← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 12 maart 2000 tot uitlegging van artikel 101, derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 12 maart 2000 tot uitlegging van artikel 101, derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 mars 2000 interprétant l'article 101, alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
28 JUNI 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële | 28 JUIN 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en |
Duitse vertaling van de wet van 12 maart 2000 tot uitlegging van | langue allemande de la loi du 12 mars 2000 interprétant l'article 101, |
artikel 101, derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 | alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 12 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
maart 2000 tot uitlegging van artikel 101, derde lid, van de | 12 mars 2000 interprétant l'article 101, alinéa 3, de la loi du 8 août |
faillissementswet van 8 augustus 1997, opgemaakt door de Centrale | 1997 sur les faillites, établi par le Service central de traduction |
dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de wet van 12 maart 2000 tot uitlegging van artikel 101, | officielle en langue allemande de la loi du 12 mars 2000 interprétant |
derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997. | l'article 101, alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 juni 2000. | Donné à Bruxelles, le 28 juin 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Bijlage | Annexe |
MINISTERIUM DER JUSTIZ | MINISTERIUM DER JUSTIZ |
12. MÄRZ 2000 - Gesetz zur Auslegung von Artikel 101 Absatz 3 des | 12. MÄRZ 2000 - Gesetz zur Auslegung von Artikel 101 Absatz 3 des |
Konkursgesetzes vom 8. August 1997 | Konkursgesetzes vom 8. August 1997 |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Artikel 101 Absatz 3 des Konkursgesetzes vom 8. August | Art. 2 - In Artikel 101 Absatz 3 des Konkursgesetzes vom 8. August |
1997 werden die Wörter « muss die Rückforderungsklage vor Abschluss | 1997 werden die Wörter « muss die Rückforderungsklage vor Abschluss |
des Protokolls über die Prüfung der Schuldforderungen erhoben werden » | des Protokolls über die Prüfung der Schuldforderungen erhoben werden » |
wie folgt ausgelegt: « muss das Rückforderungsrecht vor Abschluss des | wie folgt ausgelegt: « muss das Rückforderungsrecht vor Abschluss des |
Protokolls über die Prüfung der Schuldforderungen ausgeübt werden ». | Protokolls über die Prüfung der Schuldforderungen ausgeübt werden ». |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 12. März 2000 | Gegeben zu Brüssel, den 12. März 2000 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 28 juni 2000. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 28 juin 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |