Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 28/06/2000
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 12 maart 2000 tot uitlegging van artikel 101, derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 12 maart 2000 tot uitlegging van artikel 101, derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 mars 2000 interprétant l'article 101, alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
28 JUNI 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 28 JUIN 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van de wet van 12 maart 2000 tot uitlegging van langue allemande de la loi du 12 mars 2000 interprétant l'article 101,
artikel 101, derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 12 Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du
maart 2000 tot uitlegging van artikel 101, derde lid, van de 12 mars 2000 interprétant l'article 101, alinéa 3, de la loi du 8 août
faillissementswet van 8 augustus 1997, opgemaakt door de Centrale 1997 sur les faillites, établi par le Service central de traduction
dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van de wet van 12 maart 2000 tot uitlegging van artikel 101, officielle en langue allemande de la loi du 12 mars 2000 interprétant
derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997. l'article 101, alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 28 juni 2000. Donné à Bruxelles, le 28 juin 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage Annexe
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
12. MÄRZ 2000 - Gesetz zur Auslegung von Artikel 101 Absatz 3 des 12. MÄRZ 2000 - Gesetz zur Auslegung von Artikel 101 Absatz 3 des
Konkursgesetzes vom 8. August 1997 Konkursgesetzes vom 8. August 1997
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 101 Absatz 3 des Konkursgesetzes vom 8. August Art. 2 - In Artikel 101 Absatz 3 des Konkursgesetzes vom 8. August
1997 werden die Wörter « muss die Rückforderungsklage vor Abschluss 1997 werden die Wörter « muss die Rückforderungsklage vor Abschluss
des Protokolls über die Prüfung der Schuldforderungen erhoben werden » des Protokolls über die Prüfung der Schuldforderungen erhoben werden »
wie folgt ausgelegt: « muss das Rückforderungsrecht vor Abschluss des wie folgt ausgelegt: « muss das Rückforderungsrecht vor Abschluss des
Protokolls über die Prüfung der Schuldforderungen ausgeübt werden ». Protokolls über die Prüfung der Schuldforderungen ausgeübt werden ».
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 12. März 2000 Gegeben zu Brüssel, den 12. März 2000
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 28 juni 2000. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 28 juin 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^