Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende het brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar voor de werknemers die een beroepsverleden van tenminste 33 jaar als loontrekkende waarvan 20 jaar nachtarbeid kunnen laten gelden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 février 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour le nettoyage, relative à la prépension à partir de l'âge de 56 ans pour les travailleurs qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 33 ans en tant que travailleurs salariés dont 20 ans de travail de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 JUNI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 JUIN 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2009, | collective de travail du 19 février 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende het | Commission paritaire pour le nettoyage, relative à la prépension à |
brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar voor de werknemers die een | partir de l'âge de 56 ans pour les travailleurs qui peuvent se |
beroepsverleden van tenminste 33 jaar als loontrekkende waarvan 20 | prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 33 ans en tant que |
jaar nachtarbeid kunnen laten gelden (1) | travailleurs salariés dont 20 ans de travail de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak; | Vu la demande de la Commission paritaire pour le nettoyage; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2009, | travail du 19 février 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende het | Commission paritaire pour le nettoyage, relative à la prépension à |
brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar voor de werknemers die een | partir de l'âge de 56 ans pour les travailleurs qui peuvent se |
beroepsverleden van tenminste 33 jaar als loontrekkende waarvan 20 | prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 33 ans en tant que |
jaar nachtarbeid kunnen laten gelden. | travailleurs salariés dont 20 ans de travail de nuit. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 juni 2009. | Donné à Bruxelles, le 28 juin 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de schoonmaak | Commission paritaire pour le nettoyage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2009 | Convention collective de travail du 19 février 2009 |
Brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar voor de werknemers die een | Prépension à partir de l'âge de 56 ans pour les travailleurs qui |
beroepsverleden van tenminste 33 jaar als loontrekkende waarvan 20 | peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 33 ans en |
jaar nachtarbeid kunnen laten gelden (Overeenkomst geregistreerd op 17 | tant que travailleurs salariés dont 20 ans de travail de nuit |
maart 2009 onder het nummer 91392/CO/121) | (Convention enregistrée le 17 mars 2009 sous le numéro 91392/CO/121) |
Inleiding | Préambule |
Deze overeenkomst zet de continuïteit verder van de collectieve | La présente convention s'inscrit dans la continuité de la convention |
arbeidsovereenkomst van 24 juni 1999 betreffende het sectorieel | collective de travail du 24 juin 1999 relative à la prépension |
brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar met het oog op de bevordering van de tewerkstelling. | sectorielle à partir de l'âge de 56 ans en vue de promouvoir l'emploi. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders uit de ondernemingen die onder het Paritair | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
Comité voor de schoonmaak ressorteren, kleine en middelgrote | Commission paritaire pour le nettoyage, petites et moyennes |
ondernemingen en andere. | entreprises et autres. |
Onder "arbeiders" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 2.La convention collective de travail s'applique à tous les |
arbeiders verbonden door een arbeidsovereenkomst aan een onderneming | ouvriers liés par un contrat de travail à une entreprise du secteur du |
uit de sector schoonmaak voor zover dat : | nettoyage pour autant : |
1) zij, op het ogenblik van de beëindiging van hun | 1) qu'ils puissent, au moment de la fin du contrat de travail, prouver |
arbeidsovereenkomst, een beroepsverleden als loontrekkende van 33 jaar | un passé professionnel de 33 ans en tant que salarié et qu'ils |
kunnen bewijzen en zij kunnen genieten van een | puissent prétendre à une allocation de chômage; |
werkloosheidsvergoeding; | |
2) zij op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst | 2) qu'ils puissent prouver au moment de la fin du contrat de travail, |
kunnen aantonen dat zij minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een | qu'ils ont travaillé au minimum pendant 20 ans dans un régime de |
arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en algemeen | travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990; | l'arrêté royal du 10 mai 1990; |
3) zij een aanwezigheid in de sector rechtvaardigen die voldoende is | 3) qu'ils justifient d'une présence dans le secteur suffisante pour |
geweest om in de loop van de 10 laatste jaren, 5 eindejaarspremies | qu'ils aient, au cours des 10 dernières années bénéficié de 5 primes |
verkregen te hebben waaronder minstens één tijdens de laatste twee | de fin d'année dont une au moins au cours des deux dernières années. |
jaar. Voor de toepassing van dit artikel worden, voor de berekening van de | Pour l'application du présent article pour la détermination de la |
getrouwheid aan de sector, de periodes van loopbaanonderbreking | fidélité au secteur, les périodes d'interruption de carrière sont |
geneutraliseerd. | neutralisées. |
HOOFDSTUK II. - Doelstelling | CHAPITRE II. - Objectif |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel een |
Art. 3.Cette convention collective de travail a pour objet |
brugpensioenregeling in te stellen met compenserende aanwerving om bij | d'instaurer un régime de prépension avec embauche compensatoire en vue |
voorrang de tewerkstelling van de jongeren en de werklozen te bevorderen. | de promouvoir prioritairement l'emploi des jeunes et des chômeurs. |
Zij werd op punt gesteld op basis van : | Elle a été mise au point en prenant pour base : |
a) de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 | a) la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, bekrachtigd door het koninklijk | conclue au sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par |
besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975); | arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975); |
b) het koninklijk besluit van 7 december 1992 met betrekking tot de | b) l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à la l'octroi |
toekenning van werkloosheidsvergoedingen in geval van conventioneel | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle |
brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992); | (Moniteur belge du 11 décembre 1992); |
c) het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het | c) l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle |
conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact | dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007). | belge du 8 juin 2007). |
HOOFDSTUK III. - Financiering | CHAPITRE III. - Financement |
Art. 4.§ 1. Aan de werklieden die tot onderhavig brugpensioenstelsel |
Art. 4.§ 1er. Aux ouvriers accédant au présent régime de prépension, |
toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald door het fonds van | l'indemnité complémentaire est payée par le fonds de sécurité |
bestaanszekerheid genaamd "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en | d'existence dénommé "Fonds social pour les entreprises de nettoyage et |
ontsmettingsondernemingen" (hierna het SFSOO genoemd). | de désinfection" (ci-après dénommé le FSEND). |
Die aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het bedrag dat berekend | Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé |
wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in artikel 8 | national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de |
bepaalde garantiemechanisme | garantie visé à l'article 8. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | |
De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde | légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de |
bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van | l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention |
de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans |
Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in artikel 8 | préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article |
bepaalde garantiemechanisme, berekende aanvullende vergoeding, zijn | |
eveneens ten laste van het SFSOO. | 8, sont également à charge du FSEND. |
Art. 5.De in de artikel 2 bedoelde arbeiders hebben, voorzover zij de |
Art. 5.Les ouvriers visés à l'article 2 ont droit, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, à l'indemnité |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis |
wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de voorwaarden zoals door de | pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions |
pensioenreglementering vastgesteld. | fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 6.In afwijking van artikel 5 hebben de in artikel 2 bedoelde |
Art. 6.Par dérogation à l'article 5, les ouvriers concernés par |
werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de | l'article 2, qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
l'espace économique européen ont également droit à une indemnité | |
Europese economische ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding | complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils |
ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen | de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. |
Art. 7.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 5 en |
Art. 7.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 5 et à |
artikel 6 behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van | l'article 6, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding, | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | est maintenu, lorsque ces ouvriers reprennent le travail comme |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que |
ontslagen | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 5 en artikel 6 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 5 et à l'article |
behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van deze | 6, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding, ingeval een | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde | maintenu, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre |
dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de | principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers |
werklieden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werklieden die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde werklieden leveren aan het SFSOO het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au FSEND la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de bijkomende brugpensioenvergoeding, geen | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire de la prépension, |
cumul, eventuele afhouding | non-cumul, retenue éventuelle |
Art. 8.§ 1. De arbeiders die beantwoorden aan de voorwaarden bepaald |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers qui répondent aux conditions fixées à |
in artikel 2 hebben recht op een aanvullende vergoeding die gelijk is | l'article 2 ont droit à une indemnité complémentaire égale au résultat |
aan het resultaat van de volgende bewerking : | de l'opération suivante : |
Te waarborgen inkomen = 1 /2 (netto referteloon - | Revenu à garantir = 1/2 (rémunération nette de référence - allocation |
werkloosheidsuitkering), | de chômage), |
met als minimum een forfaitaire maandelijkse geïndexeerde vergoeding | avec comme minimum, une indemnité forfaitaire mensuelle indexée de |
van 216,12 EUR ten laste van het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en | 216,12 EUR à charge du "Fonds social pour les entreprises de nettoyage |
ontsmettingsondernemingen". | |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op het | et de désinfection". |
ogenblik dat het recht op die vergoeding voor de betrokken werknemer | Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé au moment où le |
ingaat. Zodra het bedrag is vastgesteld kan het alleen nog gewijzigd | droit à cette indemnité en faveur du travailleur concerné prend cours. |
worden door een aanpassing aan de ontwikkeling van het indexcijfer van | Dès qu'il est fixé, ce montant ne peut être modifié que par une |
de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing inzake | adaptation à l'évolution de l'indice des prix à la consommation |
werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de beschikkingen van de wet | suivant les modalités d'application en la matière aux allocations de |
van 2 augustus 1971 en als gevolg van de jaarlijkse herziening door de | chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 et à |
Nationale Arbeidsraad, in het licht van de ontwikkeling van de | la suite de la révision annuelle par le Conseil national du travail, |
regelingslonen. | en fonction de l'évolution des salaires conventionnels. |
Het netto referteloon van de bruggepensioneerde wordt berekend op | La rémunération nette de référence du prépensionné se calculera sur |
basis van volgende formule : | base de la formule suivante : |
(Bruto jaarloon aangegeven aan de | (Salaire brut annuel déclaré à |
R.S.Z. tijdens de laatste 12 maanden | l'O.N.S.S. au cours des 12 mois |
die zijn voorafgegaan aan de aanvraag | qui précèdent la demande de |
van brugpensioen) | prépension) |
______________________________ x 26 x 1.095 | _____________________________ x 26 x 1.095 |
Aantal gepresteerde dagen tijdens | Nombre de jours prestés au cours de |
dezelfde periode (in 6 dagen per week regime) | la même période (en régime 6 jours semaine) |
§ 2. Zodra zij genieten van een bijkomende vergoeding brugpensioen ten | § 2. Dès qu'ils jouissent d'une indemnité complémentaire de prépension |
laste van het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en | à charge du "Fonds social pour les entreprises de nettoyage et de |
ontsmettingsondernemingen" zullen de arbeiders, niet meer de | désinfection", les ouvriers ne peuvent plus prétendre à une allocation |
bijkomende werkloosheidsvergoeding, noch de bijzondere vergoeding voor | complémentaire de chômage, ni à l'indemnité spéciale aux ouvriers en |
arbeiders in geval van ontslag om economische redenen ten laste van | cas de licenciement pour raisons économiques à charge du FSEND. |
het SFSOO kunnen genieten. | |
HOOFDSTUK V. - Compenserende aanwerving | CHAPITRE V. - Embauche compensatoire |
Art. 9.De werkgever waarvan één of meerdere arbeiders kunnen genieten |
Art. 9.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent bénéficier |
van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s) samen met | des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou ces ouvriers |
de andere geschikte documenten bestemd voor de R.V.A. één of meer | en même temps que les autres documents appropriés destinés à |
formulier(en) "C 4 Brugpensioen" zorgvuldig ingevuld overhandigen, dit | l'O.N.E.M., un ou des formulaire(s) "C 4 Prépension" dûment complétés, |
wil zeggen één of meer verklaringen door dewelke hij zich verbindt hem | c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par lesquelles il s'engage à |
(hen) te vervangen tijdens de bepaalde periode (in principe 36 | le(s) remplacer durant la période fixée (en principe 36 mois) par une |
maanden) door één of meer personen die aan de criteria bepaald in | |
artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch | ou des personnes répondant aux critères fixés par l'article 3, § 2 de |
Staatsblad van 10 augustus 1994) beantwoorden. | l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994). |
HOOFDSTUK VI. - Bijzondere werkgeversbijdragen | CHAPITRE VI. - Cotisations patronales spéciales |
Art. 10.De bijzondere werkgeversbijdragen, worden gedragen door het |
Art. 10.Les cotisations patronales spéciales sont supportées par le |
"Sociaal Fonds van de schoonmaak- en de ontsmettingsondernemingen". | "Fonds social des entreprises de nettoyage et de désinfection". |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Durée de validité |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. | le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2010. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 juin 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |