Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van tenminste 40 jaar als loontrekkende | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 MAART 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 MARS 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, | collective de travail du 25 juin 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op het | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of | du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un |
ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van tenminste 40 | passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
jaar als loontrekkende (1) | (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, gesloten | travail du 25 juin 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op het | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of | du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un |
ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van tenmiste 40 | passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié. |
jaar als loontrekkende. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 maart 2014. | Donné à Bruxelles, le 28 mars 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Vertaling | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013 | Convention collective de travail du 25 juin 2013 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
arbeiders die op het ogenblik van de beëindiging van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden | qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et |
kunnen laten gelden van tenmiste 40 jaar als loontrekkende | peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en |
(Overeenkomst geregistreerd op 1 oktober 2013 onder het nummer | tant que travailleur salarié (Convention enregistrée le 1er octobre |
117166/CO/120.01) | 2013 sous le numéro 117166/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders | toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers et ouvrières |
en arbeidsters (hierna arbeiders genoemd) die onder de bevoegdheid | qui y sont occupés (ci-après dénommés les ouvriers) qui relèvent de la |
vallen van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers (PSC 120.01). | l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01). |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail règle |
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt betekend en | âgés en cas de notification de licenciement, exception faite du |
die toetreden tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag na | licenciement pour motif grave, et qui accèdent au régime de chômage |
31 december 2012. | avec complément d'entreprise après le 31 décembre 2012. |
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 3.§ 1. De in artikel 2, § 1 bedoelde ontslagen arbeiders, die op |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés, visés à l'article 2, § 1er, qui |
het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en tijdens | au moment de la fin du contrat et pendant la période du 1er janvier |
de periode van 1 januari 2013 tot en met 31 december 2013 de leeftijd | 2013 jusqu'au 31 décembre 2013 inclus sont âgés de 56 ans ou plus et |
van 56 jaar of ouder hebben en op het ogenblik van de beëindiging van | qui, au moment de la fin du contrat, peuvent justifier d'un passé |
hun arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als | professionnel en tant que salarié d'au moins 40 années et qui |
loontrekkende kunnen aantonen en die gedurende deze periode recht | |
verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een | obtiennent pendant cette période le droit à des indemnités de chômage |
aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van het | légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visé à l'article |
fonds voor bestaanszekerheid. | 5, à charge du fonds de sécurité d'existence. |
§ 2. Onder het in § 1 hiervoor bedoeld ogenblik van de beëindiging van | § 2. Par moment de la fin du contrat de travail, visé au § 1er |
de arbeidsovereenkomst wordt verstaan het ogenblik waarop de arbeider | ci-dessus, il faut entendre soit le moment où l'ouvrier termine ses |
uit dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, | prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence |
wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik | préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
waarop de arbeider de onderneming verlaat. | |
§ 3. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door | § 3. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention |
arbeidsovereenkomst, op voorwaarde dat de opzeggingstermijn werd | collective de travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou |
betekend of de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de | que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de la |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst en de ontslagen | convention collective de travail et pour autant que l'ouvrier(ère) ait |
arbeider de in § 1 hiervoor voorziene leeftijd bereikt heeft tijdens | atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la |
de geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 4.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, moeten |
Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e), |
de arbeiders, om recht te kunnen hebben op werkloosheid met | les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du chômage avec |
bedrijfstoeslag, voldoen aan één van de volgende | complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions d'ancienneté |
anciënniteitsvoorwaarden : | suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of juteverwerking; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of juteverwerking tijdens de laatste 10 | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
jaren, waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Voor de gelijkstelling met arbeidsdagen dient verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als die welke bepaald worden | |
in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van het | travail. Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du "Fonds de |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers". Daarvoor moeten de werkgevers | administratif de Verviers". A cet effet, les employeurs sont tenus de |
het juiste formulier gebruiken dat kan verkregen worden op de zetel | faire usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du |
van het fonds, rue de Bruxelles 41, te 4800 Verviers. | fonds, rue de Bruxelles 41, à 4800 Verviers. |
De administratieve richtlijnen van het beheerscomité van het fonds | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
moeten nageleefd worden. | être observées. |
Art. 6.§ 1. Aan de arbeiders die tot dit stelsel van werkloosheid met |
Art. 6.§ 1er. Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec |
bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald | complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée par le |
door het sociaal fonds genaamd "Fonds de sécurité d'existence de | fonds social dénommé "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | textile de l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après |
(hierna het fonds genoemd). Die aanvullende vergoeding wordt beperkt | dénommé le fonds). Cette indemnité complémentaire est limitée au |
tot het bedrag dat berekend wordt overeenkomstig de collectieve | montant calculé conformément à la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, ongeacht de | 17 du Conseil national du travail, sans préjudice de l'application du |
mécanisme de garantie visé à l'article 11. | |
toepassing van het in artikel 11 bepaald garantiemechanisme. | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde | légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de |
bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van | l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention |
de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans |
Nationale Arbeidsraad, maar ongeacht de toepassing van het in artikel | préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article |
11 bepaalde garantiemechanisme, berekende aanvullende vergoeding, zijn | |
eveneens ten laste van het fonds. | 11, sont également à charge du fonds. |
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor wordt, in uitvoering van en | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et |
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende | juin 2002 relative aux fermetures d'entreprise, l'indemnité |
complémentaire est payée aux ouvriers qui ont été engagés dans | |
vergoeding aan de arbeiders die vanaf 50 jaar in de onderneming werden | l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture |
aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen betaald, | d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où |
vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de arbeider | l'ouvrier bénéficiant de cette indemnité complémentaire de chômage |
die recht heeft op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen, de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. | avec complément d'entreprise a atteint l'âge de 60 ans. |
Art. 7.De in de artikelen 2 tot en met 4 bedoelde arbeiders hebben, |
Art. 7.Les ouvriers visés aux articles 2 à 4 ont droit, dans la |
voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden die door de pensioenreglementering zijn vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van het voorgaande lid, hebben die arbeiders ook recht op | Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit |
een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de kalendermaand | à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
De regeling geldt eveneens voor de arbeiders die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en nadien opnieuw van de regeling wensen | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvriers concernés par les |
met 4 bedoelde arbeiders die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | de l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité |
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils ne puissent |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations |
het kader van de regelgeving inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag, | de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de chômage |
alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België | avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article | |
hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et |
artikel 8 behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van | à l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst, het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van de laatste werkgever wanneer ze het werk hervatten als | est maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvriers reprennent le |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | travail comme salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van artikel 8 | § 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van deze | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in | est maintenu à charge du fonds, en cas d'exercice d'une activité |
hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet | indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit |
wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft | pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour |
ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde | le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers |
arbeiders, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde regels en | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
voor heel de periode gedurende dewelke de arbeiders die recht hebben | pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité |
op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders leveren aan het fonds het bewijs | Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au fonds la preuve |
dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
hoofdberoep uitoefenen. | |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De in het kader van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du chômage |
arbeiders toegekende aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag | avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant brut est |
lager ligt dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding | mois. Toutefois, cette augmentation du montant de l'indemnité |
mag evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
van deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
hoger komt te liggen dan de drempel die voor de werknemer zonder | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
gezinslast in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
bijdrage van 6,5 pct. die ingehouden wordt op het geheel van de | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | l'indemnité complémentaire. |
Art. 12.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 3 780,69 EUR (bedrag op 1 januari 2013) en verminderd met | rémunération mensuelle brute plafonnée à 3 780,69 EUR (montant au 1er |
de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | janvier 2013) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité |
Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op | sociale et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden met de bepalingen van | personnelle de sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut |
de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de | tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à |
octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des | |
vorm van een vermindering van de persoonlijke sociale | cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés |
zekerheidsbijdragen aan werknemers met lage lonen en aan sommige | ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes |
werknemers die het slachtoffer werden van een herstructurering. | d'une restructuration. |
De bovengrens van het maandelijks brutoloon wordt gekoppeld aan de | Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est liée aux |
schommelingen van de index der consumptieprijzen, overeenkomstig de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
stelsel voor koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien om | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
rekening te houden met de evolutie van de conventionele lonen | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider verrichte | font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden uitgevoerd | paiement n'est pas supérieure à un mois. |
en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd, | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anderszins wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand wordt vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de toepassingsvoorwaarden die van | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien ten opzichte van de ontwikkeling van de conventionele | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
lonen, overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Voor de arbeiders die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | lors, l'ouvrier licencié dans les conditions prévues par les articles |
De in de artikelen 2 tot en met 4 bedoelde arbeider zal dus eerst de | 2 à 4 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, |
uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten alvorens | |
aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 bepaalde aanvullende | avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à |
vergoeding. | l'article 5. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere in de artikelen 2 tot en met 4 |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
bedoelde arbeiders te ontslaan pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, arbeiders die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontbreken van een ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de arbeiders van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever daarenboven de betrokken arbeider bij aangetekende brief uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dat | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les ouvriers concernés par lettre recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeider de gelegenheid te bieden zijn | entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se |
bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. het ontslag kan ten vroegste | faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
geschieden op de tweede werkdag na de dag waarop dat onderhoud plaats | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
had of waarop het gepland was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | |
De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en aldus deel uit te maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 18.De voor de uitvoering van deze overeenkomst vereiste |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
administratieve formaliteiten worden door het beheerscomité van het | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
fonds vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
beheerscomité van het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | être respectées par l'employeur. |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het fonds | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
beslecht in de geest van en met verwijzing naar de collectieve | du fonds par référence à et dans l'esprit de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen de |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
algemeenverbindendverklaring bij koninklijk besluit van deze | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 21.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2013 tot |
Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
en met 31 december 2013. | janvier 2013 jusqu'au 31 décembre 2013 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mars 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |