Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de loopbaanonderbreking | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à l'interruption de la carrière professionnelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 MEI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 MAI 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten | collective de travail du 11 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de | paritaire pour l'entretien du textile, relative à l'interruption de la |
loopbaanonderbreking (1) | carrière professionnelle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten | travail du 11 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à |
loopbaanonderbreking. | l'interruption de la carrière professionnelle. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 mei 2003. | Donné à Bruxelles, le 28 mai 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielverzorging | Commission paritaire pour l'entretien du textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001 | Convention collective de travail du 11 mai 2001 |
Loopbaanonderbreking (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 2001 onder het nummer 58656/CO/110) | Interruption de la carrière professionnelle (Convention enregistrée le 27 août 2001 sous le numéro 58656/CO/110) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. | ressortissant à la Commission paritaire pour l'entretien du textile. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 28 april 1999 gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 28 avril 1999, conclue au sein de |
la Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de | |
voor het wasserij-, ververij- en ontvettingsbedrijf, betreffende de | teinturerie et dégraissage, concernant l'interruption de la carrière |
loopbaanonderbreking algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | professionnelle, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 avril 2001 |
besluit van 30 april 2001, (Belgisch Staatsblad van 21 augustus 2001). | (Moniteur belge du 21 août 2001). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst verleent uitvoering aan de | La présente convention collective de travail donne exécution aux |
beschikkingen van hoofdstuk IV - afdeling 5 : "Onderbreking van de | dispositions du chapitre IV, section 5 : "Interruption de la carrière |
beroepsloopbaan", voorzien in de herstelwet van 22 januari 1985 | professionnelle", prévues dans la loi de redressement du 22 janvier |
houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985), | 1985 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 24 janvier |
aan het koninklijk besluit van 2 januari 1991 betreffende de | 1985) à l'arrêté royal du 2 janvier 1991, relatif à l'octroi |
toekenning van onderbrekingsuitkeringen (Belgisch Staatsblad van 12 | d'allocations d'interruption (Moniteur belge du 12 janvier 1991) et |
januari 1991) en aan de terzake getroffen uitvoeringsbesluiten, voor | aux arrêtés d'exécution pris en cette matière en ce qui concerne |
wat de toepassing ervan betreft in de in artikel 1 vermelde bedrijven. | l'application desdites dispositions dans les entreprises, visées à |
l'article 1er. | |
Art. 3.Wanneer het niveau van het bedrijf, vermeld in artikel 1, een |
Art. 3.Quand, au niveau de l'entreprise, mentionnée à l'article 1er, |
akkoord wordt bereikt tussen werkgever en werknemer inzake het | l'employeur et le travailleur ont atteint un accord en ce qui concerne |
toestaan van loopbaanonderbreking in een specifiek geval, is de | l'autorisation d'interruption de la carrière professionnelle dans un |
werkgever ertoe gehouden, deze werknemer tijdens de | cas spécifique, l'employeur est tenu de remplacer ce travailleur |
loopbaanonderbreking en voor de gehele duur ervan, te vervangen door | pendant l'interruption de la carrière professionnelle et ceci pour |
een vergoede volledige werkloze die werkloosheidsuitkeringen geniet | toute la durée de celle-ci, par un chômeur complet indemnisé, |
voor alle dagen van de week of door een persoon die hiermee gelijk | bénéficiant d'indemnités de chômage pendant tous les jours de la |
gesteld wordt overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van | semaine ou par une personne assimilée, conformément à l'article 2 de |
2 januari 1991 betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen, | l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi d'indemnités |
doch bij voorkeur door werklozen uit de risicogroepen zoals voorzien | d'interruption, toutefois de préférence par des chômeurs provenant des |
in het interprofessioneel akkoord van 18 november 1988 en rekening | groupes à risque, comme prévus dans l'accord interprofessionnel du 18 |
houdend met de artikelen 137 en 138 van de programmawet van 30 | novembre 1988 et tenant compte des articles 137 et 138 de la loi |
december 1988 alsook met het koninklijk besluit van 2 februari 1989. | programme du 30 décembre 1988 ainsi que l'arrêté royal d'exécution du 2 février 1989. |
Art. 4.De duur van de loopbaanonderbreking bedraagt : |
Art. 4.La durée de l'interruption de la carrière professionnelle s'élève à : |
1° bij volledige onderbreking van een voltijdse of deeltijdse | 1° dans le cas d'une interruption complète d'un régime de travail |
arbeidsregeling : minimum van drie maanden en maximum één jaar per | complet ou à temps partiel : trois mois au minimum et une année au |
aanvraag, met beperking tot maximum zestig maanden gedurende de | maximum par demande, et est limitée à soixante mois au maximum pendant |
volledige beroepsloopbaan; | toute la carrière professionnelle; |
2° bij vermindering van de arbeidsprestatie : minimum drie maanden en | 2° dans le cas de diminution des prestations de travail : trois mois |
maximum vijf jaar; | au minimum et cinq ans au maximum; |
3° en cas de diminution des prestations de travail d'un travailleur de | |
3° bij vermindering van de arbeidsprestaties van een werknemer van 50 | 50 ans ou plus : trois mois au minimum. Le droit au maximum de |
jaar of ouder : minimum drie maanden. Het recht op maximaal voorziene | l'indemnité d'interruption est unique. Ce droit est perdu dès que la |
onderbrekingsuitkering is éénmalig; het gaat verloren van zodra de | période de diminution des prestations de travail est interrompue. |
periode van vermindering van de arbeidsprestaties wordt onderbroken. | Dans les circonstances, fixées par la loi, dans lesquelles les |
Voor de in de wet bepaalde omstandigheden waarbij aan de werknemers | travailleurs ont droit à une interruption de la carrière |
een recht op loopbaanonderbreking wordt toegekend, inzonderheid in | professionnelle, notamment en cas de soins palliatifs donnés à une |
geval van palliatieve verzorging van een persoon in de zin van artikel | personne conformément à l'article 100bis de la loi de redressement du |
100bis van de herstelwet van 22 januari 1985, bijstand of verzorging | 22 janvier 1985 précitée, pour l'assistance ou l'octroi de soins à un |
van een zwaar ziek gezins- of familielid in de zin van het koninklijk | membre du ménage ou de la famille gravement malade conformément à |
besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van 8 september | l'arrêté royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 8 septembre 1998) et |
1998), en ouderschapsverlof in het koninklijk besluit van 29 oktober | en cas de congé parental, conformément à l'arrêté royal du 29 octobre |
1997, betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen; wordt de | 1997 relatif à l'octroi d'allocations d'interruption, la durée de |
duur van de loopbaanonderbreking bepaald overeenkomstig de hiervoor | l'interruption de carrière professionnelle est fixée conformément aux |
vermelde wettelijke bepalingen. | dispositions réglementaires, mentionnées ci-devant. |
Art. 5.§ 1. De werklieden en werksters hebben voor het jaar 2001 |
Art. 5.§ 1er. Les ouvriers et ouvrières ont, pour l'année 2001, droit |
binnen de hierna bepaalde grenzen recht op onderbreking van de | à l'interruption de la carrière professionnelle et à la réduction des |
beroepsloopbaan en op het verminderen van de arbeidsprestaties. Het | prestations dans les limites mentionnées ci-dessus. Le nombre moyen |
gemiddeld aantal werklieden of werksters dat kan genieten van dit | d'ouvriers ou ouvrières qui peuvent bénéficier de ce droit est, par |
recht is per kalenderjaar beperkt tot 5 pct. van het gemiddeld aantal | année civile, limité à 5 p.c. du nombre moyen des travailleurs occupés |
werklieden en werksters dat tijdens het afgelopen kalenderjaar in de | dans l'entreprise au cours de l'année civile précédente, exprimé en |
onderneming was tewerkgesteld, uitgedrukt in voltijdse equivalenten. | équivalents temps plein. L'employeur peut, à titre volontaire, |
Op vrijwillige basis kan de werkgever het vermelde percentage | dépasser le pourcentage mentionné ci-dessus. |
overschrijden. | |
§ 2. Indien het percentage van 5 pct. vermeld in § 1 is bereikt, is de | § 2. Au moment où le pourcentage de 5 p.c. mentionné au § 1er, est |
werkgever nog enkel gehouden loopbaanonderbreking toe te staan in de | atteint, l'employeur n'est tenu d'accorder une interruption de la |
in de wet bepaalde omstandigheden waarbij aan de werknemers een recht | carrière professionnelle que dans les circonstances dans lesquelles un |
op loopbaanonderbreking wordt toegekend, inzonderheid in geval van | droit à l'interruption de la carrière professionnelle est instauré, |
palliatieve verzorging van een persoon in de zin van artikel 100bis | notamment en cas de soins palliatifs donnés à une personne |
van de voornoemde herstelwet van 22 januari 1985, bijstand of | conformément à l'article 100bis de la loi de redressement du 22 |
janvier 1985 précité, pour l'assistance ou l'octroi de soins à un | |
verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid in de zin van het | membre du ménage ou de la famille gravement malade conformément à |
voornoemd koninklijk besluit van 10 augustus 1998 en ouderschapsverlof | l'arrêté royal du 10 août 1998 précité et en cas de congé parental, |
in de zin van het koninklijk besluit van 29 oktober 1997. | conformément à l'arrêté royal du 29 octobre 1997 précité. |
§ 3. Indien de onderneming geen vervang(st)er vindt kan de door de | § 3. Si l'entreprise ne trouve pas de remplaçant(e), la date de début |
werknemer in toepassing van artikel 7 gewenste aanvangsdatum met | souhaitée fixée conformément à l'article 7, peut être reportée de |
maximaal drie maanden uitgesteld worden. | trois mois au maximum. |
§ 4. De werklieden of werksters die de volgende functies uitoefenen : | § 4. Les ouvriers ou ouvrières qui remplissent les fonctions de |
wasser, besteller, technicus/mecanieker, kunnen zich op het in § 1 en | laveur, livreur et mécanicien/technicien ne peuvent exercer le droit, |
in artikel 6 bepaalde recht slechts beroepen indien er een volwaardige | fixé au § 1er de cet article et à l'article 6, que si un remplacement |
vervanging, voorhanden is. | à part entière est possible. |
Art. 6.Onverminderd hetgeen bepaald is in artikel 5, § 4, hebben de |
Art. 6.Sous réserve de ce qui est stipulé à l'article 5, § 4, les |
werklieden en werksters die de leeftijd van 50 jaar hebben bereikt, | ouvriers et ouvrières de 50 ans ou plus ont un droit inconditionnel à |
een onvoorwaardelijk recht op loopbaanonderbreking. Deze werklieden en | l'interruption de la carrière professionnelle. Les ouvriers et |
werksters komen niet in aanmerking voor de berekening van het in | ouvrières ne sont pas pris en considération pour le calcul du |
artikel 5, § 1 vermelde percentage. | pourcentage, mentionné à l'article 5, § 1er. |
Art. 7.De aanvraag tot loopbaanonderbreking moet schriftelijk bij de |
Art. 7.La demande d'une interruption de la carrière professionnelle |
werkgever worden ingediend, met vermelding van : | doit être introduite auprès de l'employeur, par écrit, mentionnant : |
- de reden; | - la raison; |
- de gewenste aanvangsdatum; | - la date de début souhaitée; |
- de gewenste duur. | - la durée souhaitée. |
Deze aanvraag dient te gebeuren, ten laatste drie maanden voor de | Cette demande doit être faite, au plus tard trois mois avant la date |
gewenste aanvangsdatum. Bij wederzijds akkoord tussen de werkgever en | de début souhaitée. Par un accord commun entre l'employeur et |
de werknemer, kan deze drie maanden worden ingekort. | l'ouvrier ou l'ouvrière, cette période peut être raccourcie de trois |
Art. 8.§ 1. De werknemer wordt schriftelijk op de hoogte gebracht van |
mois. Art. 8.§ 1er. Le travailleur est averti par écrit de la décision de |
de beslissing van de werkgever ten overstaan van de ingediende | l'employeur quant à la demande d'interruption de la carrière |
aanvraag tot loopbaanonderbreking, en zulks binnen de acht dagen te | professionnelle, et ceci dans les huit jours suivant la date de |
rekenen vanaf de datum van ontvangst van de aanvraag. Ingeval van | réception de la demande. En cas de refus de la demande, la raison de |
weigering van de aanvraag dient de reden van deze weigering in het | |
schrijven vermeld te worden. In dit laatste geval kan op initiatief | ce refus doit être mentionnée dans cette lettre. Dans ce dernier cas, |
van de werknemer, hierover een onderhoud gevraagd worden tussen de | sur l'initiative du travailleur, un entretien à ce sujet peut être |
plaatselijke vrijgestelde en de werkgever. | demandé entre le permanent local et l'employeur. |
§ 2. Behoudens in de gevallen waarin de wetgeving een andere termijn | § 2. Sous réserve des cas ou la législation fixe un autre délai et |
vaststelt en onverminderd de uitzondering die vermeld is artikel 5, § | sous réserve de ce qui est stipulé à l'article 5, § 3, l'interruption |
3, zal de loopbaanonderbreking ingaan uiterlijk 3 maanden na de | de la carrière professionnelle prendra effet au plus tard 3 mois après |
aanvraag, tenzij de werkgever en de werknemer een andere datum | la demande, sauf si l'employeur et le travailleur conviennent une |
overeengekomen voor het vinden van een vervanger(ster). | autre date pour trouver un(e) remplaçant(e). |
Art. 9.Tijdens de duur van de loopbaanonderbreking is het |
Art. 9.Le contrat de travail est suspendu au cours de l'interruption |
arbeidscontract geschorst. Behoudens in het geval van dringende reden | de la carrière professionnelle. Sauf en cas de motif grave ou "motif |
of "voldoende reden", mag de werkgever het arbeidscontract niet | suffisant", l'employeur ne peut rompre unilatéralement le contrat de |
éénzijdig verbreken tijdens de periode die bepaald is in artikel 101 | travail au cours de la période, fixée à l'article 101 de la loi de |
van de herstelwet van 22 januari 1985. | redressement du 22 janvier 1985. |
Als "voldoende reden" geldt een door de rechter als zodanig bevonden | Est "suffisant", le motif qui a été reconnu comme tel par le juge et |
reden, waarvan de aard en de oorsprong vreemd zijn aan de in deze | dont la nature et l'origine sont étrangères à la suspension visée dans |
overeenkomst bedoelde schorsing. Als "voldoende reden wordt | la présente convention collective de travail. Est considéré comme |
beschouwd", het ontslag dat is gegeven om het conventioneel | "motif suffisant", le licenciement qui a été donné afin d'obtenir la |
brugpensioen te bekomen. | prépension conventionnelle. |
Eventuele inbreuken op dit verbod geven aanleiding tot het betalen | Des infractions éventuelles sur cette interdiction donnent lieu au |
door de werkgever van een "forfaitaire vergoeding " ten belope van zes | paiement par l'employeur d'une "indemnisation forfaitaire" jusqu'à |
maanden loon, onverminderd de vergoedingen die bij een verbreking van | concurrence de six mois de salaire, sans préjudice des indemnités dues |
de arbeidsovereenkomst aan de werknemer moeten worden betaald. | à l'ouvrier ou l'ouvrière en cas de rupture du contrat de travail. |
Deze "forfaitaire vergoeding" mag niet worden gecumuleerd met de | Cette "indemnité forfaitaire" ne peut être cumulée avec l'indemnité |
vergoeding bedoeld bij artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 | visée à l'article 63 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de |
betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 | travail (Moniteur belge du 22 août 1978), avec l'indemnité en cas de |
augustus 1978), met de vergoeding ingeval van afdanking tijdens een | |
aangekondigde periode van zwangerschap en met de vergoeding voorzien | licenciement au cours d'une période de grossesse annoncée, ni avec |
bij de artikelen 16 tot 18 van de wet van 19 maart 1991, houdende | l'indemnité prévue par les articles 16 à 18 de la loi du 19 mars 1991, |
bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de | portant sur une mesure de licenciement spéciale pour les délégués du |
ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en | personnel dans les conseils d'entreprises et dans les comités de |
verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de | sécurité, d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail, ainsi |
kandidaat-personeelsafgevaardigden. | que pour les candidats délégués du personnel. |
Art. 10.Bij zijn terugkeer na de loopbaanonderbreking wordt de |
Art. 10.A son retour après l'interruption de la carrière |
werknemer, behoudens in geval van overmacht, terug opgenomen in zijn | professionnelle, le travailleur est, sauf le cas de force majeure, |
vroegere of een gelijkwaardige (= zelfde loonniveau) functie. | reclassé dans sa fonction ancienne ou équivalente (= même niveau |
Art. 11.de oorspronkelijk aangevraagde duur van de | salarial). Art. 11.La période d'interruption de la carrière professionnelle |
loopbaanonderbreking kan, op vraag van de werknemer en mits akkoord | demandée initialement, peut être raccourcie sur demande du travailleur |
van de werkgever, worden ingekort binnen de wettelijke bepalingen. | et à condition d'un accord de l'employeur conformément aux stipulations réglementaires. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 28 april 1999, gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 28 avril 1999, conclue au sein de |
voor het wasserij-, ververij- en ontvettingsbedrijf, betreffende de | la Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de |
loopbaanonderbreking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 april 2001. | teinturerie et dégraissage, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 avril 2001. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2001 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2001. | janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2001. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 mei 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mai 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |