Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2013, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de salaire et de travail de l'entraîneur de football rémunéré |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 MAART 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 MARS 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, gesloten | collective de travail du 2 juillet 2013, conclue au sein de la |
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende loon- en | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer (1) | salaire et de travail de l'entraîneur de football rémunéré (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; | Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, gesloten | travail du 2 juillet 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende loon- en | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer. | salaire et de travail de l'entraîneur de football rémunéré. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 maart 2014. | Donné à Bruxelles, le 28 mars 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Nationaal Paritair Comité voor de sport | Commission paritaire nationale des sports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013 | Convention collective de travail du 2 juillet 2013 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer | Conditions de salaire et de travail de l'entraîneur de football |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2013 onder het nummer | rémunéré (Convention enregistrée le 23 juillet 2013 sous le numéro |
116289/CO/223) | 116289/CO/223) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de voetbalclubs en betaalde voetbaltrainers die gebonden zijn door een | aux clubs de football et aux entraîneurs de football rémunérés liés |
arbeidsovereenkomst waarvan het loon het bedrag overschrijdt dat is | par un contrat de travail et dont le salaire dépasse le montant fixé |
vastgesteld overeenkomstig de wet van 24 februari 1978 betreffende de | par la loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail de |
arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. | sportif rémunéré. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 2.La présente convention collective de travail a été conclue |
bepaalde duur, ingaand vanaf 1 juli 2013 tot en met 30 juni 2015. | pour une durée déterminée, elle entre en vigueur le 1er juillet 2013 |
et cesse de produire ses effets au 30 juin 2015 inclus. | |
HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions générales |
Art. 3.Niettegenstaande elke uitdrukkelijke bepaling van de |
Art. 3.Nonobstant toute disposition explicite de la convention, le |
overeenkomst, wordt de tussen een club-werkgever en een voetbaltrainer | contrat d'entraîneur de football conclu entre un club employeur et un |
gesloten overeenkomst als voetbaltrainer, aanzien als een | entraîneur de football sera considéré comme un contrat de travail |
arbeidsovereenkomst voor bedienden en geregeld door de bepalingen van | d'employé et régi par les dispositions de la législation en la |
desbetreffende wetgeving, zijnde de wet van 3 juli 1978, in het | matière, à savoir la loi du 3 juillet 1978, plus spécifiquement en ce |
bijzonder voor wat betreft het aangaan, de schorsing en de beëindiging | qui concerne la conclusion, la suspension et la fin du contrat. |
van de overeenkomst. | |
HOOFDSTUK IV. - Sociale zekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité sociale |
Art. 4.Inzake de toepassing van de sociale zekerheid worden de |
Art. 4.En ce qui concerne la sécurité sociale, les entraîneurs de |
voetbaltrainers volledig gedekt door het koninklijk besluit van 28 | football sont entièrement couverts par l'arrêté royal du 28 novembre |
november 1969. De uitzonderingregeling van de artikelen 6 en 6bis van | 1969. Le régime d'exception des articles 6 et 6bis de l'arrêté royal |
het koninklijk besluit inzake de betaalde sportbeoefenaars is derhalve | concernant les sportifs rémunérés n'est par conséquent pas |
niet van toepassing. | d'application. |
HOOFDSTUK V. - Minimum aantal betaalde trainers | CHAPITRE V. - Nombre minimum d'entraîneurs rémunérés |
Art. 5.Elke club moet verplicht een minimum aantal betaalde |
Art. 5.Chaque club doit obligatoirement occuper un certain nombre |
voetbaltrainers onder contract hebben afhankelijk van de afdeling | d'entraîneurs de football rémunérés en fonction de la division dans |
waarin de club uitkomt : | laquelle le club joue : |
1ste Nationale afdeling : | 1re Division nationale : |
- 3 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijds loon voor | - 3 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire |
betaalde sportbeoefenaars; | à temps plein pour sportifs rémunérés; |
- 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het deeltijds loon voor | - 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à |
betaalde voetballers. | temps partiel pour footballeurs rémunérés. |
2e Nationale afdeling : | 2e Division nationale : |
- 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het voltijds loon voor | - 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à |
betaalde sportbeoefenaars; | temps plein pour sportifs rémunérés; |
- 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het deeltijds loon voor | - 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à |
betaalde voetballers. | temps partiel pour footballeurs rémunérés. |
HOOFDSTUK VI. - Loon | CHAPITRE VI. - Rémunération |
Art. 6.§ 1. Het loon van de voetbaltrainer (in arbeidsrechterlijke |
Art. 6.§ 1er. Le salaire de l'entraîneur de football (dans le sens du |
zin) bestaat onder meer uit de volgende elementen : | droit du travail) se compose des éléments suivants : |
- het vast bruto maandloon; | - le salaire mensuel brut fixe; |
- de wedstrijdpremies; | - les primes de match; |
- andere contractuele vergoedingen; | - autres indemnités contractuelles; |
- de voordelen in natura, onder meer het beschikken over een woning, | - les avantages en nature, entre autres la mise à disposition d'une |
een voertuig of andere voordelen. | maison, d'une voiture ou d'autres avantages. |
§ 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste | § 2. Le salaire doit être suffisamment déterminable contractuellement |
wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract | (salaire fixe, avantages en nature, primes,...) pour qu'on puisse |
blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. | déterminer sur la base du contrat si le salaire minimum est respecté. |
§ 3. Het effectieve loon moet minstens gelijk zijn aan het | § 3. Le salaire effectif doit au minimum être égal au montant minimum |
theoretische minimum bedrag zoals dit vastgelegd wordt door het | théorique fixé par la Commission paritaire nationale des sports sur la |
Nationaal Paritair Comité voor de sport op grond van de wet van 24 | base de la loi du 24 février 1978. |
februari 1978. | |
HOOFDSTUK VII. - Proefbeding | CHAPITRE VII. - Clause d'essai |
Art. 7.De partijen komen overeen om geen proefbeding op te nemen in |
Art. 7.Les parties conviennent de ne pas reprendre de clause d'essai |
de contracten, omdat dit in de sportsector niet wenselijk wordt | dans les contrats parce que cela n'est pas estimé souhaitable dans le |
geacht. | secteur du sport. |
Sanctie : in geval er toch een proefbeding wordt opgenomen en de | Sanction : au cas où une clause d'essai serait malgré tout reprise et |
overeenkomst voortijdig door de club wordt beëindigd tijdens de | où le club mettrait fin prématurément au contrat pendant la durée de |
looptijd van de proefperiode is niet de verkorte, maar de normale | la période d'essai, ce n'est pas l'indemnité de rupture réduite mais |
verbrekingsvergoeding van toepassing. | bien l'indemnité de rupture normale qui s'appliquerait. |
HOOFDSTUK VIII. - Vakantiegeld | CHAPITRE VIII. - Pécule de vacances |
Art. 8.De voetbaltrainers hebben in de maand juni recht op dubbel |
Art. 8.Au mois de juin, les entraîneurs de football ont droit au |
vakantiegeld voor de prestaties geleverd in het vorige kalenderjaar en | double pécule de vacances pour les prestations fournies pendant |
op vakantiegeld uit dienst voor de prestaties geleverd in het lopende | l'année calendrier précédente et au pécule de vacances hors service |
kalenderjaar bij einde tewerkstelling overeenkomstig de wet van 28 | pour les prestations fournies pendant l'année calendrier en cours à la |
juni 1971 op de jaarlijkse vakantie voor werknemers en haar | fin du contrat conformément à la loi du 28 juin 1971 sur les congés |
uitvoeringsbesluiten. Het vakantiegeld is niet inbegrepen in de | annuels pour les travailleurs et ses arrêtés d'exécution. Le pécule de |
normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden | vacances n'est pas compris dans le salaire mensuel normal. Il n'est |
afgeweken. | pas possible de déroger à cette règle via le contrat de travail. |
HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année |
Art. 9.De club betaalt aan de voetbaltrainer in de maand december een |
Art. 9.Le club paie, au mois de décembre, à l'entraîneur de football |
eindejaarspremie gelijk aan het vast maandloon a rato van het aantal | une prime de fin d'année égale au salaire mensuel fixe au prorata du |
gepresteerde of gelijkgestelde maanden in dat kalenderjaar met een | nombre de mois prestés ou assimilés dans cette année civile avec un |
minimum van 1/12e van het minimumloon bepaald door het Paritair Comité | minimum de 1/12e du salaire minimum fixé par la Commission paritaire |
voor de sport. De eindejaarspremie is niet inbegrepen in de normale | nationale des sports. La prime de fin d'année n'est pas comprise dans |
maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden | le salaire mensuel normal. Il n'est pas possible de déroger à cette |
afgeweken. | règle via le contrat de travail. |
HOOFDSTUK X. - Syndicale premie | CHAPITRE X. - Prime syndicale |
Art. 10.§ 1. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een |
Art. 10.§ 1er. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat |
arbeidsovereenkomst bij een club uit eerste Nationale heeft recht op | de travail à un club de première nationale a droit à une prime |
een syndicale premie ten bedrage van 100 EUR. | syndicale de 100 EUR. |
§ 2. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een arbeidsovereenkomst | § 2. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat de travail à |
bij een club uit tweede Nationale heeft recht op een syndicale premie ten bedrage van 100 EUR. | un club de deuxième nationale a droit à une prime syndicale de 100 EUR. |
§ 3. Voor de toekenningsvoorwaarden en de betalingsmodaliteiten wordt | § 3. Pour les conditions d'octroi et les modalités de paiement, il est |
verwezen naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 | fait référence à la convention collective de travail du 7 juin 2006 |
betreffende de syndicale premie voor betaalde voetballers. | relative à la prime syndicale pour les footballeurs rémunérés. |
HOOFDSTUK XI. - Einde van het contract | CHAPITRE XI. - Fin du contrat |
Art. 11.De voetbaltrainer van wie het contract afloopt om welke reden |
Art. 11.L'entraîneur de football dont le contrat se termine pour |
ook is vrij om een arbeidsovereenkomst af te sluiten met een andere | quelque raison que ce soit a le droit de conclure un contrat de |
club naar zijn keuze. De club-werkgever mag op geen enkele wijze de | travail avec un autre club de son choix. Le club employeur ne peut en |
onderhandelingsvrijheid van de voetbaltrainer belemmeren. | aucune manière limiter la liberté de négociation de l'entraîneur de football. |
Art. 12.In geval van voortijdige verbreking of beëindiging van de |
Art. 12.En cas de rupture ou fin anticipée du contrat de travail, les |
arbeidsovereenkomst zijn de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 van | dispositions de la loi du 3 juillet 1978 s'appliquent. Le club doit |
toepassing. De club dient aan de trainer met onmiddellijke ingang de | immédiatement remettre les documents sociaux obligatoires à |
verplichte sociale documenten overhandigen. | l'entraîneur. |
Art. 13.De club-werkgever kan de voetbaltrainer niet op non-actief |
Art. 13.Le club employeur ne peut pas mettre l'entraineur en |
stellen om sportieve redenen. Een dergelijke handeling wordt | non-activité pour des raisons sportives. Un tel acte est assimilé à un |
gelijkgesteld met een onrechtmatig ontslag vanwege de club-werkgever. | licenciement abusif de la part du club employeur. |
Art. 14.In geval van voortijdige verbreking van de |
Art. 14.En cas de rupture anticipée du contrat de travail par une des |
arbeidsovereenkomst door één van de partijen moet de verbrekende | parties, la partie qui rompt le contrat doit payer à l'autre partie |
partij aan de andere een verbrekingsvergoeding te betalen in | |
overeenstemming met de bepalingen van de wet van 3 juli 1978. | une indemnité de rupture suivant les dispositions de la loi du 3 |
juillet 1978. | |
Art. 15.In geval van betwisting over de toepasselijke |
Art. 15.En cas de contestation en ce qui concerne l'indemnité de |
verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer | rupture d'application lorsque l'entraîneur est licencié par le club, |
wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het | l'entraîneur recevra, en tout cas, au moment de la notification du |
ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van 3 maanden | licenciement, une avance minimale de 3 mois de salaire fixe |
het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding | |
evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het | contractuel à titre d'indemnité de rupture ainsi que les indemnités |
ontslag met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het | dues jusqu'à la date du licenciement y compris le pécule de vacances |
voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde | et la prime de fin d'année. L'avance est déduite de l'indemnité de |
verbrekingsvergoeding. | rupture finalement due. |
Art. 16.In geval het ontslag wordt gegeven binnen de laatste 3 |
Art. 16.Au cas où le licenciement est donné dans les 3 derniers mois |
maanden van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van | de la durée contractuelle d'un contrat à durée déterminée, l'avance en |
bepaalde duur, wordt het voorschot voor wat betreft de | ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au montant qui |
verbrekingsvergoeding beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend | |
loon tot aan het bereiken van die termijn. | correspond au salaire qui court jusqu'à cette date. |
In geval van een ontslag om dringende reden of een te presteren | En cas de licenciement pour faute grave ou de délai de préavis à |
opzegtermijn bij een contract van onbepaalde duur is het minimale | |
voorschot van 3 maanden voor wat betreft de verbrekingsvergoeding niet verschuldigd. | prester avec un contrat à durée indéterminée, l'avance minimale de 3 |
Art. 17.§ 1. Indien de club-werkgever het voorschot niet of niet |
mois en ce qui concerne l'indemnité de rupture n'est pas due. |
tijdig uitbetaald, wordt het verschuldigde voorschot, méér de | Art. 17.§ 1er. Au cas où le club employeur ne paie pas ou pas à temps |
wettelijke intresten aangetekend op de eerstvolgende uitbetaling van | l'avance, l'avance due, plus les intérêts légaux, est imputée sur le |
de TV-gelden (september - januari - mei) voor wat betreft de | premier paiement des droits de diffusion (septembre - janvier - mai) |
voetbalclubs in eerste Nationale. De trainer of zijn vakbond dient | pour ce qui concerne les clubs de football en première nationale. Pour |
hiervoor een aangetekend schrijven met de nodige stukken te richten | cela, l'entraîneur ou son syndicat doit envoyer une lettre recommandée |
aan de Pro League. De Pro League stelt de licentiecommissie hiervan in | avec les pièces nécessaires à la Pro League. La Pro League en informe |
kennis. De uitbetaling van het minimale voorschot zal worden opgenomen | la commission des licences. Le paiement de l'avance minimale sera |
in de voorwaarden voor het toekennen van een licentie aan de clubs. | repris dans les conditions pour octroyer une licence aux clubs. |
§ 2. Alle andere betaalde voetbaltrainers dan deze van eerste | § 2. Tous les entraîneurs de football, autres que ceux de première |
Nationale hebben in geval van niet of niet tijdige uitbetaling van het | nationale, ont droit en cas de non-paiement ou de paiement tardif de |
voorschot bijkomend recht op 50 EUR per dag vertraging te rekenen | l'avance à 50 EUR en plus par jour de retard à compter à partir du |
vanaf de eerste dag na het einde van de maand volgend op de | premier jour après la fin du mois suivant la notification du |
kennisgeving van het ontslag. | licenciement. |
HOOFDSTUK XII. - Model arbeidsovereenkomst | CHAPITRE XII. - Modèles de contrat de travail |
Art. 18.Voor alle contracten afgesloten tussen de club-werkgevers en |
Art. 18.Pour tous les contrats conclus entre les clubs employeurs et |
de betaalde voetbaltrainer dient bij voorkeur gebruik te worden | l'entraîneur de football rémunéré, il faut de préférence utiliser le |
gemaakt van het bijgevoegde modelcontract. | contrat modèle ci-annexé. |
HOOFDSTUK XIII. - Arbeidsreglement | CHAPITRE XIII. - Règlement de travail |
Art. 19.Alle clubs dienen gebruik te maken van een arbeidsreglement. |
Art. 19.Tous les clubs doivent utiliser un règlement de travail. |
HOOFDSTUK XIV. - Weddenschappen | CHAPITRE XIV. - Paris |
Art. 20.De trainers verbinden er zich toe om niet deel te nemen aan |
Art. 20.Les entraîneurs s'engagent à ne pas participer à des paris, |
weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op | de quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les matchs de |
voetbalwedstrijden van de club. In geval van mogelijke betwistingen | leur club. En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire |
wordt de zaak voorgelegd aan het Nationaal Paritair Comité voor de sport. | nationale des sports est saisie de l'affaire. |
HOOFDSTUK XV. - Juridische commissies | CHAPITRE XV. - Commissions juridiques |
Art. 21.De partijen erkennen de vertegenwoordiging van de in het |
Art. 21.Les parties reconnaissent la représentation des syndicats |
Paritair Comité voor de sport zetelende vakbonden in de juridische | siégeant au sein de la Commission paritaire nationale des sports dans |
commissies of comités van de KBVB die loon- en arbeidsvoorwaarden | les commissions ou comités juridiques de l'URBSRFA qui traitent les |
behandelen en de bijstand van de trainer door de trainersvakbonden | conditions de travail et de salaire et l'assistance apportée par ces |
voor diezelfde commissies of comités. | syndicats à l'entraîneur devant ces mêmes commissions ou comités. |
HOOFDSTUK XVI. - Disciplinaire bevoegdheid | CHAPITRE XVI. - Compétence disciplinaire |
Art. 22.De partijen erkennen in principe het reglement van de KBVB in |
Art. 22.En principe, les parties reconnaissent le règlement de |
haar disciplinaire bevoegdheden, onverminderd het recht de definitieve | l'URBSFA dans ses compétences disciplinaires, sans préjudice du droit |
uitspraken, na uitputting van de interne rechtsmiddelen te onderwerpen | de soumettre les décisions définitives, après épuisement des voies de |
aan de marginale toetsing van een arbitrage of van de rechtbanken. | recours internes, à un contrôle marginal d'un arbitrage ou des |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 maart | tribunaux. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mars 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, | Annexe à la convention collective de travail du 2 juillet 2013, |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, |
loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer | relative aux conditions de salaire et de travail de l'entraîneur de |
football rémunéré | |
Arbeidsovereenkomst onbepaalde duur | Contrat de travail à durée indéterminée |
Betaalde voetbaltrainer | Entraîneur de football rémunéré |
Tussen de ondergetekenden : | Entre les parties signataires : |
De club . . . . . . . . . . . . . . . , met stamnummer . . . . . | Le club . . . . . . . . . . . . . . ., avec matricule . . . . . . . . |
vertegenwoordigd door | . . représenté par |
. . . . . | . . . . . |
met maatschappelijke zetel te . . . . . | dont le siège social est établi à . . . . . |
Verder genoemd "de club" | ci-après dénommé "le club" |
en | et |
de heer . . . . . . . . . . , geboren op . . . . . en wonende te | Monsieur . . . . . . . . . . , né le . . . . . et domicilié à . . . . |
. . . . . | . |
Verder genoemd "de trainer" | Ci-après dénommé "l'entraîneur" |
Wordt het volgende overeengekomen : | Il est convenu ce qui suit : |
Artikel 1.Duur van de overeenkomst |
Artikel 1. Durée du contrat |
De club sluit met de trainer een voltijdse/deeltijdse | Le club conclut avec l'entraîneur un contrat de travail à temps |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur overeenkomstig de | plein/à temps partiel à durée indéterminée conformément à la |
toepasselijke collectieve arbeidsovereenkomst voor de betaalde | convention collective de travail relative à l'entraîneur de football |
voetbaltrainer. Het contract gaat in vanaf . . . . . | rémunéré en vigueur. Le contrat entre en vigueur à partir du . . . . . |
Art. 2.Rechten en plichten |
Art. 2.Droits et obligations |
De functie van trainer omvat volgende verantwoordelijkheden : | La fonction d'entraîneur inclut les responsabilités suivantes : |
2.1. De trainer zal alles in het werk stellen om de sportieve waarde | 2.1. L'entraîneur fera tout son possible pour maintenir et si possible |
van de club te behouden en waar mogelijk te vermeerderen. Hij zal zich | augmenter la valeur sportive du club. Il s'abstiendra de tout ce qui |
onthouden van al hetgeen schadelijk en/of onverenigbaar is met de | est préjudiciable et/ou incompatible avec les intérêts moraux, |
morele, materiële en sportieve belangen van de club. | matériels et sportifs du club. |
2.2. De trainer is eindverantwoordelijke voor het sportieve beleid van | 2.2. L'entraîneur est le responsable final de la politique sportive de |
de aan hem toegewezen ploeg(en). Selecties, opstellingen en | l'équipe (des équipes) qui lui est (sont) attribuée(s). Il est le seul |
vervangingen worden enkel door hem gedaan. Hij zal onder geen enkele | responsable des sélections, des compositions des équipes et des |
vorm tussenkomen in het administratief, commercieel of financieel | remplacements. Il n'interviendra, sous aucune forme, dans la gestion |
beheer van de club. | administrative, commerciale ou financière du club. |
2.3. De trainer neemt als sportief verantwoordelijk de begeleiding waar over de spelers die in aanmerking komen voor de hem toegewezen ploeg(en). 2.4. De trainer staat in voor de sportieve voorbereiding van alle trainingen en wedstrijden van de hem toegewezen ploeg(en) in samenspraak met de club. Hij staat in voor de voorbereiding van de spelers op het vlak van fysiek, techniek, tactiek,... 2.5. De club verplicht er zich toe de trainer te laten werken zoals overeengekomen. 2.6. De trainer zal in het kader van zijn contractuele verplichtingen | 2.3. En tant que responsable sportif, l'entraîneur assure l'accompagnement des joueurs qui entrent en ligne de compte pour l'(les) équipe(s) qui lui est (sont) attribuée(s). 2.4. L'entraîneur est responsable de la préparation sportive de tous les entraînements et de toutes les rencontres de l'équipe (des équipes) qui lui est (sont) attribuée(s) en concertation avec le club. Il assure la préparation des joueurs au niveau physique, technique, tactique,... 2.5. Le club s'engage à faire travailleur l'entraîneur comme convenu. 2.6. Dans le cadre de ses obligations contractuelles, l'entraîneur |
de door de club gekozen uitrustingen dragen, met name ter gelegenheid | mettra les vêtements choisis par le club, plus spécifiquement à |
van de contacten met de media, behoudens het recht in "burgerkledij" | l'occasion des contacts avec les médias, sous réserve du droit de se |
te verschijnen. | présenter en "tenue civile". |
2.7. De trainer sluit geen publiciteitscontracten met derden die | 2.7. L'entraîneur ne conclura pas de contrats de publicité avec des |
concurrenten zijn van de sponsor van de club of voor zover het | tiers qui sont des concurrents du sponsor du club ou pour des produits |
producten betreft die strijdig zijn met het imago van de sport (tabak, | qui ne correspondent pas à l'image du sport (le tabac, l'alcool,...). |
alcohol,...). Bij het begin van elk seizoen dient de club schriftelijk | Au début de chaque saison, le club doit communiquer par écrit les |
mee te delen met welke sponsors er een overeenkomst gesloten werd. | sponsors avec qui il a conclu un contrat. |
2.8. Het is de trainer niet toegelaten deel te nemen aan | 2.8. Il est interdit à l'entraîneur de participer aux paris de quelque |
weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op voetbalwedstrijden van de club. | nature que ce soit qui ont trait aux matches de football du club. |
2.9. Het is de trainer gedurende de looptijd van het contract niet | 2.9. Pendant la durée du contrat, il n'est pas permis à l'entraîneur |
toegelaten om enige andere functie op te nemen bij een andere club | d'assumer une autre fonction auprès d'un autre club et/ou d'une autre |
en/of federatie behoudens uitdrukkelijke schriftelijke toelating van de club. | fédération sous réserve de la permission explicite écrite du club. |
Art. 3.Vergoedingen |
Art. 3.Indemnités |
3.1. De club betaalt aan de trainer een maandelijkse vergoeding | 3.1. Le club paie une indemnité mensuelle à l'entraîneur composée des |
bestaande uit : | éléments suivants : |
3.1.1. Vast loon : | 3.1.1. Salaire fixe : |
Een bruto maandelijkse bezoldiging van . . . . . EUR | Un salaire brut mensuel de . . . . . EUR |
3.1.2. Wedstrijdpremies : | 3.1.2. Primes de match : |
a) Kampioenschapswedstrijden : | a) Rencontres de championnat : |
- Bruto winstpremie : . . . . . EUR | - Prime brute de victoire : . . . . . EUR |
- Bruto gelijkspelpremie : . . . . . EUR | - Prime brute de match nul : . . . . . EUR |
b) Bijkomende premies : | b) Primes supplémentaires : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.1.3. Voordelen in natura : | 3.1.3. Avantages en nature : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.1.4. Andere voordelen : | 3.1.4. Autres avantages : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.2. Onkosten : | 3.2. Frais : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.3. Tekengeld : | 3.3. Prime de signature : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.4. Vakantiegeld : | 3.4. Pécule de vacances : |
De trainer heeft recht op dubbel vakantiegeld overeenkomstig de wet | |
van 28 juni 1971. Uitbetaling gebeurt in principe in de maand juni. | L'entraîneur a droit au double pécule de vacances suivant la loi du 28 |
juin 1971. En principe, le paiement se fait au cours du mois de juin. | |
Bij uitdiensttreding is eveneens vakantiegeld uit dienst verschuldigd. | Quand l'entraîneur quitte le service, le pécule de vacances de sortie est dû. |
3.5. Eindejaarspremie : | 3.5. Prime de fin d'année : |
De trainer heeft recht op een eindejaarspremie overeenkomstig de | L'entraîneur a droit à une prime de fin d'année suivant la convention |
toepasselijke collectieve arbeidsovereenkomst voor de betaalde | collective de travail relative à l'entraîneur rémunéré en vigueur. |
voetbaltrainer. | |
3.6. De maandelijkse vergoeding wordt uiterlijk de zevende werkdag na | 3.6. L'indemnité mensuelle est payée au plus tard le septième jour |
de rechtgevende maand uitbetaald door overschrijving op rekeningnummer | après le mois concerné par virement sur le numéro de compte bancaire |
dat de trainer opgeeft. De verplichte voorheffingen in toepassing van | fourni par l'entraîneur. Les prélèvements obligatoires en application |
de fiscale wetgeving en de sociale zekerheid worden hiervan afgehouden. | de la législation fiscale et de la sécurité sociale en sont déduits. |
Art. 4.Schorsing |
Art. 4.Suspension |
4.1. De trainer heeft recht op jaarlijkse vakantie overeenkomstig de | |
wet van 28 juni 1971. Deze vakantie wordt vastgelegd in functie van de | 4.1. L'entraîneur a droit aux vacances annuelles suivant la loi du 28 |
juin 1971. Ces vacances sont fixées en fonction du calendrier des | |
wedstrijdkalender en de verbintenissen van de club. | rencontres et des obligations du club. |
4.2. In geval van schorsing van de overeenkomst in gevolge | 4.2. En cas de suspension du contrat de travail suite à une incapacité |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval heeft de trainer recht | de travail pour cause de maladie ou d'accident, l'entraîneur a droit |
op gewaarborgd maandloon overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. | au salaire mensuel garanti suivant la loi du 3 juillet 1978. |
4.3. In geval van schorsing van de overeenkomst in gevolge | 4.3. En cas de suspension du contrat de travail suite à une incapacité |
arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval heeft de trainer eveneens | de travail pour cause d'accident de travail, l'entraîneur a également |
recht op gewaarborgd maandloon overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. | droit au salaire mensuel garanti suivant la loi du 3 juillet 1978. |
Art. 5.Beëindiging |
Art. 5.Fin |
5.1. Iedere partij heeft de mogelijkheid om de overeenkomst voor | 5.1. Chaque partie a la possibilité de mettre fin au contrat de |
onbepaalde duur te beëindigen door opzegging aan de tegenpartij | travail à durée indéterminée moyennant préavis à l'autre partie en |
overeenkomstig de modaliteiten voorzien in artikel 37 van de wet van 3 | respectant les modalités prévues à l'article 37 de la loi du 3 juillet |
juli 1978. | 1978. |
5.2. De opzeggingstermijn begint te lopen op de eerste dag van de | 5.2. Le délai de préavis prend cours le premier jour du mois suivant |
maand volgend op die waarin kennis van opzegging werd gegeven en wordt | |
vastgesteld overeenkomstig artikel 82 van de wet van 3 juli 1978. | la notification et est déterminé conformément à l'article 82 de la loi |
5.3. In geval één van de partijen de overeenkomst beëindigt zonder | |
dringende reden of zonder inachtneming van de toepasselijke | |
opzeggingstermijn, dan dient deze een vergoeding te betalen gelijk aan | |
het lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur van de | |
opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die termijn | |
overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. | du 3 juillet 1978. |
5.4. In geval van betwisting omtrent de toepasselijke | 5.3. La partie qui résilie le contrat sans motif grave ou sans |
verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer | respecter le délai de préavis, est tenue de payer à l'autre partie une |
indemnité égale à la rémunération en cours correspondant soit à la | |
wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het | durée du délai de préavis, soit à la partie de ce délai restant à |
ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van 3 maanden | courir conformément à la loi du 3 juillet 1978. 5.4. En cas de discussion au sujet de l'indemnité de rupture |
het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding | d'application au cas où l'entraîneur serait licencié par le club, |
evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het | l'entraîneur reçoit en tout cas une avance minimum de 3 mois de |
ontslag met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het | salaire fixe contractuel en tant qu'indemnité de rupture ainsi que les |
indemnités dues jusqu'à la date du licenciement, y compris le pécule | |
voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde | de vacances et la prime de fin d'année. L'avance est déduite de |
verbrekingsvergoeding. | l'indemnité de rupture qui est finalement due. |
5.5. In geval het ontslag wordt gegeven binnen de laatste 3 maanden | 5.5. Au cas où le licenciement serait donné au cours des 3 derniers |
van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van bepaalde | mois de la durée contractuelle d'un contrat à durée déterminée, |
duur, wordt het voorschot voor wat betreft de verbrekingsvergoeding | l'avance en ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au |
beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend loon tot aan het bereiken | montant égal à la rémunération en cours jusqu'à la fin de cette durée. |
van die termijn. In geval van een ontslag om dringende reden of een te | |
presteren opzegtermijn bij een contract van onbepaalde duur is het | En cas de licenciement pour motif grave ou d'un préavis à prester à la |
minimale voorschot van 3 maanden voor wat betreft de | fin d'un contrat à durée indéterminée, l'avance minimale de 3 mois de |
verbrekingsvergoeding niet verschuldigd. | rémunération comme indemnité de rupture n'est pas due. |
Deze overeenkomst werd opgemaakt te . . . . . op . . . . . , | Le présent contrat de travail a été fait à . . . . . le . . . . ., |
in 2 originele exemplaren waarvan elk der partijen verklaart een | en 2 exemplaires originaux dont chacun déclare avoir reçu un |
exemplaar te hebben ontvangen. | exemplaire. |
De club De trainer | Le club L'entraîneur |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mars 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |