Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative aux initiatives d'emploi et de formation |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
28 MAART 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 MARS 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999, | collective de travail du 18 juin 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende tewerkstellings- | administratif de Verviers, relative aux initiatives d'emploi et de |
en vormingsinitiatieven (1) | formation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile de |
uit het administratief arrondissement Verviers; | l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999, gesloten | travail du 18 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende tewerkstellings- | administratif de Verviers, relative aux initiatives d'emploi et de |
en vormingsinitiatieven. | formation. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel,28 maart 2001. | Donné à Bruxelles, le 28 mars 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief | Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999 | Convention collective de travail du 18 juin 1999 |
Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven | Initiatives d'emploi et de formation |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 juli 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 14 juillet 1999 sous le numéro |
51471/COF/123) | 51471/COF/123) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen en op alle werklieden en werksters die er | toutes les entreprises textiles et à tous les ouvriers et ouvrières |
zijn tewerkgesteld die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair | occupés qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire de |
Comité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten bij |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van Afdeling IV - Vermindering van sociale lasten - van | application de la Section IV - Réduction des charges sociales - du |
hoofdstuk II - Tenuitvoerbrenging van het Belgisch actieplan voor de | chapitre II - Mise en oeuvre du plan d'action belge pour l'emploi 1998 |
werkgelegenheid 1998 - van de wet van 26 maart 1999 betreffende het | - de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses ainsi qu'en |
bepalingen, evenals in uitvoering van het koninklijk besluit van 4 | exécution de l'arrêté royal du 4 juin 1999 déterminant les conditions |
juni 1999 tot vaststelling van de vormvoorwaarden waaraan de | de forme auxquelles doivent satisfaire la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst en het akkoord betreffende vorming en | travail et l'accord relatifs à la formation et l'emploi ainsi que la |
tewerkstelling dienen te voldoen, alsook de procedure tot raadpleging | procédure de consultation des travailleurs à respecter en cas |
van de werknemers die in acht dient genomen te worden bij de sluiting | d'établissement d'un accord relatif à la formation et l'emploi. |
van een akkoord betreffende vorming en tewerkstelling. | |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt eveneens de nodige | La présente convention collective de travail stipule également les |
modaliteiten vast betreffende de uitvoering van hoofdstuk VII - | modalités nécessaires concernant l'exécution du chapitre VII Formation |
Vorming van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999 | de la convention collective de travail du 18 juin 1999 conclue au sein |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | de la Commission paritaire de l'industrie textile de arrondissement |
administratief arrondissement Verviers. | administratif de Verviers. |
HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi |
Principe. | Principe. |
Art. 3.In het kader van de wet betreffende het Belgisch actieplan |
Art. 3.Dans le cadre de la loi relative au plan d'action belge pour |
voor de werkgelegenheid worden de volgende maatregelen genomen ter | l'emploi, les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
bevordering van de tewerkstelling : | sont prises : |
- verlenging van de tewerkstellingsverplichtingen; | - prolongation des obligations d'emploi; |
- loopbaanonderbreking; | - interruption de carrière; |
- halftijds brugpensioen. | - prépension à mi-temps. |
Verbintenissen inzake tewerkstelling. | Engagements en matière d'emploi. |
Art. 4.De verbintenissen inzake tewerkstelling vastgelegd in de |
|
artikelen 4 tot en met 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van | Art. 4.Les engagements en matière d'emploi prévus aux articles 4 à 15 |
20 maart 1989, gesloten in het Paritair Comité voor de | inclus de la convention collective de travail du 20 mars 1989, conclue |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de | |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers | l'arrondissement administratif de Verviers portant exécution de |
houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 18 november | l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988, rendue obligatoire |
1988, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 | par arrêté royal du 14 août 1989, complétés et prorogés pour les |
augustus 1989, aangevuld en verlengd voor de jaren 1991-1992 bij | années 1991-1992 par la convention collective de travail du 9 avril |
collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1991 houdende uitvoering | |
van het interprofessioneel akkoord 1991-1992, algemeen verbindend | 1991 portant exécution de l'accord interprofessionnel 1991-1992, |
verklaard bij koninklijk besluit van 18 juli 1991, aangevuld en | rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juillet 1991, complétés et |
verlengd voor de jaren 1993-1994 bij collectieve arbeidsovereenkomst | prolongés pour les années 1993-1994 par la convention collective de |
van 4 mei 1993 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord | travail du 4 mai 1993 portant exécution de l'accord interprofessionnel |
1993-1994, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 | 1993-1994, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 janvier 1994, |
januari 1994, verlengd voor de jaren 1995 en 1996 door artikel 12 van | prolongés pour les années 1995 et 1996 par l'article 12 de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1995 en 4 december 1995 | convention collective de travail des 23 juin 1995 et 4 décembre 1995 |
houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1995-1996, | portant exécution de l'accord interprofessionnel 1995-1996, rendue |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 juli 1996, | obligatoire par arrêté royal du 11 juillet 1996, prolongés pour les |
verlengd voor de jaren 1997 en 1998 door artikel 18 van de collectieve | années 1997 et 1998 par l'article 18 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, zijn eveneens van toepassing voor | travail du 26 mai 1997, s'appliquent également pour les années 1999 et |
de jaren 1999 en 2000, onverminderd de toepassing van het koninklijk | 2000, sans préjudice toutefois de l'application de l'arrêté royal du 7 |
besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen. | prépension conventionnelle. |
Art. 5.De verlenging van de verbintenissen inzake tewerkstelling voor |
|
2 jaar, waarvan hierboven sprake, betreft de volgende principes : | Art. 5.La prolongation des engagements en matière d'emploi pour 2 ans |
dont question ci-dessus, concerne les principes suivants : | |
a) verbod op ontslag om economische of technische redenen. Er kan van | a) Interdiction de licenciement pour des raisons économiques ou |
dit principe worden afgeweken in overeenstemming met voornoemde | techniques. Il peut être dérogé à ce principe conformément à la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. | convention collective de travail du 20 mars 1989 précitée. |
b) de werkman (werkster) die, in overeenstemming met de van kracht | b) L'ouvrier(ière) qui, conformément à la convention collective de |
zijnde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | travail sectorielle relative à la prépension en vigueur est mis(e) à |
brugpensioen, met brugpensioen gaat, moet worden vervangen in | |
overeenstemming met artikel 9 van voornoemde collectieve | la prépension, doit être remplacé(e) conformément à l'article 9 de la |
arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. Er kan van deze verplichting | convention collective de travail précitée du 20 mars 1989. Il peut |
worden afgeweken op basis van de artikelen 10 en 11 van deze | être dérogé à cette obligation sur base des articles 10 et 11 de cette |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989 en indien de | convention collective de travail du 20 mars 1989 et moyennant respect |
wettelijke bepalingen inzake verplichting tot vervanging van | des dispositions légales en matière d'obligation de remplacement des |
bruggepensioneerden worden nageleefd. | prépensionnés. |
c) de werkman (werkster) die ontslagen wordt om een andere reden dan | c) L'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour des raisons autres que |
celles énoncées sous litt. a) et b) ci-dessus doit être remplacé(e) | |
die vermeld in punt a) en b) moet binnen 3 maanden worden vervangen | endéans les 3 mois suivant l'expiration du préavis ou, en l'absence de |
volgend op het aflopen van de opzegging of, bij het ontbreken van een | |
opzegging, binnen 3 maanden volgend op het beëindigen van het | préavis, endéans les 3 mois suivant la date de la rupture du contrat. |
contract. Van deze verplichting kan eveneens worden afgeweken in | Il peut également être dérogé à cette obligation conformément aux |
overeenstemming met de bepalingen in de collectieve | dispositions en la matière reprises dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. | travail du 20 mars 1989. |
d) in geval van herstructurering van een onderneming zullen de | d) En cas de restructuration d'une entreprise, les dispositifs légaux |
wettelijke en reglementaire voorzieningen inzake arbeidsherverdeling | et réglementaires en matière de redistribution du travail seront |
gunstig worden onderzocht. | examinés favorablement. |
e) de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1994, gesloten in | e) La convention collective de travail du 28 juin 1994 conclue au sein |
het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief | |
arrondissement Verviers betreffende de bedrijfsplannen en de | de la Commission paritaire de l'arrondissement administratif de |
arbeidsherverdeling, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | Verviers concernant les plans d'entreprise et la redistribution du |
besluit van 18 november 1994, wordt verlengd voor de jaren 1999 en | travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 novembre 1994 est |
2000. | prolongée pour les années 1999 et 2000. |
Loopbaanonderbreking. | Interruption de carrière. |
Art. 6.Bovenop het wettelijk recht op loopbaanonderbreking van 3 pct. |
Art. 6.Outre le droit légal à l'interruption de carrière de 3 p.c. de |
van het personeel wordt voorzien in een uitbreiding van het recht met | |
1 pct. onderbreking, met bespreking van de parameters op het niveau | l'effectif du personnel, une extension du droit de 1 p.c. |
d'interruption est prévue avec discussion des paramètres au niveau du | |
van de ondernemingsraden, of bij gebrek hieraan in overleg met de | conseil d'entreprise, ou à défaut en concertation avec la délégation |
vakbondsafvaardiging, of bij gebrek hieraan in overleg tussen de | syndicale, ou à défaut en concertation entre l'employeur et les |
werkgever en de betrokken werknemers, eventueel rekening houdend met | travailleurs concernés, en tenant compte s'il échet du motif social et |
sociaal motief en de anciënniteit. | de l'ancienneté. |
Bovenop de 4 pct., wordt er voorzien in een uitbreiding van 1 pct. | Au-delà des 4 p.c., une extension de 1 p.c. est prévue pour les |
voor de werklieden (werksters) van meer dan 50 jaar. Deze werklieden | ouvriers(ières) de plus de 50 ans. Ces ouvriers(ières) ne peuvent |
(werksters) kunnen slechts een beroep doen op dit bijkomend percentage | faire appel à ce pourcentage supplémentaire que sous la forme d'une |
onder de vorm van een volledige loopbaanonderbreking van één jaar met | interruption de carrière complète d'un an avec possibilité de |
mogelijkheid tot verlenging. | prolongation. |
Halftijds brugpensioen. | Prépension à mi-temps. |
Art. 7.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld in |
Art. 7.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
overeenstemming met de collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 van de | la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van aanvullende | Travail instaurant un régime d'indemnisation complémentaire pour |
vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van | certains travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de |
hun arbeidsprestaties. | travail à mi-temps. |
De minimumleeftijd voor halftijds brugpensioen wordt vastgelegd op : | L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à : |
55 jaar in 1999. | 55 ans en 1999. |
56 jaar in 2000. | 56 ans en 2000. |
Aan de werklieden (werksters) die in de loop van de jaren 1999 en 2000 | Aux ouvriers(ières) qui au cours des années 1999 et 2000 entrent dans |
in het stelsel van halftijds brugpensioen stappen, wordt de | le régimes de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est |
aanvullende vergoeding betaald door het Fonds voor Bestaanszekerheid | |
voor de werklieden in de textielnijverheid van het administratief | payée par le Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de |
arrondissement Verviers. | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. |
Het Fonds neemt eveneens de kosten van de eventuele bijdrage per hoofd | Le Fonds prend également à charge le coût de la cotisation capitative |
ten laste en voert de administratieve formaliteiten uit. | éventuelle et assure les formalités administratives. |
HOOFDSTUK IV. - Vorming | CHAPITRE IV. - Formation |
Art. 8."CEFRET" blijft de drijvende kracht van de vorming in de |
Art. 8.Le CEFRET reste le moteur de la formation dans le secteur. Les |
sector. De vormingsprojecten die worden uitgevoerd door "CEFRET" | projets de formation qui sont réalisés par le CEFRET sont approuvés |
worden op voorhand goedgekeurd door het directiecomité van dit | préalablement par le comité de direction de ce centre. |
centrum. Art. 9.Zoals bepaald in hoofdstuk VII - Vorming - artikel 24, § 1 van |
Art. 9.Comme prévu au chapitre VII - Formation - article 24, § 1er de |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999, gesloten in het | la convention collective de travail du 18 juin 1999, conclue au sein |
Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief | de la Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers, zijn de werkgevers voor de jaren 1999 en 2000 | administratif de Verviers, les employeurs sont pour les années 1999 et |
een bijkomende inspanning verschuldigd van 0,10 pct. berekend op basis | 2000 redevables d'un effort supplémentaires de 0,10 p.c. calculé sur |
van het volledige loon van hun werklieden (werksters), zoals bepaald | la base du salaire complet de leurs ouvriers(ières), tel que défini |
in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene | par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 comportant les principes |
beginselen van de sociale zekerheid voor de werknemers en in de | généraux de la sécurité sociale pour les travailleurs salariés et par |
uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan de paritaire compensatiekas | les arrêtés d'exécution de cette loi à la Caisse de compensation |
voor de sociale instellingen van de nijverheid in Verviers. | paritaire pour les institutions sociales de l'industrie de Verviers. |
Deze bijdrage moet jaarlijks betaald worden. | Cette cotisation est due annuellement. |
De cette manière, le secteur apporte sa contribution à l'exécution de | |
Zo levert de sector zijn bijdrage aan de uitvoering van de verbintenis | l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de |
om bijkomende inspanningen te leveren inzake permanente vorming, om zo | formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui |
België op de weg te zetten dat na 6 jaar zal leiden tot het gemiddeld | mènera après 6 ans au niveau moyen des trois pays limitrophes. |
niveau van de drie buurlanden. Art. 10.Op ondernemingsniveau kan een vormingsplan worden uitgewerkt |
Art. 10.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
dat rekening houdt met de volgende elementen : | développé, qui tienne compte des éléments suivants : |
- het vormingsplan heeft betrekking op de vormingen die plaatsvinden | - le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées |
tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000. | entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000. |
- het vormingsplan vermeldt de inhoud van de vastgelegde vorming, het | - le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le |
aantal betrokken werklieden (werksters) en de tijd besteed aan de | nombre d'ouvriers(ières) concerné(s) et le temps consacré à la |
vorming. In het kader van eventuele vormingsinspanningen ten voordele | formation. Dans le cadre des efforts de formation éventuels en faveur |
van werkzoekenden kan voorzien worden in financiële voordelen. | des demandeurs d'emploi, des incitants financiers peuvent être prévus. |
- alle mogelijke vormingen (beroepsbekwaamheid, veiligheid, milieu, | - toutes les formations possibles (qualification professionnelle, |
enz.) worden in overweging genomen. Het plan heeft betrekking op zowel | sécurité, environnement, etc...) entrent en considération. Le plan |
concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les | |
interne als externe vormingen en vormingen die de onderneming | formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. |
organiseert en zelf uitvoert (cfr. vorming "on the job") en die | formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des |
waarvoor ze een beroep doet op externe instructeurs. | formateurs externes. |
- het vormingsplan moet door de werkgever worden voorgelegd aan de | - le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil |
ondernemingsraad of, bij gebrek hieraan aan de vakbondsafvaardiging | d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au |
of, bij gebrek hieraan aan het algemeen contactcomité. | comité de contact général. |
- het vormingsplan moet besproken, goedgekeurd en opgevolgd worden | - le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par |
door voornoemd orgaan. In de regionale contactcomités gebeurt de opvolging op basis van de nodige documenten, opgesteld door de betrokken onderneming. Indien het regionaal contactcomité, bij gebrek aan voldoende informatie, zijn taak niet kan uitvoeren, kunnen de vakbonden een beroep doen op vakbondstechnici volgens de aangewezen procedure in de textielsector. - als het vormingsplan niet goedgekeurd wordt door voornoemd orgaan, kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, opgericht in het paritair comité. Deze werkgroep zal de uiteindelijke beslissing nemen betreffende dit vormingsplan. | l'organe mentionné ci-dessus. Dans les comités de contact régionaux, le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, élaborés par l'entreprise concernée. Lorsque le comité de contact régional ne peut, à défaut d'information suffisante, remplir sa mission, les syndicats peuvent faire appel aux techniciens syndicaux selon la procédure appropriée dans le secteur textile. - si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail paritaire, créé au sein de la commission paritaire. Ce groupe de travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de formation. |
Art. 11.De onderneming die een vorming aanbiedt aan haar werklieden |
Art. 11.L'entreprise qui offre une formation à ses ouvriers(ières) |
(werksters) en/of aan werkzoekenden in het kader van een goedgekeurd | et/ou aux demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation |
vormingsplan, zoals bepaald in artikel 10, kan een deel van de kosten | approuvé, tel que défini à l'article 10, peut récupérer une partie des |
hiervan recupereren op basis van een trekkingsrecht bij de | coûts de celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès de la Caisse |
compensatiekas voor de sociale instellingen van de textielnijverheid | de compensation pour les institutions sociales de l'industrie textile |
van Verviers. | de Verviers. |
Het trekkingsrecht kan onder de volgende voorwaarden worden uitgevoerd : | Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : |
- de onderneming moet haar aanvraag indienen bij de compensatiekas | - l'entreprise doit introduire sa demande auprès de la Caisse de |
voor de sociale instellingen van de textielnijverheid van Verviers. | compensation pour les institutions sociales de l'industrie textile de |
Hiervoor stuurt zij vóór 31 december 1999 aangetekend een exemplaar | Verviers. A cet effet, elle envoie au Fonds avant le 31 décembre 1999 |
van het goedgekeurde vormingsplan naar het Fonds. | par pli recommandé un exemplaire du plan de formation approuvé. |
- het trekkingsrecht bedraagt per onderneming en per kalenderjaar | - le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à |
maximum 0,10 pct. van de loonsom van de werklieden (werksters) van de | maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers(ières) de |
onderneming. | l'entreprise. |
- enkel de kosten, bepaald in artikel 12 hieronder voor de vormingen | - seuls les coûts, définis à l'article 12 ci-dessous, pour les |
uitgevoerd tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000 in het kader van | formations réalisées entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000 |
een goedgekeurd vormingsplan komen in aanmerking voor het | dans le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en compte pour |
trekkingsrecht. | le droit de tirage. |
- de betaling van het trekkingsrecht gebeurt op basis van het bewijs | - le paiement du droit de tirage s'effectue sur base de la preuve des |
van de gedane kosten. Het volstaat dat de onderneming het bewijs | coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses |
levert van haar uitgaven ter hoogte van het trekkingsrecht. | dépenses à concurrence du droit de tirage. |
- het bewijs van de gedane kosten in 1999 moet vóór 31 maart 2000 | - la preuve des dépenses exposées en 1999 doit être déposée avant le |
neergelegd worden bij de compensatiekas voor de sociale instellingen | 31 mars 2000 à la Caisse de compensation pour les institutions |
van de textielnijverheid van Verviers. Het bewijs van de gedane | sociales de l'industrie textile de Verviers. La preuve des dépenses |
uitgaven in 2000 moet bij de compensatiekas voor de sociale | exposées en 2000 doit être déposée avant le 31 mars 2001 à la Caisse |
instellingen van de textielnijverheid van Verviers worden neergelegd | de compensation pour les institutions sociales de l'industrie textile |
vóór 31 maart 2001. | de Verviers. |
- een kopie van het bewijs van de uitgaven wordt bezorgd aan de leden | - une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du |
van de ondernemingsraad of, bij gebrek hieraan aan de | conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à |
vakbondsafvaardiging of, bij gebrek hieraan aan het regionaal | défaut, au comité de contact régional. |
contactcomité. | |
Art. 12.De kosten die in aanmerking moeten worden genomen voor het |
Art. 12.Les coûts à prendre en compte pour le droit de tirage sont |
trekkingsrecht zijn enkel de kosten betreffende de vormingen zoals | uniquement les coûts relatifs aux formations comme prévues dans le |
bepaald in het vormingsplan bedoeld in voornoemd artikel 10. | plan de formation, visé à l'article 10 ci-dessus. |
Art. 13.Onverminderd hetgeen voorafgaat betreffende het |
Art. 13.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
trekkingsrecht moeten de ondernemingen aangemoedigd worden om gebruik | tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des |
te maken van financiële tegemoetkomingen aangeboden door de regionale, | interventions financières offertes par les instances régionales, |
nationale, Europese en andere instanties. | nationales, européennes et autres. |
Art. 14.Als de werkman (werkster) die een vorming volgt in het kader |
Art. 14.Lorsque l'ouvrier(ière) qui suit une formation dans le cadre |
van een goedgekeurd vormingsplan bijkomende kosten heeft (o.a. | d'un plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires |
verplaatsingskosten), zullen deze kosten worden vergoed door de | (e.a. des frais de déplacement), ces frais seront indemnisés par |
werkgever, mits bewijsstukken worden voorgelegd. | l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives. |
Art. 15.De partijen verbinden zich ertoe om eind maart een |
Art. 15.Les parties s'engagent à faire une évaluation intermédiaire |
tussentijdse evaluatie op te maken betreffende de vormingsplannen en | fin mars 2000 concernant les plans de formation et le droit de tirage. |
het trekkingsrecht. Deze evaluatie zal in het bijzonder betrekking | Cette évaluation concernera spécialement l'affectation des moyens. |
hebben op de bestemming van de middelen. | |
Indien uit deze evaluatie blijkt dat de gedane kosten in het kader van | Si cette évaluation révèle que les coûts exposés dans le cadre du |
hoofdstuk IV van deze collectieve arbeidsovereenkomst lager zijn dan | chapitre IV de la présente convention collective de travail se situent |
de geïnde bijdragen in 1999, zal het trekkingsrecht van de | en deça des cotisations perçues en 1999, le droit de tirage des |
ondernemingen in het jaar 2000 0,10 pct. van de loonsom van de | entreprises en l'an 2000 pourra dépasser 0,10 p.c. de la masse |
werklieden (werksters) tewerkgesteld in de onderneming kunnen | salariale des ouvriers(ières) occupés dans l'entreprise. |
overschrijden. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en wordt gesloten voor de periode van 1 januari 1999 tot | le 1er janvier 1999 et est conclue pour la période du 1er janvier 1999 |
31 december 2000. | au 31 décembre 2000. |
Zij kan op vraag van één van de partijen worden opgezegd mits een | Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties moyennant un |
opzeggingstermijn van 8 dagen wordt nageleefd, via een ter post | préavis de 8 jours adressé par lettre recommandée à la poste au |
aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | |
voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement | président de la Commission paritaire de l'industrie textile de |
Verviers vóór 30 november 2000. | l'arrondissement administratif de Verviers avant le 30 novembre 2000. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 maart 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mars 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |