Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het recht op halftijdse loopbaanonderbreking van arbeiders die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au droit à l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant atteint l'âge de 55 ans |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
28 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 28 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, | collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au droit à |
betreffende het recht op halftijdse loopbaanonderbreking van arbeiders | l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant atteint l'âge |
die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben (1) | de 55 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, | travail du 30 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au droit à |
betreffende het recht op halftijdse loopbaanonderbreking van arbeiders | l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant atteint l'âge |
die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben. | de 55 ans. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 september 2000. | Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999 | Convention collective de travail du 30 avril 1999 |
Recht op halftijdse loopbaanonderbreking van arbeiders die de leeftijd | Droit à l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant |
van 55 jaar bereikt hebben (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 | atteint l'âge de 55 ans (Convention enregistrée le 9 juillet 1999 sous |
onder het nummer 51284/CO/118) | le numéro 51284/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de arbeiders van de voedingsnijverheid, met | s'applique aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire à |
uitzondering van de sector van de bakkerijen en de artisanale | l'exception du secteur des boulangeries et des pâtisseries |
banketbakkerijen. | artisanales. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" sont visés les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II | CHAPITRE II |
Halftijdse loopbaanonderbreking vanaf 55 jaar | Interruption de carrière à mi-temps à partir de 55 ans |
Art. 2.§ 1. Ongeacht het aantal werknemers in loopbaanonderbreking in |
Art. 2.§ 1er. Quel que soit le nombre de travailleurs en interruption |
de onderneming hebben voltijds tewerkgestelde arbeiders met een | de carrière dans l'entreprise, les ouvriers occupés dans un régime de |
travail à temps plein ayant une ancienneté d'au moins douze mois et | |
anciënniteit van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 | ayant atteint l'âge de 55 ans ont droit à l'interruption de carrière à |
jaar bereikt hebben, recht op halftijdse loopbaanonderbreking. | mi-temps. |
Commentaar : | Commentaire : |
Dit recht komt dus bovenop het minimumrecht op loopbaanonderbreking | Ce droit s'inscrit donc au-dessus du droit minimum à l'interruption de |
ten belope van 3 pct. van het gemiddeld aantal personeelsleden zoals | carrière à concurrence de 3 p.c. de l'effectif moyen comme prévu par |
bepaald in het koninklijk besluit van 10 augustus 1998. | l'arrêté royal du 10 août 1998. |
§ 2. De arbeiders die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel | § 2. Les ouvriers exerçant ce droit le font sans droit de retour, |
geen terugstaprecht, dat wil zeggen zij hebben geen recht op | |
reïntegratie in het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens | c'est-à-dire sans droit de réintégrer le régime de travail initial à |
akkoord van de werkgever. | temps plein sauf accord de l'employeur. |
§ 3. Gedurende de volledige periode van halftijdse | § 3. Les ouvriers faisant appel à la possibilité décrite au § 1er ont |
loopbaanonderbreking hebben de arbeiders die gebruik maken van de | |
mogelijkheid beschreven in § 1 recht op een aanvullende vergoeding van 3 000 BEF per maand ten laste van de werkgever. | droit à charge de l'employeur à une indemnité complémentaire de 3 000 BEF par mois pendant toute la période de l'interruption de carrière à mi-temps. |
§ 4. De arbeiders die op dit recht beroep wensen te doen verwittigen | § 4. Les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit en avertissent |
hiervan minstens drie maanden op voorhand en schriftelijk zijn | l'employeur par écrit et au moins trois mois à l'avance. |
werkgever. § 5. Indien de werkgever kan aantonen dat hij geen vervanger vindt | § 5. Si l'employeur peut démontrer qu'il ne trouve pas de remplaçant |
zoals de reglementering inzake de loopbaanonderbreking het | comme le prévoit la réglementation concernant l'interruption de |
voorschrijft, kan hij de uitoefening van het recht op halftijdse | carrière, il peut reporter en concertation avec la délégation |
loopbaanonderbreking in overleg met de vakbondsafvaardiging uitstellen | syndicale l'exercice du droit à l'interruption de carrière à mi-temps |
met een periode van maximum drie maanden. | d'une période de maximum de trois mois. |
Deze periode kan éénmalig verlengd worden met een periode van drie | Cette période peut être prolongée une fois d'une période de trois mois |
maanden na overleg met de syndicale afvaardiging. | également après consultation de la délégation syndicale. |
Bij gebrek aan syndicale afvaardiging kan de werkgever de uitoefening | A défaut de délégation syndicale, l'employeur peut reporter |
van het recht op halftijdse loopbaanonderbreking met drie maanden | l'exécution du droit à l'interruption à mi-temps de trois mois |
uitstellen mits betekening van de ingeroepen reden bij de voorzitter | moyennant la notification des raisons invoquées auprès du président de |
van het paritair comité. Dit uitstel kan met drie maanden verlengd | la commission paritaire. Ce report peut être prolongé de trois mois |
worden na goedkeuring van het paritair comité. | après approbation de la commission paritaire. |
§ 6. Werkgever en betrokken arbeider zullen het concreet halftijds | § 6. Employeur et ouvrier concerné fixeront de commun accord et par |
uurrooster in onderling akkoord en schriftelijk vastleggen in functie | écrit l'horaire concret du travail à mi-temps en fonction de |
van de arbeidsorganisatie. | l'organisation du travail. |
De referteperiode voor de spreiding van de gemiddelde arbeidsduur, | La période de référence pour l'étalement du temps de travail moyen, |
zoals bepaald in artikel 11bis van de wet op de arbeidsovereenkomsten | tel que prévu par l'article 11bis de la loi sur les contrats de |
van 3 juli 1978, uitgebreid tot één jaar. | travail du 3 juillet 1978, est étendue à une année. |
Deze jaarlijkse referteperiode kan echter alleen ingeroepen worden | Cependant, cette période de référence annuelle peut uniquement être |
indien werkgever en betrokken arbeider schriftelijk overeenkomen dat | invoquée si l'employeur et l'ouvrier concerné conviennent que le |
de halftijdse arbeidsregeling variabel is en dat de referteperiode één | régime de travail à temps partiel soit variable et que la période de |
jaar is. Zoniet bedraagt de referentieperiode drie maanden. | référence soit une année. Sinon la période de référence sera de trois |
§ 7. Bij de eventuele overstap van een halftijdse loopbaanonderbreking naar het conventioneel brugpensioen, zal de bijkomende vergoeding van het brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie. HOOFDSTUK III. - Looptijd van de overeenkomst
Art. 3.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden in werking op 1 januari 1999 en komen te vervallen op 30 juni 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 september 2000. De Minister van Werkgelegenheid, |
mois. § 7. Lors du passage éventuel d'une interruption à mi-temps à la prépension conventionnelle, l'indemnité complémentaire de la prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein. CHAPITRE III. - Durée de la convention
Art. 3.Les dispositions de la présente convention collective de travail entrent en vigueur le 1er janvier 1999 et viennent à échéance le 30 juin 2001. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2000. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme. L. ONKELINX |