixée à -400 m au-dessous du niveau de la |
het kader van de exploitatie van de ondergrondse bergruimte. Elk inzicht tot de uitvoering van werken binnen de stockeeromtrek op een diepte tussen -100 m en -400 m moet aan de vergunninghouder worden gemeld. Indien de vergunninghouder na een grondige studie kan aantonen dat de goede werking van de opslag verstoord zou kunnen worden, dan zullen deze werken verboden worden. Elk inzicht tot uitvoering van werken in de veiligheidszone dieper dan -400 m onder de zeespiegel moet aan de vergunninghouder worden gemeld. Indien de vergunninghouder na een grondige studie kan aantonen dat de goede werking van de opslag verstoord zou kunnen worden, dan zullen deze werken verboden worden. Art. 7.Om de invloed van mogelijke ingrepen op Nederlands grondgebied in het Dinantiaan te kunnen bepalen, moeten, zo de mijningenieur daarom verzoekt, nabij de Belgisch-Nederlandse grens ofwel één of meerdere radiogoniometrische peilputten tot in deze laag geboord worden ofwel door de mijningenieur aanvaarde evenwaardige controleinrichtingen aangebracht worden. |
mer, sauf pour les travaux exécutés dans le cadre de l'exploitation du site-réservoir souterrain. Toute intention d'exécuter des travaux à l'intérieur du périmètre de stockage à une profondeur située entre -100m et -400m doit être signalée au titulaire du permis. Si celui-ci peut prouver, sur la base d'une étude approfondie, que le bon fonctionnement du stockage pourrait être perturbé, ces travaux seront interdits. Toute intention d'exécuter des travaux à l'intérieur de la zone de sécurité à une profondeur de plus de -400m en-dessous du niveau de la mer doit être signalée au titulaire du permis. Si celui-ci peut prouver, sur la base d'une étude approfondie, que le bon fonctionnement du stockage pourrait être perturbé, ces travaux seront interdits. Art. 7.Pour pouvoir déterminer l'influence d'interventions éventuelles sur le terrain hollandais dans le Dinantien, il faut, si l'ingénieur des mines le demande, forer un ou plusieurs puits radiogoniométriques jusque dans cette couche, à proximité de la frontière belgo-hollandaise, ou bien placer des dispositifs de contrôle équivalents acceptés par l'ingénieur des mines. Art. 8.La pression effective dans le Dinantien ne peut jamais |
Art. 8.De effectieve druk in het Dinantiaan mag nooit 150 bar |
dépasser 150 bar à une profondeur de -1.080 m par rapport au niveau de |
overschrijden op een diepte van -1.080 m ten opzichte van de | |
zeespiegel. | la mer. |
De druk van de bergruimte zal bovengronds aan de boorputten worden | La pression du site-réservoir sera mesurée en surface aux puits de |
gemeten. Daarbij moet er rekening gehouden worden met het feit dat het | forage. En outre, il faut tenir compte du fait que le lien entre la |
verband tussen de druk van de bergruimte en de druk afgelezen op de | pression du site-réservoir et la pression indiquée en surface dépend |
bovengrond afhangt van de drukverliezen in de leidingen en van het | des pertes de pression dans les canalisations et du poids de la |
gewicht van de gaskolom. | colonne de gaz. |
Deze afhankelijkheid moet voor elke put door de vergunninghouder | Le titulaire du permis déterminera préalablement cette dépendance pour |
vooraf worden bepaald. De plaatsing van een ijktoestel moet mogelijk | chaque puits. Le placement d'un appareil d'étalonnage doit être |
zijn. | possible. |
Art. 9.Voor de aanleg van de verbindingsleidingen tussen de |
Art. 9.Les dispositions de la loi du 12 avril 1965 relative au |
verschillende platformen en het centraal station zijn de bepalingen | transport de produits gazeux et autres par canalisations sont |
van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige | d'application pour la pose de canalisations de raccordement entre les |
producten en andere door middel van leidingen van toepassing. | différentes plates-formes et la station centrale. |
Art. 10.De opsporings- en de exploitatiewerkzaamheden zijn |
Art. 10.Les travaux de recherche et d'exploitation sont soumis aux |
onderworpen aan de bij dit besluit bijgevoegde voorwaarden. | conditions jointes en annexe du présent arrêté. |
Art. 11.De opsporings- en exploitatievergunningen worden verleend |
Art. 11.Les permis de recherche et d'exploitation sont accordés pour |
voor een termijn van dertig jaar vanaf de ondertekening van dit besluit. | une période de trente ans à partir de la signature du présent arrêté. |
Art. 12.De opsporings- en exploitatievergunningen kunnen worden |
Art. 12.Les permis de recherche et d'exploitation peuvent être |
ingetrokken indien er geen gebruik van gemaakt wordt gedurende een | retirés s'ils ne sont pas utilisés pendant une période de cinq ans. |
periode van vijf jaar. | |
Art. 13.Een eensluidend afschrift van dit besluit en van de bijlage |
Art. 13.Une copie conforme du présent arrêté et de l'annexe est |
wordt toegezonden: | envoyée: |
1° in één exemplaar aan de N.V. Fluxys, Kunstlaan 31, 1040 Brussel; | 1° en un exemplaire à la S.A. Fluxys, avenue des Arts 31, 1040 Bruxelles; |
2° in vier exemplaren aan de Directeur-generaal van de Algemene | 2° en quatre exemplaires au directeur général de la Direction générale |
Directie Kwaliteit en Veiligheid; | Qualité et Sécurité; |
3° in één exemplaar aan het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap; | 3° en un exemplaire au Ministère de la Communauté flamande; |
4° in één exemplaar aan de burgemeesters van de gemeente Brecht, de | 4° en un exemplaire aux bourgmestres de la commune de Brecht, de la |
stad Hoogstraten, de gemeente Malle, de gemeente Rijkevorsel en de | ville de Hoogstraten, de la commune de Malle, de la commune de |
gemeente Wuustwezel. | Rijkevorsel et de la commune de Wuustwezel. |
Art. 14.Onze Minister bevoegd voor Economie is belast met de |
Art. 14.Notre Ministre qui a l'Economie dans ses attributions est |
uitvoering van dit besluit. | chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
BIJLAGE | ANNEXE |
1. Voorwaarden betreffende de exploratie van de ondergrondse bergruimte. | 1. Conditions relatives à l'exploration du site-réservoir souterrain. |
1.1. Algemeenheden. | 1.1. Généralités. |
1.1.1. De vergunninghouder is verplicht alle maatregelen te treffen die nodig zijn om de openbare veiligheid te verzekeren. 1.1.2. De vergunninghouder moet de wetten en de besluiten die van kracht zijn of zullen worden en de voorgeschreven maatregelen naleven. 1.1.3. De vergunninghouder moet in zijn inrichtingen controlebezoeken door de ambtenaren, daartoe aangeduid door de wetten en besluiten, toelaten. 1.1.4. Voor werkzaamheden die door derden uitgevoerd worden moet een leider der werken aangeduid worden en kenbaar gemaakt worden aan de vergunninghouder. 1.1.5. De vergunninghouder moet de vergunningsvoorwaarden meedelen aan derden die werken voor hem uitvoeren. Hij moet van hen contractueel de naleving van deze vergunningsvoorwaarden eisen. 1.2. Wetten en reglementen. De werkzaamheden zijn, behalve aan de voorwaarden van dit besluit, onder meer onderworpen aan: 1.2.1. De wetten en besluiten in verband met de ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het opslaan van gas; | 1.1.1. Le permissionnaire est tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité publique. 1.1.2. Le permissionnaire est tenu de respecter les lois et les arrêtés qui sont ou seront en vigueur ainsi que les mesures prescrites. 1.1.3. Le permissionnaire est tenu d'autoriser, dans ses établissements, des visites de contrôle par les fonctionnaires désignés à cet effet par les lois et arrêtés. 1.1.4. Pour les travaux effectués par des tiers, un chef des travaux doit être désigné et notifié au permissionnaire 1.1.5. Le permissionnaire doit communiquer les conditions du permis aux tiers qui exécutent des travaux pour lui. Il doit exiger, par contrat, qu'ils respectent les conditions du permis. 1.2. Lois et règlements. Les travaux sont soumis aux conditions du présent arrêté et en outre au(x): 1.2.1. Lois et arrêtés relatifs aux sites-réservoirs souterrains destinés au stockage de gaz; |
1.2.2. De veiligheidsvoorwaarden van de wetten en besluiten in verband | 1.2.2. Conditions de sécurité des lois et arrêtés relatifs au |
met het gasvervoer door middel van leidingen; | transport de gaz par canalisations; |
1.2.3. Het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming en de Codex | 1.2.3. Règlement Général pour la Protection du Travail et au Code sur |
over het Welzijn op het Werk; | le Bien-Etre au Travail; |
1.2.4. Het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties. | 1.2.4. Règlement Général sur les Installations Electriques. |
1.3. Fasering van de werkzaamheden. | 1.3. Différentes phases des travaux. |
1.3.1. De werkzaamheden voor het opsporen van de uitbreiding van de | 1.3.1. Les travaux de recherche pour l'extension du site-réservoir |
bergruimte in situ, bestemd voor het opslaan van gas, worden in | souterrain destiné au stockage de gaz se déroulent en phases |
opeenvolgende fasen uitgevoerd. | successives. |
1.3.2. Voor de aanvang van elke fase wordt een gedetailleerd plan van | 1.3.2. Avant le début de chaque phase, un plan détaillé des travaux |
de werken ter kennisgeving voorgelegd aan de mijningenieur. Dit plan | sera remis à l'ingénieur des mines pour information. Ce plan |
geeft onder meer een duidelijke inventarisatie van de eventuele | répertorie notamment les risques éventuels et fait mention des mesures |
risico's en vermeldt de preventiemaatregelen die zullen worden | de prévention qui seront prises. |
genomen. 1.3.3. Na het beëindigen van elke fase moet een verslag over de | 1.3.3. A la fin de chaque phase, un rapport des travaux effectués doit |
uitgevoerde werkzaamheden gestuurd worden naar de mijningenieur. | être envoyé à l'ingénieur des mines. |
1.4. Invloed van de exploratie en de exploitatie. | 1.4. Influence de l'exploration et de l'exploitation. |
1.4.1. Bij het boren en uitrusten van de exploratieboringen wordt | 1.4.1. Lors du forage et de l'équipement des forages d'exploration, il |
rekening gehouden met een mogelijk later gebruik als controle- of | est tenu compte d'une utilisation ultérieure comme puits de contrôle |
exploitatieput. | ou d'exploitation. |
1.4.2. Voor de inplanting en de uitvoering van de boringen wordt de | 1.4.2. Avant l'implantation et la réalisation des forages, l'influence |
mogelijke wederzijdse beïnvloeding met de in exploitatie zijnde | réciproque éventuelle sur l'aire de stockage de gaz en exploitation |
gasopslagplaats onderzocht en worden de nodige maatregelen genomen om | est examinée et les mesures nécessaires sont prises pour éviter |
eventuele negatieve effecten te voorkomen. | d'éventuels effets négatifs. |
1.5. Veiligheidsmaatregelen tiidens het boren van putten. | 1.5. Mesures de sécurité pendant le forage de puits. |
1.5.1. Er moeten maatregelen genomen worden om erupties uit de ondergrond te voorkomen. Hiervoor is het nodig dat de nodige parameters gecontroleerd worden om tijdig een mogelijke eruptie te onderkennen, en dat de nodige inrichtingen voorzien worden om een eventuele eruptie te controleren, af te remmen en te stoppen. 1.5.2. Er moet rekening gehouden worden met het mogelijk vrijkomen van gassen die explosie- of vergiftigingsgevaar kunnen opleveren. Op representatieve plaatsen moeten gasmetingen uitgevoerd worden. Bij overschrijden van vooraf bepaalde grenswaarden moeten duidelijk waarneembare alarmen in werking treden. 1.5.3. Ook voor tijdelijke werken moet een zoneringsplan opgesteld worden volgens de bepalingen van het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties. De keuze van het elektrisch materieel moet gebeuren in functie van dit zoneringsplan. Er moet een conformiteitsverslag worden opgesteld door een onafhankelijk organisme. 1.5.4. De zone waar volgens het zoneringsplan ontploffingsgevaar is, moet ter plaatse duidelijk zichtbaar afgebakend worden. Uit deze zone worden mogelijke ontstekingsbronnen geweerd. 1.5.5. Op de werf moeten de nodige blusmiddelen geplaatst worden op goed aangeduide plaatsen. 1.5.6. De boortoren moet beschouwd worden als een hijswerktuig en moet gekeurd worden door een erkend organisme. | 1.5.1. Il y a lieu de prendre des mesures pour éviter des éruptions à partir du sous-sol. A cet effet, il faut contrôler les paramètres nécessaires pour discerner à temps une éruption éventuelle, et prévoir les dispositifs nécessaires pour contrôler, freiner et arrêter une éruption éventuelle. 1.5.2. Il faut tenir compte du dégagement éventuel de gaz qui peuvent représenter un danger d'explosion ou d'intoxication. Des mesurages de gaz doivent être effectués à des endroits représentatifs. Si les valeurs-limites préétablies sont dépassées, des alarmes bien perceptibles doivent se déclencher. 1.5.3. Un plan de zonage doit aussi être établi pour les travaux temporaires, suivant les dispositions du Règlement Général sur les Installations Electriques. Le choix du matériel électrique dépendra dudit plan de zonage. Un organisme indépendant est chargé de rédiger un rapport de conformité. 1.5.4. La zone qui, d'après le plan de zonage, comporte un danger d'explosion doit être bien délimitée sur place. Toute source d'allumage dans cette zone sera écartée. 1.5.5. Les extincteurs nécessaires seront placés à des endroits bien indiqués du chantier. 1.5.6. La tour de forage doit être considérée comme un instrument de levage et doit être contrôlée par un organisme agréé. |
1.5.7. De booruitrustingen moeten beantwoorden aan internationaal | 1.5.7. Les équipements de forage doivent répondre aux normes admises |
aanvaarde normen. | au niveau international. |
1.6. Personeel. | 1.6. Personnel. |
1.6.1. Het personeel moet opgeleid zijn om de boringen op een alerte | 1.6.1. Le personnel doit être formé pour pouvoir effectuer les forages |
en deskundige wijze uit te voeren en onder controle te houden. | avec l'expertise voulue et d'une manière contrôlée. |
1.6.2. Voor alle soorten noodsituaties moeten vooraf | 1.6.2. Des plans d'intervention doivent être préparés pour toutes les |
interventieplannen worden opgesteld. | situations d'urgence possibles. |
1.6.3. De vergunninghouder moet beschikken over personen die voor het | 1.6.3. Le permissionnaire doit disposer de personnes qui ont reçu une |
uitvoeren van interventies opgeleid zijn en die regelmatig oefenen. | formation pour accomplir les interventions nécessaires et qui |
1.6.4. Het personeel moet vooraf de nodige schriftelijke instructies | s'exercent régulièrement. 1.6.4. Le personnel doit recevoir au préalable les instructions |
ontvangen betreffende de werkmethoden, de veiligheidsvoorschriften en | écrites nécessaires concernant les méthodes de travail, les |
de alarm- en interventieprocedures. | prescriptions de sécurité et les procédures d'alarme et |
d'intervention. | |
1.7. Biizondere bepalingen. | 1.7. Dispositions particulières. |
1.7.1. De vergunninghouder moet steeds kunnen aantonen dat voldaan wordt aan de bepalingen van dit besluit. Hiervoor houdt hij ter plaatse de nodige informatie en documenten ter beschikking. Hij verschaft alle faciliteiten die nodig zijn om het toezicht uit te oefenen. 1.7.2. De vergunninghouder moet alle onderrichtingen naleven die hem door de mijningenieur worden meegedeeld. 1.7.3. Zware ongevallen of incidenten, die zich in de inrichting voordoen, moeten zo snel mogelijk aan de mijningenieur worden meegedeeld. Als zware ongevallen of incidenten gelden deze die de dood of een belangrijke blijvende ongeschiktheid veroorzaakt hebben of kunnen veroorzaken en deze die de veiligheid van de installaties of de bovengrondse eigendommen in gevaar brengen. | 1.7.1. Le permissionnaire doit toujours pouvoir démontrer que les dispositions du présent arrêté sont respectées. A cet effet, il tient les informations et les documents nécessaires à disposition. Il offre toutes les facilités nécessaires pour exercer la surveillance. 1.7.2. Le permissionnaire doit respecter toutes les instructions qui lui sont communiquées par l'ingénieur des mines. 1.7.3. Les accidents ou incidents graves qui se produisent dans l'établissement doivent être communiqués le plus rapidement possible à l'ingénieur des mines. Sont considérés comme accidents ou incidents graves ceux qui ont provoqué ou peuvent provoquer la mort ou une indisponibilité permanente et ceux qui compromettent la sécurité des installations ou des propriétés en surface. |
2. Voorwaarden betreffende de exploitatie van de ondergrondse | 2. Conditions relatives à l'exploitation du site-réservoir souterrain |
bergruimte en de bovengrondse installaties. | et des installations superficielles. |
2.1. Algemeenheden. | 2.1. Généralités. |
2.1.1. De vergunninghouder is verplicht alle maatregelen te treffen | 2.1.1. Le permissionnaire est tenu de prendre toutes les mesures |
die nodig zijn om de openbare veiligheid te verzekeren. | nécessaires pour garantir la sécurité publique. |
2.1.2. De vergunninghouder moet de wetten en de besluiten die van kracht zijn of zullen worden en de voorgeschreven maatregelen naleven. 2.1.3. De vergunninghouder moet in zijn inrichtingen controlebezoeken door de ambtenaren, daartoe aangeduid door de wetten en besluiten, toelaten. 2.1.4. Voor werkzaamheden die door derden uitgevoerd worden moet een leider der werken aangeduid worden en kenbaar gemaakt worden aan de vergunninghouder. 2.1.5. De vergunninghouder moet de vergunningsvoorwaarden meedelen aan derden die werken voor hem uitvoeren. Hij moet van hen contractueel de naleving van deze vergunningsvoorwaarden eisen. 2.2. Wetten en reglementen. De werkzaamheden zijn, behalve aan de voorwaarden van dit besluit, onder meer onderworpen aan: 2.2.1. De wetten en besluiten in verband met de ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het opslaan van gas; | 2.1.2. Le permissionnaire doit respecter les lois et les arrêtés qui sont ou seront en vigueur ainsi que les mesures prescrites. 2.1.3. Le permissionnaire est tenu d'autoriser, dans ses établissements, des visites de contrôle par les fonctionnaires désignés à cet effet par les lois et arrêtés. 2.1.4. Pour les travaux effectués par des tiers, un chef des travaux doit être désigné et notifié au permissionnaire 2.1.5. Le permissionnaire doit communiquer les conditions du permis aux tiers qui exécutent des travaux pour lui. Il doit exiger, par contrat, qu'ils respectent les conditions du permis. 2.2. Lois et règlements. Les travaux sont soumis aux conditions du présent arrêté et en outre au(x): 2.2.1. Lois et arrêtés relatifs aux sites-réservoirs souterrains destinés au stockage de gaz; |
2.2.2. De veiligheidsvoorwaarden van de wetten en besluiten in verband | 2.2.2. Conditions de sécurité des lois et arrêtés relatifs au |
met het gasvervoer door middel van leidingen; | transport de gaz par canalisations; |
2.2.3. Het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming en de Codex | 2.2.3. Règlement Général pour la Protection du Travail et au Code sur |
over het Welzijn op het Werk; | le Bien-Etre au Travail; |
2.2.4. Het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties. | 2.2.4. Règlement Général sur les Installations Electriques. |
2.3. Algemene inrichting. | 2.3. Aménagement général. |
2.3.1. De installaties van de gasopslagplaats moeten gebouwd worden in | 2.3.1. Les installations de stockage de gaz doivent être construites |
overeenstemming met de bij de aanvraag gevoegde schetsen en | conformément aux plans et descriptions jointes à la demande pour |
beschrijvingen, voor zover hierna geen strengere of afwijkende | autant que des conditions plus strictes ou dérogatoires ne soient |
voorwaarden opgelegd worden. | imposées ultérieurement. |
2.3.2. Voor wijzigingen aan de installaties waarvoor geen bijkomend | 2.3.2. Les modifications des installations qui ne nécessitent pas |
koninklijk besluit vereist is, moet een aangifte gedaan worden bij de | d'arrêté royal supplémentaire doivent être notifiées à l'ingénieur des |
mijningenieur, die er akte van verleent en eventueel bijkomende | mines qui en donne acte et impose éventuellement des conditions |
voorwaarden oplegt. | supplémentaires. |
2.3.3. De installaties moeten zodanig gebouwd en gebruikt worden dat | 2.3.3. Les installations doivent être construites et utilisées de |
de hinder beperkt blijft. | manière à limiter les nuisances. |
2.3.4. De vergunninghouder moet de mijningenieur ten minste vijftien | 2.3.4. Le permissionnaire doit communiquer à l'ingénieur des mines, au |
dagen vooraf verwittigen van de datum waarop belangrijke bijkomende | moins quinze jours à l'avance, la date à laquelle des installations |
installaties in dienst zullen genomen worden. | supplémentaires importantes seront mises en service. |
2.4. Programma van exploitatie. | 2.4. Programme d'exploitation. |
2.4.1 De vergunninghouder moet om de drie maanden een programma van | 2.4.1. Le permissionnaire doit établir tous les trois mois un |
exploitatie van de bergruimte in situ opmaken en het ten minste één | programme d'exploitation du site-réservoir souterrain et le soumettre |
maand voor de ingang van elke termijn aan de ingenieur ter goedkeuring | à l'approbation de l'ingénieur au moins un mois avant le début de |
voorleggen. Dit programma moet ten minste volgende gegevens bevatten: | chaque période. Ce programme contiendra au moins les éléments suivants |
de voorziene evolutie van de opgeslagen hoeveelheid gas, de ligging | : l'évolution prévue de la quantité de gaz stockée, la situation de la |
van het scheidingsvlak tussen gas en water, de injectiedruk en de uit | surface de séparation entre le gaz et l'eau, la pression d'injection |
te voeren controles. De termijn van drie maanden kan door de | et les contrôles à effectuer. Le délai de trois mois peut être adapté |
mijningenieur worden aangepast. | par l'ingénieur des mines. |
2.4.2. Op het einde van elke maand moet de vergunninghouder een | 2.4.2. A la fin de chaque mois, le permissionnaire doit envoyer à |
verslag over de verrichtingen en over de opgeslagen en gerecupereerde | l'ingénieur des mines un rapport sur les opérations et sur la quantité |
hoeveelheid gas naar de mijningenieur sturen. Deze termijn kan door de | de gaz stockée et récupérée. Ce délai peut être adapté par l'ingénieur |
mijningenieur worden aangepast. | des mines. |
2.5. Boorputten. | 2.5. Puits de forage. |
2.5.1. Voor de uitbating en de controle van het opgeslagen gas in de | 2.5.1. Neuf groupes de puits ont été forés pour l'exploitation et le |
ondergrondse bergruimte werden negen groepen putten geboord. | contrôle du gaz stocké dans le site-réservoir souterrain. |
De controlemetingen moeten de inlichtingen verschaffen die toelaten de | Les mesurages de contrôle doivent fournir les renseignements qui |
veiligheid van de opslagplaats in haar geheel te verzekeren. Voor elke | permettent d'assurer la sécurité du site dans son ensemble. Les |
put moet de meetapparatuur aangepast zijn aan de functie van de put. | appareils de mesure doivent être adaptés à la fonction de chaque puits. |
De negen groepen putten zijn: | Les neuf groupes de puits sont : |
2.5.1.1. Elf uitbatingsputten, met name DZHI0l, DZH102, DZH103, | 2.5.1.1. Onze puits d'exploitation, à savoir DZHI0l, DZH102, DZH103, |
DZHl04, DZHI05, DZHI06, DZHI07, DZH108, DZHI09, DZH3 en DZH9, die open | DZHl04, DZHI05, DZHI06, DZHI07, DZH108, DZHI09, DZH3 et DZH9, ouverts |
zijn in het Dinantiaan. | dans le Dinantien. |
In deze putten moet continu de druk van het gas worden gemeten. Voor | Dans ces puits, la pression du gaz doit être mesurée en permanence. |
tenminste één put per platform gebeurt de meting met een | Pour au moins un puits par plate-forme, le mesurage sera effectué au |
zelfregistrerende drukmeter die de resultaten onmiddellijk doorzendt | moyen d'un piézomètre enregistreur qui transmet immédiatement les |
aan de controlezaal. | résultats à la salle de contrôle. |
2.5.1.2. Tien grensvlak-bewakingsputten, met name DZHI, DZH2, DZH4, | 2.5.1.2. Dix puits de surveillance à la zone frontière, à savoir DZHI, |
DZH6, DZH7, DZHlO, DZHI4, DZH24, DZH34 en Hel bis, die open zijn in het Dinantiaan. Al deze putten worden gebruikt voor de controle van de ligging van het grensvlak gas-water. In deze putten moet de druk van het gas continu worden gemeten. Voor de put Hel bis worden de meetresultaten onmiddellijk doorgezonden naar de controlezaal, waar ze geregistreerd worden. Minstens éénmaal per maand moet de ligging van het grensvlak berekend worden voor alle putten. Door middel van een directe meting moet de ligging van het grensvlak bepaald worden in vier putten, die regelmatig verspreid liggen. | DZH2, DZH4, DZH6, DZH7, DZHlO, DZHI4, DZH24, DZH34 en Hel bis, qui sont ouverts dans le Dinantien. Tous ces puits sont utilisés pour contrôler l'emplacement de la surface de séparation entre le gaz et l'eau. Dans ces puits, la pression du gaz doit être mesurée en permanence. Pour le puits He1bis, les résultats des mesurages sont transmis immédiatement à la salle de contrôle où ils sont enregistrés. L'emplacement de la surface de séparation doit être calculée au moins une fois par mois pour tous les puits. Un mesurage direct doit permettre de déterminer l'emplacement de la surface de séparation dans quatre puits répartis de façon régulière. |
De tijdspanne tussen twee opeenvolgende metingen zal vastgesteld | Le laps de temps entre deux mesurages successifs sera établi en |
worden aan de hand van de minimale periode beantwoordend aan: | fonction de la période minimale répondant: |
- hetzij een verhoging van de totale opslag met 250.106 Nm3 ten | - soit à une hausse du stockage total de 250.106 Nm3 par rapport au |
opzichte van de totale opslag bij | stockage total lors du mesurage précédent; |
de voorgaande meting; | - soit à une diminution de la surface de séparation eau-gaz avec une |
- hetzij een verlaging van het grensvlak water-gas met een waarde h in | valeur h en mètre par rapport au niveau de la surface de séparation au |
meter ten opzichte van het peil van het grensvlak tijdens de | cours du mesurage précédent : (voir tableau); |
voorgaande meting: (zie tabel); | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
- hetzij een jaar. | - soit à un an. |
2.5.1.3. Zes omtrek-bewakingsputten, met name DZH15, DZH18, DZH19, | 2.5.1.3. Six puits de surveillance du périmètre, à savoir DZH15, |
DZH23, DZH25 en DZH26, die open zijn in het Dinantiaan. | DZH18, DZH19, DZH23, DZH25 en DZH26, ouverts dans le Dinantien. |
In deze putten moet wekelijks gecontroleerd worden of er gas aanwezig | Dans ces puits, il faut contrôler chaque semaine la présence de gaz. |
is. 2.5.1.4. Vier bewakingsputten in het Namuriaan, met name DZH22, DZH28, | 2.5.1.4. Quatre puits de surveillance dans le Namurien, à savoir |
DZH29 en DZH33, die open zijn in het Namuriaan. | DZH22, DZH28, DZH29 en DZH33, ouverts dans le Namurien. |
In deze putten moet de druk van het gas opgevolgd worden. | Dans ces puits, il faut suivre la pression du gaz. |
2.5.1.5. Acht bewakingsputten in het Krijt, met name He1F, DZH8, | 2.5.1.5. Huit puits de surveillance dans le Crétacé, à savoir He1F, |
DZH16, DZH27, DZH30, DZH31, DZH32 en DZH35, die open zijn in het | DZH8, DZH16, DZH27, DZH30, DZH31, DZH32 en DZH35, ouverts dans le |
Krijt. | Crétacé. |
Tenminste éénmaal per jaar en ook in het geval van anomalieën in het | Une fois par an au moins et aussi dans le cas d'anomalies dans le |
Krijt, Eoceen en PlioMioceen moet de aanwezigheid van vrij gas in de | Crétacé, l'Eocène et le Plio-Miocène, la présence de gaz libre dans |
bovenliggende watervoerende lagen worden nagegaan in één van de | les nappes aquifères supérieures doit être vérifiée dans un des puits |
bewakingsputten in het Krijt. In de putten van het Krijt moet | de surveillance dans le Crétacé. Dans les puits du Crétacé, la |
wekelijks worden gecontroleerd of er gas aanwezig is. Om de 2 maanden | présence de gaz doit être contrôlée chaque semaine. Tous les 2 mois, |
moet in een laboratorium een analyse op sporen van gas uitgevoerd | un laboratoire doit analyser des échantillons d'eau représentatifs de |
worden op representatieve watermonsters genomen uit de Krijtlaag. De | la couche crétacée pour détecter des traces de gaz. L'échantillonnage |
monstemame moet beurtelings uitgevoerd worden in één van deze putten. | doit se faire alternativement dans l'un de ces puits. |
De put HelF moet uitgerust zijn met een gasdetector, voorzien van een | Le puits He1F doit être équipé d'un détecteur de gaz muni d'une alarme |
alarm dat rechtstreeks in verbinding staat met de controlezaal. | qui est reliée directement à la salle de contrôle. |
2.5.1.6. Vier bewakingsputten in het Eoceen, met name DZH12, DZH13, | 2.5.1.6. Quatre puits de surveillance dans l'Eocène, à savoir DZH12, |
DZH20 en DZH21, die open zijn in het Eoceen. | DZH13, DZH20 en DZH21, ouverts dans l'Eocène. |
In deze putten moet wekelijks worden gemeten of er gas aanwezig is. | Dans ces puits, la présence de gaz doit être vérifiée chaque semaine. |
Eén van de putten moet uitgerust zijn met een gasdetector, voorzien | Un des puits doit être équipé d'un détecteur de gaz muni d'une alarme |
van een alarm dat rechtstreeks in verbinding staat met de | qui est reliée directement à la salle de contrôle. |
controlezaal. 2.5.1.7. Acht bewakingsputten in het Plio-Mioceen, met name MP1, MP2, | 2.5.1.7. Huit puits de surveillance dans le Plio-Miocène, à savoir |
MP3, MP4, MP5, MP6, MP7 en MP8. | MP1, MP2, MP3, MP4, MP5, MP6, MP7 en MP8. |
In deze putten moet wekelijks worden nagegaan of er gas aanwezig is. | Dans ces puits, la présence de gaz doit être contrôlée chaque semaine. |
Om de 2 maanden moet in een laboratorium een analyse op sporen van gas | Tous les 2 mois, un laboratoire doit analyser des échantillons d'eau |
worden uitgevoerd op monsters die door middel van een representatieve | représentatifs de la couche du Plio-Miocène pour détecter des traces |
bemonsteringsmethode werden genomen in het water van de | de gaz. L'échantillonnage doit se faire alternativement dans l'un de |
PlioMioceen1aag. Deze monstemame moet beurtelings gebeuren in één van | |
deze 8 putten. | ces puits. |
2.5.1.8. Twee observatieputten, met name DZH11 en DZH17, | 2.5.1.8. Deux puits d'observation, à savoir DZH11 en DZH17, |
respectievelijk open in het Dinantiaan en het Krijt. | respectivement ouverts dans le Diantien et le Crétacé. |
Deze putten worden gebruikt voor wetenschappelijk onderzoek waarvan de mijningenieur op de hoogte gebracht wordt. 2.5.1.9. Eén reïnjectieput, met name DZH5, open in het Dinantiaan. Deze put dient voor de injectie van het afgescheiden water in het Dinantiaan. 2.6. Biikomende maatregelen in verband met de putten. 2.6.1. De mijningenieur kan het aantal controleputten en de methode en frequentie van de controles wijzigen, rekening houdend met de betere kennis van de structuur van de ondergrondse opslagplaats. 2.6.2. De uitbatingsputten en grensvlakcontroleputten in het Dinantiaan worden elk uitgerust met een automatische | Ces puits sont utilisés pour la recherche scientifique dont les résultats sont communiqués à l'ingénieur des mines. 2.5.1.9. Un puits de réinjection, à savoir DZH 5, ouvert dans le Dinantien. Ce puits sert à l'injection de l'eau produite dans le Dinantien. 2.6. Mesures supplémentaires concernant les puits. 2.6.1. L'ingénieur des mines peut modifier le nombre de puits de contrôle ainsi que la méthode et la fréquence des contrôles, compte tenu des meilleures connaissances sur la structure du site-réservoir souterrain. 2.6.2. Les puits d'exploitation et les puits de contrôle de la surface de séparation dans le Dinantien sont munis chacun d'une vanne de |
veiligheidsafsluiter, die minstens 3 m onder het maaiveld geplaatst | sécurité automatique placée au moins 3 m au-dessous du niveau du sol. |
is. 2.6.3. De meettoestellen moeten regelmatig gecontroleerd worden door | 2.6.3. Les appareils de mesure doivent être contrôlés régulièrement |
een door de vergunninghouder aangeduide persoon. Ze moeten jaarlijks | par une personne désignée par le permissionnaire. Ils doivent être |
gecontroleerd worden door een keuringsdienst, die een verslag van de | contrôlés annuellement par un service de contrôle qui délivre un |
controles aflevert. | rapport du contrôle. |
2.6.4. Alle meetresultaten moeten op de dag van de meting worden | 2.6.4. Tous les résultats de mesure doivent être notés le jour du |
genoteerd. Voor de continue metingen moet dagelijks een representatief | mesurage. Pour les mesurages continus, un résultat de mesure |
meetresultaat worden genoteerd. | représentatif doit être noté chaque jour. |
2.6.5. Wordt in een van de putten, uitgezonderd de exploitatieputten, | 2.6.5. Si la présence de gaz est constatée dans un des puits, à |
de grensvlak-bewakingsputten en de bewakingsputten in het Namuriaan, de aanwezigheid van gas vastgesteld, dan moet de vergunninghouder zo snel mogelijk laten nagaan waar dit gas vandaan komt en moeten onmiddellijk de nodige maatregelen genomen worden. Indien een gebrek aan dichtheid van de bergruimte wordt vastgesteld dan moeten alle gasinjecties gestopt worden en moet de mijningenieur onmiddellijk op de hoogte gebracht worden. Elke vaststelling van de aanwezigheid van gas moet worden genoteerd. 2.6.6. Vooraf moeten de nodige interventieplannen worden opgesteld. De vergunninghouder moet beschikken over personeel dat voor het uitvoeren van interventies opgeleid is en hiervoor geregeld oefent. 2.6.7. Boren in de nabijheid van de onder gasdruk staande bergruimte | l'exception des puits d'exploitation, des puits de surveillance de la surface de séparation et des puits de surveillance dans le Namurien, le permissionnaire doit faire vérifier le plus vite possible d'où vient ce gaz et les mesures nécessaires doivent être prises immédiatement. Si un manque d'étanchéité du site-réservoir est constaté, toutes les injections de gaz doivent être arrêtées et l'ingénieur des mines doit être informé immédiatement. Chaque constatation de présence de gaz doit être notée. 2.6.6. Les plans d'intervention nécessaires doivent être établis au préalable. Le permissionnaire doit disposer du personnel qui a été formé pour effectuer les interventions et qui s'exerce régulièrement. 2.6.7. Le forage à proximité du site-réservoir sous pression n'est |
is slechts toegelaten na akkoord van de mijningenieur en op voorwaarde | autorisé qu'avec l'accord de l'ingénieur des mines et à condition que |
dat alle behoudende maatregelen getroffen zijn. | toutes les mesures conservatoires aient été prises. |
2.6.8. Al het water, dat bij het oppompen van het gas wordt | 2.6.8. Toute l'eau qui est dégagée lors du pompage du gaz ou qui est |
afgescheiden of dat bij de zuivering van het gas bij uitzending wordt | récupérée lors de l'épuration du gaz par émission ou l'eau qui est |
gerecupereerd of het water dat bij de monstername vermeld onder | pompée respectivement du Crétacé et du Plio-Miocène lors de |
artikelen 2.5.1.5 en 2.5.1.7 respectievelijk uit het Krijt en uit het | l'échantillonnage mentionné aux articles 2.5.1.5 et 2.5.1.7 peut être |
Plio-Mioceen gepompt wordt, mag langs boorput DZH5 in het Dinantiaan | |
gepompt worden. Dit inpompen moet zodanig gebeuren dat de exploitatie | pompée dans le Dinantien via le puits de forage DZH5. Ce pompage ne |
niet gehinderd wordt. | peut gêner l'exploitation. |
2.7. Gasdetectie en gasalarm. | 2.7. Détection de gaz et alarme de gaz. |
2.7.1. De gasdetectieapparaten moeten zodanig geplaatst en ingesteld | 2.7.1. Les appareils de détection de gaz doivent être placés et réglés |
worden dat elke gevaarlijke gasconcentratie vastgesteld wordt. | de telle manière que toute concentration dangereuse de gaz puisse être |
De bepaling van gasalarm mag gebeuren door een gecombineerde meting | constatée. L'alerte au gaz peut être déterminée par le mesurage combiné des |
van de verschillende detectiekoppen met dien verstande dat een meting | différentes têtes de détection, étant entendu qu'un mesurage de plus |
van meer dan 20 % van de onderste explosiegrens door meer dan één | de 20% de la limite d'explosion inférieure par plus d'un appareil dans |
toestel in eenzelfde hal of van meer dan 50 % van de onderste | un même espace ou de plus de 50% de la limite d'explosion inférieure |
explosiegrens door één toestel als gasalarm wordt beschouwd. Bij | par un seul appareil est considéré comme alerte au gaz. En cas de |
meting van 20 % van de onderste explosiegrens moet onmiddellijk | mesurage de 20% de la limite d'explosion inférieure, un contrôle doit |
controle uitgevoerd worden om gasalarm te voorkomen. | être effectué immédiatement pour éviter l'alerte au gaz. |
2.7.2. Bij een gasalarm moeten de elektrische installaties uitgeschakeld worden in de gevarenzone, uitgezonderd de installaties die omwille van de veiligheid van personen in dienst moeten blijven. 2.7.3. Indien een gasgehalte van 50 % van de onderste explosiegrens wordt vastgesteld en dit de veiligheid van personen of eigendommen in gevaar brengt, moeten de mijningenieur en de brandweer onmiddellijk verwittigd worden. Als het gaslek ook gevolgen kan hebben voor de omgeving, moeten de gemeentebesturen en de omwonenden op de hoogte gebracht worden. 2.7.4. Het personeel moet vooraf de nodige instructies ontvangen betreffende de alarm- en interventieprocedures. | 2.7.2. En cas d'alerte au gaz, les installations électriques doivent être débranchées dans la zone de danger, à l'exception des installations qui doivent rester allumées pour garantir la sécurité des personnes. 2.7.3. Si un taux de gaz de 50% de la limite d'explosion inférieure est constatée et si elle compromet la sécurité des personnes ou des propriétés, l'ingénieur des mines et les pompiers doivent être avertis immédiatement. Si la fuite de gaz peut aussi avoir des conséquences pour le voisinage, les administrations communales et les riverains doivent être mis au courant. 2.7.4. Le personnel doit recevoir au préalable les instructions nécessaires concernant les procédures d'alarme et d'intervention. |
2.8. Brandpreventie en brandbestriiding. | 2.8. Prévention et lutte contre l'incendie. |
2.8.1. Alle metalen delen van de installaties moeten geaard zijn of | 2.8.1. Toutes les parties métalliques doivent être mises à la terre ou |
deel uitmaken van een kathodisch beschermd geheel. | faire partie d'un ensemble sous protection cathodique. |
2.8.2. Op alle door de bevoegde brandweer aangeduide plaatsen moeten | 2.8.2. Des détecteurs d'incendie à alarme automatique doivent être |
branddetectietoestellen met automatisch alarm geïnstalleerd worden. | installés à tous les endroits indiqués par les pompiers compétents. |
2.8.3. De brandbestrijdingmiddelen, de organisatie van de | 2.8.3. Les moyens de lutte contre l'incendie, l'organisation de la |
brandbestrijding en het algemeen interventieplan moeten worden opgesteld in overleg met de bevoegde brandweer. 2.8.4. Het gebruik van open vuur is op het hele terrein verboden, behalve op de plaatsen die door de vergunninghouder in overleg met de mijningenieur bepaald worden of voor andere plaatsen mits de vergunninghouder schriftelijke toestemming verleent. Deze schriftelijke toestemming bepaalt de plaats, duur en aard van het werk en de personen die met de uitvoering, het toezicht en de nacontrole belast zijn. 2.8.5. Bij gasalarm is het gebruik van open vuur steeds verboden. | lutte contre l'incendie et le plan d'intervention général doivent être établis en concertation avec le corps des pompiers compétents. 2.8.4. Il est interdit d'utiliser un feu ouvert sur le terrain sauf aux endroits déterminés par le permissionnaire en concertation avec l'ingénieur des mines ou à d'autres endroits avec l'autorisation du permissionnaire. Cette autorisation écrite mentionnera l'endroit, la durée et la nature du travail et les personnes chargées de l'exécution, de la surveillance et du contrôle ultérieur. 2.8.5. Il est interdit d'utiliser un feu ouvert en cas d'alerte au gaz. |
2.9. Bewaking. | 2.9. Surveillance. |
2.9.1. De bovengrondse installaties staan onder bestendig toezicht. De | 2.9.1. Les installations superficielles sont surveillées en |
vrije toegang wordt ontzegd aan alle onbevoegde personen en wordt | permanence. Le libre accès est refusé aux personnes non autorisées et |
onmogelijk gemaakt door afsluitingen. | des clôtures ont été placées à cet effet. |
2.10. Biizondere bepalingen. | 2.10. Dispositions particulières. |
2.10.1. De vergunninghouder moet aan de mijningenieur steeds kunnen | 2.10.1. Le permissionnaire doit toujours pouvoir démontrer à |
aantonen dat voldaan wordt aan de bepalingen van dit besluit. Hiervoor | l'ingénieur des mines que les dispositions du présent arrêté sont |
houdt hij ter plaatse de nodige informatie en documenten ter | remplies. A cet effet, il tient les informations et les documents |
beschikking. Hij verschaft alle faciliteiten die nodig zijn om het | nécessaires à disposition sur place. Il prévoit toutes les facilités |
toezicht uit te oefenen. | nécessaires pour exercer la surveillance. |
2.10.2. Op verzoek van de mijningenieur moet ter plaatse het nodige | 2.10.2. A la demande de l'ingénieur des mines, le personnel et le |
personeel en materiaal ter beschikking gesteld worden om de | matériel nécessaires doivent être mis à disposition sur place pour |
noodzakelijk geachte aanvullende analyses of proeven te verrichten | accomplir les analyses et essais complémentaires jugés nécessaires |
teneinde het gevaar te bepalen dat de in de installaties uitgevoerde | afin de déterminer le danger que pourraient comporter les travaux |
werkzaamheden zouden kunnen opleveren. | exécutés dans les installations. |
2.10.3. De mijningenieur heeft steeds het recht op kosten van de | 2.10.3. L'ingénieur des mines a toujours le droit, aux frais du |
vergunninghouder metingen en analyses te laten uitvoeren door een | permissionnaire, de faire effectuer des mesurages et des analyses par |
erkend organisme. | un organisme agréé. |
2.10.4. De vergunninghouder moet alle onderrichtingen naleven die hem | 2.10.4. Le permissionnaire est tenu de respecter toutes les |
door de mijningenieur worden meegedeeld. | instructions qui lui sont communiquées par l'ingénieur des mines. |
2.10.5. De vergunninghouder blijft tegenover derden aansprakelijk voor | 2.10.5. Le permissionnaire reste, vis-à-vis de tiers, responsable en |
verliezen, nadeel of schade, veroorzaakt door de uitbating van zijn | cas de perte, préjudice ou dommage, causé par l'exploitation de ses |
installaties. Deze vergunning doet geen afbreuk aan het recht dat | installations. Ce permis ne porte pas préjudice au droit réservé à |
iedere belanghebbende heeft om als er aanleiding toe bestaat een | chaque intéressé d'introduire une demande de dédommagement sur la base |
vordering tot schadevergoeding in te dienen op grond van artikel 1382 | des articles 1382 et suivants du Code Civil. |
en volgende van het Burgerlijk Wetboek. | |
Zware ongevallen of incidenten die zich in de inrichting voordoen, | Les accidents ou incidents graves qui se produisent dans |
moeten zo snel mogelijk aan de mijningenieur worden meegedeeld. Als | l'établissement doivent être signalés le plus rapidement possible à |
zware ongevallen of incidenten gelden deze die de dood of een | l'ingénieur des mines. Sont considérés comme accidents ou incidents |
belangrijke blijvende ongeschiktheid veroorzaakt hebben of kunnen | graves ceux qui ont causé ou peuvent causer la mort ou une incapacité |
veroorzaken en deze die de veiligheid van de installaties of de | permanente grave et ceux qui compromettent la sécurité des |
bovengrondse eigendommen in gevaar brengen. | installations ou des propriétés superficielles. |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 28 september 2006, | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 28 septembre 2006, réf. |
ref. E6/05/Set4.05/, waarbij aan de N.V. Fluxys, Kunstlaan 31, 1040 | E6/05/Set4.05/, octroyant à la S.A. Fluxys, avenue des Arts 31, 1040 |
Brussel, een verlenging van de vergunningen verleend wordt voor het | Bruxelles, une prorogation des permis pour la recherche et |
opsporen en exploiteren van een ondergrondse bergruimte in situ | l'exploitation d'un site-réservoir souterrain destiné au stockage de |
bestemd voor het opslaan van gas, in de streek van Loenhout. | gaz, dans la région de Loenhout. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |