Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 28/03/2014
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van tenminste 40 jaar als loontrekkende "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van tenminste 40 jaar als loontrekkende Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
28 MAART 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 28 MARS 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, collective de travail du 25 juin 2013, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op het complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un
ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van tenminste 40 passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié
jaar als loontrekkende (1) (1)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; de l'arrondissement administratif de Verviers;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, gesloten travail du 25 juin 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op het complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un
ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van tenmiste 40 passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié.
jaar als loontrekkende.

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 28 maart 2014. Donné à Bruxelles, le 28 mars 2014.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Vertaling
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement
arrondissement Verviers administratif de Verviers
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013 Convention collective de travail du 25 juin 2013
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
arbeiders die op het ogenblik van de beëindiging van de Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et
kunnen laten gelden van tenmiste 40 jaar als loontrekkende peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en
(Overeenkomst geregistreerd op 1 oktober 2013 onder het nummer tant que travailleur salarié (Convention enregistrée le 1er octobre
117166/CO/120.01) 2013 sous le numéro 117166/CO/120.01)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à

alle textielondernemingen en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers et ouvrières
en arbeidsters (hierna arbeiders genoemd) die onder de bevoegdheid qui y sont occupés (ci-après dénommés les ouvriers) qui relèvent de la
vallen van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de
administratief arrondissement Verviers (PSC 120.01). l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01).
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden CHAPITRE II. - Bénéficiaires

Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning

Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail règle

van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers
aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt betekend en âgés en cas de notification de licenciement, exception faite du
die toetreden tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag na licenciement pour motif grave, et qui accèdent au régime de chômage
31 december 2012. avec complément d'entreprise après le 31 décembre 2012.
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la
verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2
artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail.
arbeidsovereenkomsten.

Art. 3.§ 1. De in artikel 2, § 1 bedoelde ontslagen arbeiders, die op

Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés, visés à l'article 2, § 1er, qui

het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en tijdens au moment de la fin du contrat et pendant la période du 1er janvier
de periode van 1 januari 2013 tot en met 31 december 2013 de leeftijd 2013 jusqu'au 31 décembre 2013 inclus sont âgés de 56 ans ou plus et
van 56 jaar of ouder hebben en op het ogenblik van de beëindiging van qui, au moment de la fin du contrat, peuvent justifier d'un passé
hun arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als professionnel en tant que salarié d'au moins 40 années et qui
loontrekkende kunnen aantonen en die gedurende deze periode recht
verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een obtiennent pendant cette période le droit à des indemnités de chômage
aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van het légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visé à l'article
fonds voor bestaanszekerheid. 5, à charge du fonds de sécurité d'existence.
§ 2. Onder het in § 1 hiervoor bedoeld ogenblik van de beëindiging van § 2. Par moment de la fin du contrat de travail, visé au § 1er
de arbeidsovereenkomst wordt verstaan het ogenblik waarop de arbeider ci-dessus, il faut entendre soit le moment où l'ouvrier termine ses
uit dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence
wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise.
waarop de arbeider de onderneming verlaat.
§ 3. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door § 3. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention
arbeidsovereenkomst, op voorwaarde dat de opzeggingstermijn werd collective de travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou
betekend of de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de la
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst en de ontslagen convention collective de travail et pour autant que l'ouvrier(ère) ait
arbeider de in § 1 hiervoor voorziene leeftijd bereikt heeft tijdens atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la
de geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. convention collective de travail.

Art. 4.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, moeten

Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e),

de arbeiders, om recht te kunnen hebben op werkloosheid met les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du chômage avec
bedrijfstoeslag, voldoen aan één van de volgende complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions d'ancienneté
anciënniteitsvoorwaarden : suivantes :
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile,
confectie, vlasbereiding en/of juteverwerking; bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute;
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile,
confectie, vlasbereiding en/of juteverwerking tijdens de laatste 10 bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au
jaren, waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années.
Voor de gelijkstelling met arbeidsdagen dient verwezen naar de En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié.
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire

Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst

Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne

het toekennen van gelijkaardige voordelen als die welke bepaald worden
in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de
Arbeidsraad op 19 december 1974. travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du
De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van het travail. Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du "Fonds de
"Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement
administratief arrondissement Verviers". Daarvoor moeten de werkgevers administratif de Verviers". A cet effet, les employeurs sont tenus de
het juiste formulier gebruiken dat kan verkregen worden op de zetel faire usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du
van het fonds, rue de Bruxelles 41, te 4800 Verviers. fonds, rue de Bruxelles 41, à 4800 Verviers.
De administratieve richtlijnen van het beheerscomité van het fonds Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent
moeten nageleefd worden. être observées.

Art. 6.§ 1. Aan de arbeiders die tot dit stelsel van werkloosheid met

Art. 6.§ 1er. Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec

bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée par le
door het sociaal fonds genaamd "Fonds de sécurité d'existence de fonds social dénommé "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" textile de l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après
(hierna het fonds genoemd). Die aanvullende vergoeding wordt beperkt dénommé le fonds). Cette indemnité complémentaire est limitée au
tot het bedrag dat berekend wordt overeenkomstig de collectieve montant calculé conformément à la convention collective de travail n°
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, ongeacht de 17 du Conseil national du travail, sans préjudice de l'application du
mécanisme de garantie visé à l'article 11.
toepassing van het in artikel 11 bepaald garantiemechanisme. Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions
De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de
bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention
de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans
Nationale Arbeidsraad, maar ongeacht de toepassing van het in artikel préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article
11 bepaalde garantiemechanisme, berekende aanvullende vergoeding, zijn
eveneens ten laste van het fonds. 11, sont également à charge du fonds.
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor wordt, in uitvoering van en § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende juin 2002 relative aux fermetures d'entreprise, l'indemnité
complémentaire est payée aux ouvriers qui ont été engagés dans
vergoeding aan de arbeiders die vanaf 50 jaar in de onderneming werden l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture
aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen betaald, d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où
vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de arbeider l'ouvrier bénéficiant de cette indemnité complémentaire de chômage
die recht heeft op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen, de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. avec complément d'entreprise a atteint l'âge de 60 ans.

Art. 7.De in de artikelen 2 tot en met 4 bedoelde arbeiders hebben,

Art. 7.Les ouvriers visés aux articles 2 à 4 ont droit, dans la

voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les
voorwaarden die door de pensioenreglementering zijn vastgesteld. conditions fixées par la réglementation relative aux pensions.
In afwijking van het voorgaande lid, hebben die arbeiders ook recht op Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit
een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de kalendermaand à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans.
De regeling geldt eveneens voor de arbeiders die tijdelijk uit het Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis
stelsel zouden getreden zijn en nadien opnieuw van de regeling wensen temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau
te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des
werkloosheidsvergoeding ontvangen. allocations de chômage légales.

Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en

Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvriers concernés par les

met 4 bedoelde arbeiders die hun hoofdverblijfplaats hebben in een articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende de l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils ne puissent
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations
het kader van de regelgeving inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag, de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de chômage
alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou
n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article
hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du
november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun en vertu de la législation de leur pays de résidence.
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge.

Art. 9.§ 1. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van

Art. 9.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et

artikel 8 behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van à l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux
deze collectieve overeenkomst, het recht op de aanvullende vergoeding ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective
ten laste van de laatste werkgever wanneer ze het werk hervatten als est maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvriers reprennent le
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft travail comme salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique
als de werkgever die hen heeft ontslagen. d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés.
§ 2. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van artikel 8 § 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à
behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van deze l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective
de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in est maintenu à charge du fonds, en cas d'exercice d'une activité
hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit
wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour
ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés.
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers
arbeiders, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail.
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les
volgens de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde regels en modalités prévues par la présente convention collective de travail et
voor heel de periode gedurende dewelke de arbeiders die recht hebben pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité
op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant
uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. que chômeur complet indemnisé.
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders leveren aan het fonds het bewijs Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au fonds la preuve
dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in l'exercice d'une activité indépendante à titre principal.
hoofdberoep uitoefenen.
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire

Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de

Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié

helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de de la différence entre la rémunération nette de référence et
werkloosheidsuitkering. l'allocation de chômage.

Art. 11.De in het kader van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor

Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du chômage

arbeiders toegekende aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant brut est
lager ligt dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par
per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding mois. Toutefois, cette augmentation du montant de l'indemnité
mag evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant
van deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des
hoger komt te liggen dan de drempel die voor de werknemer zonder allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le
gezinslast in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de
bijdrage van 6,5 pct. die ingehouden wordt op het geheel van de famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de
sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. l'indemnité complémentaire.

Art. 12.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto maandloon

Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la

begrensd tot 3 780,69 EUR (bedrag op 1 januari 2013) en verminderd met rémunération mensuelle brute plafonnée à 3 780,69 EUR (montant au 1er
de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. janvier 2013) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité
Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op sociale et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden met de bepalingen van personnelle de sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut
de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à
octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des
vorm van een vermindering van de persoonlijke sociale cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés
zekerheidsbijdragen aan werknemers met lage lonen en aan sommige ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes
werknemers die het slachtoffer werden van een herstructurering. d'une restructuration.
De bovengrens van het maandelijks brutoloon wordt gekoppeld aan de Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est liée aux
schommelingen van de index der consumptieprijzen, overeenkomstig de fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison
stelsel voor koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. à l'indice des prix à la consommation.
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien om Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en
rekening te houden met de evolutie van de conventionele lonen tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail.
Arbeidsraad. Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur.

Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die

Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles

qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider verrichte font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden uitgevoerd paiement n'est pas supérieure à un mois.
en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale retenues de sécurité sociale.
zekerheid onderworpen zijn. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération.
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la
2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd, rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point
het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde 6 ci-après.
refertemaand heeft verdiend.
3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. est calculée en fonction de la rémunération horaire normale.
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et
4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle.
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent
Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn tous les jours de travail compris dans le mois considéré.
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anderszins wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand wordt vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement.
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire

Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt

Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux

gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der
consumptieprijzen, volgens de toepassingsvoorwaarden die van fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les
toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de modalités d'application en matière d'allocations de chômage,
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971.
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de
januari herzien ten opzichte van de ontwikkeling van de conventionele chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels,
lonen, overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du
Nationale Arbeidsraad. travail.
Voor de arbeiders die in de loop van het jaar tot de regeling Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de
toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. considération pour le calcul de l'adaptation.
HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire

Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt

Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait

maandelijks. mensuellement.
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres
voordelen avantages

Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met

Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres

indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement,
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. lors, l'ouvrier licencié dans les conditions prévues par les articles
De in de artikelen 2 tot en met 4 bedoelde arbeider zal dus eerst de 2 à 4 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions,
uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten alvorens
aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 bepaalde aanvullende avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à
vergoeding. l'article 5.
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation

Art. 17.Vooraleer één of meerdere in de artikelen 2 tot en met 4

Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux

bedoelde arbeiders te ontslaan pleegt de werkgever overleg met de articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la
ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, arbeiders die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontbreken van een ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de arbeiders van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever daarenboven de betrokken arbeider bij aangetekende brief uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dat collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les ouvriers concernés par lettre recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet
onderhoud heeft tot doel aan de arbeider de gelegenheid te bieden zijn entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé.
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972,
inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud laten notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se
bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. het ontslag kan ten vroegste faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir
geschieden op de tweede werkdag na de dag waarop dat onderhoud plaats lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour
had of waarop het gepland was. où l'entretien a eu lieu ou était prévu.
Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime
De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la
te aanvaarden of deze te weigeren en aldus deel uit te maken van de réserve de main-d'oeuvre.
arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen CHAPITRE IX. - Dispositions finales

Art. 18.De voor de uitvoering van deze overeenkomst vereiste

Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de

administratieve formaliteiten worden door het beheerscomité van het la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds.
fonds vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent
beheerscomité van het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. être respectées par l'employeur.

Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve

Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente

arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het fonds convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion
beslecht in de geest van en met verwijzing naar de collectieve du fonds par référence à et dans l'esprit de la convention collective
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. de travail n° 17 du Conseil national du travail.

Art. 20.De ondertekenende partijen vragen de

Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention

algemeenverbindendverklaring bij koninklijk besluit van deze collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal.
collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 21.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2013 tot

Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er

en met 31 december 2013. janvier 2013 jusqu'au 31 décembre 2013 inclus.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 maart Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mars 2014.
2014. De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
^
Etaamb.be maakt gebruik van cookies
Etaamb.be gebruikt cookies om uw taalvoorkeur te onthouden en om beter te begrijpen hoe etaamb.be gebruikt wordt.
DoorgaanMeer details
x