Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 en 22 september 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en de gemengde ondernemingen voor de jaren 2003-2004 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 13 juin 2003 et 22 septembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux conditions de travail dans le secteur des cigarettes et les entreprises mixtes pour les années 2003-2004 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 28 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 en | collective de travail des 13 juin 2003 et 22 septembre 2004, conclue |
22 september 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
tabaksbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de | au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative |
sigarettenfabrieken en de gemengde ondernemingen voor de jaren | aux conditions de travail dans le secteur des cigarettes et les |
2003-2004 (1) | entreprises mixtes pour les années 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 en 22 | travail des 13 juin 2003 et 22 septembre 2004, reprise en annexe, |
september 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
tabaksbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, |
sigarettenfabrieken en de gemengde ondernemingen voor de jaren | relative aux conditions de travail dans le secteur des cigarettes et |
2003-2004. | les entreprises mixtes pour les années 2003-2004. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 en 22 september 2004 | Convention collective de travail des 13 juin 2003 et 22 septembre 2004 |
Arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en de gemengde | Conditions de travail dans les usines de cigarettes et les entreprises |
ondernemingen voor de jaren 2003-2004 (Overeenkomst geregistreerd op 8 | mixtes pour les années 2003-2004 (Convention enregistrée le 8 novembre |
november 2004 onder het nummer 72852/CO/133.03) | 2004 sous le numéro 72852/CO/133.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant des | |
de werkgevers en op de werknemers van de sigarettenfabrieken en de | cigarettes et des entreprises mixtes, c'est-à-dire les usines de |
gemengde ondernemingen, dit wil zeggen de sigarettenfabrieken die in | cigarettes qui, dans la même unité de production produisent également |
dezelfde productie-eenheid ook kerftabak produceren en onder het | du tabac de coupe et qui ressortissent à la Commission paritaire de |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. | l'industrie des tabacs. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beschikkingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
A. Koopkracht | A. Pouvoir d'achat |
1°. Indexmechanisme | 1°. Mécanisme d'indexation |
Art. 2.Inzake de koopkracht wordt het vigerende indexmechanisme |
Art. 2.En ce qui concerne le pouvoir d'achat, le mécanisme |
behouden. | d'indexation en vigueur est maintenu. |
2° Loonsverhogingen | 2° Augmentations salariales |
Art. 3.Toekenning van vier loonsverhogingen toe te passen en op de |
Art. 3.Octroi de quatre augmentations salariales à appliquer aux |
bestaande conventionele lonen op de effectief uitbetaalde lonen, | salaires conventionnels en vigueur et aux salaires effectivement |
telkens van 0,06 EUR/uur op de volgende data : | payés, chaque fois de 0,06 EUR/l'heure aux dates énumérées ci-après : |
- 1 juli 2003; | - 1er juillet 2003; |
- 1 oktober 2003; | - 1er octobre 2003; |
- 1 juli 2004; | - 1er juillet 2004; |
- 1 oktober 2004. | - 1er octobre 2004. |
B. Bestaanszekerheid | B. Sécurité d'existence |
Art. 4.Vanaf 1 april 2003 wordt de bestaanszekerheid vergoeding bij |
Art. 4.A partir du 1er avril 2003, l'indemnité de sécurité |
tijdelijke werkloosheid op 5,50 EUR gebracht en wordt de grens van | |
maximum 75 werkloosheidsdagen per kalenderjaar afgeschaft. | d'existence est portée à 5,50 EUR et la limite de 75 jours de chômage |
au maximum par année civile est supprimée. | |
C. Eindejaarspremie | C. Prime de fin d'année |
1°. berekeningswijze | 1°. Mode de calcul |
Art. 5.Vanaf het jaar 2003 wordt de eindejaarpremie als volgt |
Art. 5.A partir de l'an 2003 la prime de fin d'année est calculée de |
berekend, met behoud van de bestaande toekennings- en | la manière suivante avec maintien des conditions d'octroi et de |
betalingsvoorwaarden : | paiement : |
8,33 pct. van het loon voor de gepresteerde uren met inbegrip van de | 8,33 p.c. du salaire des heures prestées y compris le salaire des |
prestatiegebonden premies en de hierna gelijkgestelde dagen; het loon | primes liées aux prestations, ainsi que les jours assimilés énumérés |
van deze dagen wordt berekend overeenkomstig de wetgeving op de | ci-après; le salaire pour ces jours est calculé conformément à la |
betaalde feestdagen. | législation en matière de jours fériés payés. |
- de ziektedagen tot maximum één jaar met inbegrip van de dagen | - les jours de maladie jusqu'à un an au maximum y compris les jours |
afwezigheid wegens pré- en postnataal verlof, zijnde in totaal 15 | d'absence pour cause de congé pré-et postnatal, à savoir 15 semaines |
weken; | au total; |
- de wettelijke feestdagen; | - les jours fériés légaux; |
- de betaalde dagen kort verzuim; | - les jours de petit chômage payés; |
- de dagen vakbondsvorming; | - les jours de formation syndicale; |
- de afwezigheid wegens arbeidsongevallen; | - les absences pour cause d'accidents de travail; |
- de dagen betaalde vakantie; | - les jours de congé payé; |
- de dagen werkloosheid; | - les jours de chômage; |
- de inhaalrustdagen voor overuren en | - les jours de repos compensatoire pour les heures supplémentaires et |
- de dagen educatief verlof. | - les jours de congé éducation. |
Worden niet bedoeld : | Ne sont pas visés : |
- de maaltijdcheques; | - les chèques repas; |
- de groep verzekeringspremies; | - les primes d'assurance groupe; |
- de premies voor feestelijke aangelegenheden (zoals | - les primes à l'occasion des fêtes (comme il y a le cadeau de |
sinterklaasgeschenk); | Saint-Nicolas); |
- allerlei premies niet aan RSZ-bijdragen onderhevig of andere premies | - toutes sortes de primes non assujetties aux cotisations O.N.S.S. ou |
niet prestatie gebonden; | toutes autres primes non liées aux prestations; |
- de eindejaarspremie die valt in de referteperiode. | - la prime de fin d'année qui tombe dans la période de référence. |
2°. Referteperiode | 2°. Période de référence |
Art. 6.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 6.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
loopt van 1 december van het voorgaande jaar (of eerste betaalperiode) | d'année court du premier décembre de l'année précédente (ou la |
tot 30 november van het jaar waarin de eindejaarspremie wordt | première période de paie) jusqu'au 30 novembre de l'année au cours de |
uitgekeerd (of laatste betaalperiode). | laquelle la prime de fin d'année est payée (ou la dernière période de paie). |
D. Vorming | D. Formation |
1°. Recht op individuele vorming | 1°. Droit à la formation individuelle |
Art. 7.Vanaf 1 januari 2004 heeft de werknemer recht op één betaalde |
Art. 7.A partir du 1er janvier 2004, le travailleur a droit à une |
vormingsdag per jaar waarbij de toepassingsmodaliteiten en mogelijke | journée de formation payée par an : les modalités d'application et les |
vormingen binnen de kwaliteitscommissie zullen worden onderzocht. | possibilités de formation seront examinées au sein de la commission de |
De kwaliteitscommissie zal zijn voorstellen ter zake neerleggen | qualité. La commission de qualité déposera ses propositions en la matière avant |
uiterlijk einde 2003. | fin 2003. |
2°. Permanente vorming | 2°. Formation permanente |
Art. 8.De bepalingen omtrent de besteding van 0,30 pct. Van de |
Art. 8.Les dispositions concernant l'utilisation de 0,30 p.c. de la |
loonmassa aan de vorming van de werknemers en van 0,10 pct. van de | masse salariale pour la formation des travailleurs et de 0,10 p.c. de |
loonmassa aan de risicogroepen voorzien bij artikel 7 van de | la masse salariale pour les groupes à risque prévues à l'article 7 de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 omtrent de | la convention collective de travail du 11 juin 2001 concernant les |
arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en de gemengde | conditions de travail pour les années 2001-2002 dans les usines de |
ondernemingen voor de jaren 2001-2002, worden verlengd voor de duur | cigarettes et les entreprises mixtes, sont prolongées pour la durée de |
van deze overeenkomst : | la présente convention : |
- 0,30 pct. van de loonmassa zal besteed worden door de sector in zijn | - 0,30 p.c. de la masse salariale sera utilisé par le secteur dans sa |
geheel en per onderneming aan vorming, rekening houdende met de | totalité et par chaque entreprise en faveur de la formation, en tenant |
effectieve reële noden van de ondernemingen. | compte des besoins réels et effectifs des entreprises. |
Over deze besteding van 0,30 pct. wordt jaarlijks een verslag | Un rapport sur l'utilisation des 0,30 p.c. sera transmis chaque année |
opgemaakt voor te leggen uiterlijk op 30 juni aan de ondernemingsraad. | au conseil d'entreprise au plus tard le 30 juin de l'année qui suit. |
- 0,10 pct. van de loonmassa wordt door de sector besteed aan de | - 0,10 p.c. de la masse salariale à utiliser par le secteur en faveur |
des travailleurs appartenant aux groupes à risque, tels que décrits | |
werknemers behorende tot de risicogroepen zoals omschreven in de | par la convention collective de travail valable pour les années |
collectieve arbeidsovereenkomst geldig voor de jaren 2001-2002. | 2001-2002. |
Verslag over de besteding van de 0,10 pct. wordt overgemaakt aan het | Un rapport sur l'utilisation des 0,10 p.c. sera transmis au "Fonds |
"Sociaal Fonds van de tabakverwerkende industrie" uiterlijk op 30 juni | social de l'industrie des tabacs" au plus tard le 30 juin de l'année |
van het daaropvolgende jaar. | qui suit. |
Het sociaal fonds staat in voor het beheer, de controle en de | Le fonds social est responsable de la gestion, du contrôle et de |
evaluatie van de besteding. | l'évaluation de l'utilisation. |
Zo het fonds vaststelt dat minder dan 0,10 pct. van de loonmassa | Au cas où le fonds constaterait que moins de 0,10 p.c. de la masse |
binnen de sector werd besteed ten gunste van de risicogroepen, zal de | salariale a été utilisé au sein du secteur en faveur des groupes à |
raad van beheer van het fonds het verschil besteden na beslissing | risque, le conseil d'administration du fonds utilisera la différence |
binnen de raad over de bestemming ervan. | après détermination par le conseil de la destination de cet argent. |
E. Anciënniteitsverlof | E. Congé d'ancienneté |
1°. Aantal dagen | 1°. Nombre de jours |
Art. 9.Vanaf 1 januari 2003 wordt het anciënniteitverlof dat |
Art. 9.A partir du 1er janvier 2003 le congé d'ancienneté qui est |
verworven is in het kalenderjaar waarin de anciënniteit wordt bereikt, | acquis au cours de l'année civile durant laquelle l'ancienneté est |
als volgt vastgesteld : | atteinte, est fixé comme suit : |
1 dag verlof voor 4 tot en met 8 dienstjaren; | 1 jour de congé pour 4 à 8 années de service inclus; |
2 dagen verlof voor 9 tot en met 13 dienstjaren; | 2 jours de congé pour 9 à 13 années de service inclus; |
3 dagen verlof voor 14 tot en met 18 dienstjaren; | 3 jours de congé pour 14 à 18 années de service inclus; |
4 dagen verlof voor 19 tot en met 23 dienstjaren; | 4 jours de congé pour 19 à 23 années de service inclus; |
5 dagen verlof voor 24 tot en met 28 dienstjaren; | 5 jours de congé pour 24 à 28 années de service inclus; |
6 dagen verlof voor 29 tot en met 32 dienstjaren; | 6 jours de congé pour 29 à 32 années de service inclus; |
7 dagen verlof voor 33 tot en met 36 dienstjaren; | 7 jours de congé pour 33 à 36 années de service inclus; |
8 dagen verlof voor 37 dienstjaren of meer. | 8 jours de congé pour 37 années de service et plus. |
2°. Recht op anciënniteitverlof | 2°. Droit au congé d'ancienneté |
Art. 10.Bij opeenvolgende contracten van bepaalde duur waaronder |
Art. 10.Lors de plusieurs contrats de travail de durée déterminée |
interim arbeid, waarbij de onderbreking tussen twee overeenkomsten | successifs dont le travail intérimaire, l'ancienneté est acquise dès |
niet meer dan één maand bedraagt, is de anciënniteit verworven vanaf | la première entrée en service, pour autant que les interruptions entre |
de eerste indiensttreding. | deux contrats ne dépassent pas un mois. |
F. Vervoeronkosten | F. Frais de transport |
Art. 11.De werkgeverstussenkomst in het ander vervoer dan het |
Art. 11.A partir du 1er avril 2003, l'intervention pour les autres |
openbaar vervoer of per fiets als volgt vastgesteld vanaf 1 april 2003 | moyens de transport que le transport public et la bicyclette est fixée |
: | comme suit : |
15 pct. verhoging van het bedrag vastgesteld voor de bijdrage van de | 15 p.c. d'augmentation du montant fixé pour l'intervention patronale |
werkgever in de prijs van de maand treinkaart voor de overeenstemmende | mensuelle dans le prix d'une carte de train mensuelle pour une |
afstand (boek van de wettelijke afstanden). | distance correspondante (livre des distances légales). |
G. Klein verlet | G. Petit chômage |
Art. 12.Vanaf 1 april 2003 worden de beschikkingen voorzien bij |
Art. 12.A partir du 1er avril 2003, les dispositions prévues à |
artikel 2, 5° en 6°, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 | l'article 2, 5° et 6°, de la convention collective de travail du 25 |
november 1974 omtrent het klein verlet, algemeen verbindend verklaard | novembre 1974 concernant le petit chômage, rendue obligatoire par |
bij koninklijk besluit van 21 april 1975, bekendgemaakt in het | arrêté royal du 21 avril 1975, publié au Moniteur belge du 12 décembre |
Belgisch Staatsblad van 12 december 1975, de laatste maal gewijzigd | 1975, modifiée la dernière fois par la convention collective de |
bij collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 tot vaststelling | travail du 11 juin 2001 fixant les conditions de travail dans les |
van de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en de gemengde | entreprises fabriquant des cigarettes et les entreprises mixtes, |
ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | rendue obligatoire par arrêté royal du 12 juin 2002 (Moniteur belge du |
van 12 juni 2002 (Belgisch Staatsblad besluit van 3 augustus 2002), | 3 août 2002), sont modifiées comme suit : |
als volgt gewijzigd :« | |
"5°. Bij overlijden van diegene met wie hij een familie vormt, van een | « 5°. En cas de décès de la personne avec qui il forme un ménage, d'un |
kind van de werknemer of met wie hij een gezin vormt, van de moeder, | enfant du travailleur ou de cette personne, du père, de la mère, du |
vader, schoonmoeder, schoonvader, stiefmoeder, stiefvader van de | beau-père, de la belle-mère, du second mari de la mère ou de la |
werknemer : | seconde femme du père du travailleur : |
Drie dagen door de werknemer te kiezen binnen een periode van twaalf | Trois jours à choisir par le travailleur dans une période de douze |
dagen die begint met de dag van het overlijden. | jours commençant le jour du décès. |
6°. Bij overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, | 6°. En cas de décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
grootvader, grootmoeder, overgrootvader, overgrootmoeder, kleinkind, | belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, |
achterkleinkind, schoonzoon, schoondochter die bij de werknemer | de l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière petit-enfant, |
inwoont : | d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur : |
Drie dagen door de werknemer te kiezen binnen een periode van twaalf | Trois jours à choisir par le travailleur dans une période de douze |
dagen die begint met de dag van het overlijden. » | jours commençant le jour du décès. » |
H. Syndicale premie | H. Prime syndicale |
Art. 13.het bedrag voorzien bij § 1, alinea 1, van artikel 5 van de |
Art. 13.Le montant prévu au § 1er, alinéa 1er, de l'article 5 de la |
vigerende geldende collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 | convention collective de travail en vigueur du 11 juin 2001 fixant les |
houdende vaststelling van de gecoördineerde teksten van de statuten | textes coordonnés des statuts du "Fonds social de l'industrie des |
van het "Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën", wordt | |
opgetrokken tot 118 EUR voor het jaar 2003 en tot 120 EUR vanaf het | tabacs", est porté à 118 EUR pour l'année 2003 et à 120 EUR à partir |
jaar 2004, telkens betaalbaar in het daarop opvolgende jaar. | de l'an 2004, payable chaque fois l'année qui suit. |
I. Einde loopbaan en tijdskrediet | I. Fin de carrière et crédit-temps |
1°. Conventioneel brugpensioen | 1°. Prépension conventionnelle |
Art. 14.Bij overgang van halftijds tijdskrediet naar voltijds |
Art. 14.Lors d'un passage de crédit-temps à mi-temps à la prépension |
brugpensioen wordt de bijpassing fictief berekend op basis van een | à temps plein, le complément est calculé d'une manière fictive sur |
voltijdse tewerkstelling zowel wat de werkloosheidsuitkering betreft | base d'un emploi à temps plein tant pour l'indemnité de chômage que |
als het werkgeversaandeel. | pour le complément patronal. |
2°. Landingsbanen | 2°. Emplois de fin de carrière |
Art. 15.De kwaliteitscommissie zal alle mogelijkheden onderzoeken en |
Art. 15.La commission de qualité examinera toutes les possibilités et |
concrete voorstellen ter zake indienen voor eind 2004. | présentera des propositions concrètes en la matière avant fin 2004. |
J. Kwaliteitscommissie | J. Commission de qualité |
Art. 16.De kwaliteitscommissie die instaat voor de uitvoering en de |
Art. 16.La commission de qualité responsable de l'exécution et du |
opvolging van de kwalitatieve aspecten voorzien bij de vigerende | suivi des aspects qualitatifs prévus par les conventions collectives |
collectieve arbeidsovereenkomsten opgericht bij artikel 14 van de | de travail en vigueur et créée par l'article 14 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 omtrent de | collective de travail du 11 juin 2001 concernant les conditions de |
arbeidsvoorwaarden in de sigaretten fabrieken en de gemengde | travail pour les années 2001-2002 dans les usines de cigarettes et les |
ondernemingen voor de jaren 2001-2002, blijft behouden en haar | entreprises mixtes, est maintenue et ses activités et objectifs seront |
werkzaamheden en doelstelling zullen worden geactiveerd. | activés. |
K. Deeltijdse arbeid | K. Travail à temps partiel |
Art. 17.Verlenging voor de jaren 2003-2004. |
Art. 17.Prolongation pour les années 2003-2004. |
Les demandes de travail à temps partiel à titre volontaire sur base de | |
De verzoeken tot vrijwillige deeltijdarbeid op basis van minstens 50 | 50 p.c. et pour autant qu'un poste de travail soit occupé complètement |
pct. en voorzover één voltijdse arbeidspost volledig kan worden bezet, | seront examinées positivement, compte tenu des impératifs économiques |
zullen positief benaderd worden, rekening houdende met de | et de l'organisation de l'entreprise. |
bedrijfseconomische en organisatorische imperatieven. | |
L. Uitzendarbeid | L. Travail intérimaire |
Art. 18.Verlenging voor de jaren 2003-2004 |
Art. 18.Prolongation pour les années 2003-2004 |
Naast de vervanging van vaste werknemers, naast het zorgen voor de | Outre le cas de remplacement de travailleurs permanents, outre le fait |
uitvoering van een uitzonderlijk werk, kan de werkgever tevens beroep | d'assurer l'exécution d'un travail exceptionnel, l'employeur peut |
doen op uitzendkrachten bij tijdelijke vermeerdering van het werk, | faire appel à des travailleurs intérimaires lors d'un surcroît |
mits eerbieding van de wettelijke bepalingen terzake op | temporaire de travail, moyennant respect au niveau de l'entreprise des |
ondernemingsvlak. | dispositions légales à ce sujet. |
M. Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en uitzendarbeid | M. Contrats de travail de durée limitée et de travail intérimaire |
Art. 19.Verlenging voor de jaren 2003-2004 |
Art. 19.Prolongation pour les années 2003-2004 |
De werkgevers verbinden zich ertoe de wettelijke bepalingen terzake | Les employeurs s'engagent à appliquer strictement les dispositions |
strikt toe te passen en de nodige informatie op ondernemingsvlak te | légales en la matière et à fournir les renseignements nécessaires au |
verstrekken, indien tot dergelijke aanwervingen dient te worden | niveau de l'entreprise, au cas où de telles embauches s'avéreraient |
overgegaan. | nécessaires. |
N. Overuren en inhaalrust | N. Heures supplémentaires et repos compensatoire |
Art. 20.Verlenging voor de jaren 2003-2004 |
Art. 20.Prolongation pour les années 2003-2004 |
Overuren verricht door voltijdse en/of deeltijdse werknemers ingevolge | Les heures supplémentaires faites par des travailleurs à temps plein |
buitengewone vermeerdering van het werk, kunnen op verzoek van de | et/ou à temps partiel dues à un surcroît extraordinaire de travail, |
betrokken werknemers worden omgezet in bijkomende inhaalrust, in | peuvent à la demande des travailleurs concernés, être converties en |
overleg met de werkgever. | repos compensatoire en concertation avec l'employeur. |
Toute heure supplémentaire donnant lieu au paiement d'un sursalaire au | |
Het overuur dat normaal aanleiding zou geven tot een toeslag van 50 | taux de 50 p.c. donne droit à un repos d'une demi-heure; toute heure |
pct., geeft recht op een half uur inhaalrust; het overuur dat normaal | |
aanleiding zou geven tot een toeslag van 100 pct., geeft recht op één | donnant lieu au paiement d'un sursalaire à 100 p.c. donne droit à un |
uur inhaalrust, hetgeen in het eerst vernoemde geval een recuperatie | repos d'une heure; dans le premier cas cité ceci représente une |
betekent van anderhalf uur, in het laatst vernoemde geval van twee | récupération d'une heure et demie, dans le dernier cas cité, une |
uren; deze recuperaties worden als gewone uurlonen vergoed zonder | récupération de deux heures; ces récupérations sont payées au tarif |
betaling van enig over loon hiervoor. | horaire normal sans paiement d'un sursalaire. |
O. Europese ondernemingsraad | O. Comité d'entreprise européen |
Art. 21.Verlenging voor de jaren 2003-2004 van de aanbeveling |
Art. 21.Prolongation pour les années 2003-2004 de la recommandation |
Het dienstcentrum onderkent het belang van informatie terzake aan alle | Le centre de services reconnaît l'importance de l'information aux |
werknemers. | travailleurs en la matière. |
De werkgever wordt dan ook aanbevolen deze doorstroming van informatie | Dès lors, il est recommandé aux employeurs de faire passer cette |
te bewerkstelligen via de voor de onderneming meest geëigende weg. | information par la voie la plus appropriée pour l'entreprise. |
Daarenboven is ieder lid van de Europese ondernemingsraad ertoe | En outre, chaque membre du Comité d'entreprise européen a le droit de |
gerechtigd de lokale ondernemingsraad te raadplegen en te informeren. | consulter et d'informer le conseil d'entreprise local. |
P. Stressbeleid in de ondernemingen | P. Politique de stress dans les entreprises |
Art. 22.Verlenging voor de jaren 2003-2004 van de aanbeveling |
Art. 22.Prolongation pour les années 2003-2004 de la recommandation |
In het raam van het voorkomingsbeleid te voeren door de werkgever met | Dans le cadre de la politique de prévention à mener par l'employeur en |
het oog op de gezondheid en veiligheid van de werknemers, voorzien bij | vue de la santé et de la sécurité des travailleurs, telle que prévue à |
artikel 28bis van het algemeen reglement voor de arbeidsbescherming, | l'article 28bis du règlement général pour la protection du travail, |
teneinde problemen van collectieve aard te wijten ondermeer aan de | afin de prévenir ou de remédier aux problèmes d'ordre collectif dus |
toegepaste technieken, de arbeidsorganisatie en/of -omstandigheden, | entre autres aux techniques appliquées, à l'organisation et/ou les |
evenals de invloed van omgevingsfactoren op het werk te voorkomen of | conditions de travail, ainsi que l'influence des facteurs ambiants au |
te verhelpen, wordt aan de werkgevers aanbevolen een inventaris op te maken in samenwerking met de arbeidsgeneesheer van de risico's die stressveroorzakend kunnen werken. Op basis van die inventaris kan een analyse van de werksituatie worden opgemaakt met het oog op een evaluatie van die risico's. Hiertoe kan de werkgever onder meer overgaan tot een bevraging van de werknemers. Eenmaal de problemen van collectieve aard geïdentificeerd, en na advies van de arbeidsgeneeskundige dienst en de dienst voor preventie en bescherming kunnen passende maatregelen, waar nodig, worden genomen. Indien de werkgever tot een dergelijk stressvoorkomingsbeleid overgaat zoals aanbevolen, zullen de betrokken werknemers naar vermogen, hun medewerking hieraan verlenen. | travail, il est recommandé aux employeurs en collaboration avec le médecin du travail de dresser un inventaire des risques qui peuvent occasionner le stress. Sur base de cet inventaire, une analyse de la situation de travail peut se faire en vue d'une évaluation de ces risques. A cette fin, les employeurs peuvent interroger les travailleurs. Une fois les problèmes d'ordre collectif identifiés, et après l'avis du service médical du travail et du service de prévention et de protection, des mesures appropriées pourront être prises lorsqu'elles s'avéreront nécessaires. Au cas où l'employeur s'engagerait à une telle politique de prévention du stress comme il est recommandé, les travailleurs concernés prêteront, selon leurs possibilités, leur collaboration. |
Q. Bijzondere bepaling | Q. Disposition particulière |
Art. 23.Deze overeenkomst sluit iedere nieuwe eis met financiële |
Art. 23.La présente convention exclut toute nouvelle revendication à |
weerslag op het vlak van de ondernemingen uit. | répercussion financière au niveau de l'entreprise. |
R. Sociale vrede | R. Paix sociale |
Art. 24.Partijen verbinden zich ertoe de sociale vrede te waarborgen. |
Art. 24.Les parties s'engagent à garantir la paix sociale. |
HOOFDSTUK III. - Duur, geldigheid | CHAPITRE III. - Durée, validité |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004. | le 1er janvier 2003 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 september 2005. | 2004. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2005. |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |