Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten ervan | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2017, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, concernant l'institution d'un fonds de sécurité d'existence et la fixation de ses statuts |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 28 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2017, | collective de travail du 20 juin 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, tot oprichting van | agréées fournissant des travaux ou services de proximité, concernant |
een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten | l'institution d'un fonds de sécurité d'existence et la fixation de ses |
ervan (1) | statuts (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en | Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire |
de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; | et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2017, gesloten | travail du 20 juin 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, tot oprichting van | agréées fournissant des travaux ou services de proximité, concernant |
een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten | l'institution d'un fonds de sécurité d'existence et la fixation de ses |
ervan. | statuts. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 januari 2018. | Donné à Bruxelles, le 28 janvier 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
buurtwerken of -diensten leveren | agréées fournissant des travaux ou services de proximité |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2017 | Convention collective de travail du 20 juin 2017 |
Oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de | Institution d'un fonds de sécurité d'existence et fixation de ses |
statuten ervan (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2017 onder het | statuts (Convention enregistrée le 27 juillet 2017 sous le numéro |
nummer 140645/CO/322) | 140645/CO/322) |
HOOFDSTUK I. - Oprichting, benaming, maatschappelijke zetel, doel, duur | CHAPITRE Ier. - Institution, dénomination, siège social, objet, durée |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de werking van |
Article 1er.La présente convention règle le fonctionnement du "Fonds |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" (hierna | de sécurité d'existence pour les intérimaires" (dénommé ci-après |
"sociaal fonds" genoemd). | "fonds social"). |
Art. 2.De zetel van het sociaal fonds is gevestigd te 1000 Brussel, |
Art. 2.Le siège du fonds social est établi à 1000 Bruxelles, avenue |
Havenlaan 86C, bus 302. | du Port 86C, boîte 302. |
Art. 3.Het sociaal fonds heeft tot doel : |
Art. 3.Le fonds social a pour objet : |
1° Het innen van de bijdragen, bestaande uit drie delen : | 1° De percevoir les contributions, qui se composent de trois parties : |
a) de waarborg; | a) la garantie; |
b) de globale bijdrage; | b) la cotisation globale; |
c) de bijdrage voor vorming en risicogroepen; | c) la cotisation pour la formation et les groupes à risque; |
2° Wanneer het uitzendbureau zijn geldelijke verplichtingen tegenover | 2° Lorsque l'entreprise de travail intérimaire ne s'acquitte pas de |
de uitzendkrachten niet nakomt, het betalen aan de werknemers van : | ses obligations pécuniaires à l'égard des travailleurs intérimaires, de payer aux travailleurs : |
a) de lonen die verschuldigd zijn krachtens de individuele of | a) les rémunérations dues en vertu des conventions individuelles ou |
collectieve arbeidsovereenkomsten; | collectives de travail; |
b) de vergoedingen of voordelen die verschuldigd zijn krachtens de wet | b) les indemnités et avantages dus en vertu de la loi ou de |
of collectieve arbeidsovereenkomsten; | conventions collectives de travail; |
3° Het verlenen aan de werknemers van elk sociaal voordeel of het | 3° D'octroyer tout avantage social aux travailleurs ou d'accorder des |
verlenen aan de werknemers en werkgevers van diensten die het voorwerp | services aux travailleurs et employeurs, qui font l'objet de |
zijn van afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten; | conventions collectives séparées; |
4° Het verlenen aan de uitzendkrachten van voordelen van gelijke aard | 4° D'octroyer aux travailleurs intérimaires des avantages de même |
als deze die voorzien zijn in artikelen 33, 35 en 41 van de wet van 26 | nature que ceux prévus aux articles 33, 35 et 41 de la loi du 26 juin |
juni 2002 betreffende sluiting van ondernemingen (Belgisch Staatsblad | 2002 relative aux fermetures d'entreprises (Moniteur belge du 9 août |
van 9 augustus 2002); | 2002); |
5° Het bevorderen van een geest van veiligheid op de werkplaatsen bij | 5° De promouvoir auprès des entreprises de travail intérimaire et des |
de uitzendbureaus en de gebruikers alsook bij hun vast personeel en | utilisateurs ainsi qu'auprès de leur personnel permanent et |
bij hun uitzendkrachten, om de gezondheid en de fysieke integriteit | intérimaire, un esprit de sécurité sur les lieux de travail en vue de |
sauvegarder la santé et l'intégrité physique des travailleurs et | |
van de werknemers te vrijwaren en hun arbeidsvoorwaarden te | d'améliorer leurs conditions de travail; |
verbeteren; 6° Het betalen aan de uitzendkrachten van een eindejaarspremie onder | 6° D'octroyer aux travailleurs intérimaires une prime de fin d'année |
de voorwaarden en modaliteiten bepaald bij de collectieve | dans les conditions et modalités déterminées par la convention |
arbeidsovereenkomst betreffende de eindejaarspremie van de | collective de travail concernant la prime de fin d'année des |
uitzendkrachten; | travailleurs intérimaires; |
7° Het bevorderen van initiatieven tot tewerkstelling van | 7° De promouvoir des initiatives pour l'emploi en faveur des groupes à |
risicogroepen; | risque; |
8° Het bevorderen van initiatieven inzake vorming. | 8° De promouvoir des initiatives en matière de formation. |
Art. 4.Het sociaal fonds wordt opgericht voor onbepaalde duur. |
Art. 4.Le fonds social est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten, alsmede de uitvoeringsmodaliteiten die worden |
Art. 5.Les présents statuts, de même que les modalités d'exécution |
vastgelegd, zijn van toepassing op : | fixées, s'appliquent : |
1° de uitzendbureaus bedoeld in artikel 7, 1° van de wet van 24 juli | 1° aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1° |
1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
(Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987). | d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987). |
Wat betreft de uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te | En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire autorisées à |
oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, zijn artikelen | exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la |
16, 17 en 28 niet van toepassing; artikel 18 is daarentegen wel van | construction, les articles 16, 17 et 28 ne sont pas d'application; par |
contre, l'article 18 est d'application pour ces entreprises. En ce qui | |
toepassing. Wat betreft de uitzendbureaus die niet erkend zijn om | concerne les entreprises de travail intérimaire non autorisées à |
activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor het | exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la |
bouwbedrijf, is artikel 18 niet van toepassing. | construction, l'article 18 n'est pas d'application. |
Wat betreft de uitzendbureaus die een beroep doen op artikel 15, § 6 | En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire qui font |
zijn de bepalingen van artikel 3, 2° en 4° niet van toepassing. | appel à l'article 15 § 6, les dispositions de l'article 3, 2° et 4° ne |
sont pas d'application. | |
Wat betreft de uitzendbureaus die een beroep doen op artikel 14, § 2 | En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire qui font |
zijn de bepalingen van artikel 3, 7° en 8° niet van toepassing; | appel à l'article 14, § 2, les dispositions de l'article 3, 7° et 8° |
ne sont pas d'application; | |
2° aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3° de la loi | |
2° de uitzendkrachten bedoeld in artikel 7, 3° van genoemde wet van 24 | susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises |
juli 1978, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld. | de travail intérimaire. |
Wat betreft de uitzendkrachten die tewerkgesteld zijn via | En ce qui concerne les intérimaires occupés via des entreprises de |
uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het | travail intérimaire autorisées à exercer des activités dans le cadre |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf, zijn artikelen 16, 17 en 28 niet | de la Commission paritaire de la construction, les articles 16, 17 et |
van toepassing; daarentegen is artikel 18 wel van toepassing. | 28 ne sont pas d'application; par contre, l'article 18 est |
d'application à ces intérimaires. | |
Wat betreft de uitzendkrachten die niet tewerkgesteld zijn via | En ce qui concerne les intérimaires non occupés via des entreprises de |
uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het | travail intérimaire autorisées à exercer des activités dans le cadre |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf, is artikel 18 niet van | de la Commission paritaire de la construction, l'article 18 n'est pas |
toepassing. | d'application. |
Wat betreft de uitzendkrachten vermeld in artikel 14, § 2 en die | En ce qui concerne les intérimaires mentionnés à l'article 14, § 2 et |
tewerkgesteld zijn via een uitzendbureau dat een beroep doet op | qui sont occupés via une entreprise de travail intérimaire qui fait |
artikel 15 § 6 zijn de bepalingen van artikel 3, 2° en 4° niet van | appel à l'article 15, § 6, les dispositions de l'article 3, 2° et 4° |
toepassing. | ne sont pas d'application. |
Wat betreft de uitzendkrachten vermeld in artikel 14, § 2 zijn de | En ce qui concerne les intérimaires mentionnés à l'article 14, § 2, |
bepalingen van artikel 3, 7° en 8° niet van toepassing. | les dispositions de l'article 3, 7° et 8° ne sont pas d'application. |
HOOFDSTUK III. - Beheer | CHAPITRE III. - Administration |
Art. 6.Het sociaal fonds wordt beheerd door een raad van beheer, die |
Art. 6.Le fonds social est géré par un conseil d'administration, |
paritair is samengesteld, enerzijds door afgevaardigden van de | composé paritairement, d'une part, de représentants des entreprises de |
ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers, anderzijds door | travail intérimaire et des utilisateurs et, d'autre part, de |
afgevaardigden van de werknemers. | représentants des travailleurs. |
Deze raad bestaat uit veertien leden, zijnde zeven afgevaardigden die | Ce conseil comporte quatorze membres, à savoir sept délégués présentés |
worden voorgesteld door de organisaties van de uitzendbureaus en de | par les organisations des entreprises de travail intérimaire et les |
gebruikers en zeven afgevaardigden die worden voorgesteld door de | utilisateurs, et sept délégués présentés par les organisations de |
werknemersorganisaties. | travailleurs. |
Het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen | La Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
die buurtwerken of -diensten leveren wijst de leden van de raad van | agréées fournissant des travaux ou services de proximité désigne et |
beheer aan en ontslaat ze tevens; hij kan het aantal beheerders dat is | révoque les membres du conseil d'administration; elle peut modifier le |
vastgesteld in het tweede lid wijzigen. | nombre d'administrateurs fixé au deuxième alinéa. |
De leden van de raad van beheer worden benoemd voor een termijn van | Les membres du conseil d'administration sont nommés pour un terme de |
vier jaar. Hun mandaat kan worden hernieuwd. | quatre ans. Leur mandat est renouvelable. |
In geval van overlijden, ontslag of afzetting van een beheerder | En cas de décès, de démission ou de révocation d'un administrateur, la |
voorziet het paritair comité in zijn vervanging. Het nieuw aangewezen | commission paritaire pourvoit à son remplacement. Le nouveau membre |
lid beëindigt het mandaat van zijn voorganger. | désigné achève le mandat de son prédécesseur. |
Art. 7.Ieder jaar wijst de raad van beheer uit zijn midden een |
Art. 7.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein |
voorzitter en een ondervoorzitter aan. Deze functies worden | un président et un vice-président. Ces fonctions sont exercées |
afwisselend uitgeoefend door een afgevaardigde van de uitzendbureaus | alternativement par un délégué des entreprises de travail intérimaire |
of de gebruikers en door een afgevaardigde van de werknemers. | ou des utilisateurs et un délégué des travailleurs. |
De raad van beheer wijst eveneens de personen aan die worden belast | Le conseil d'administration désigne également les personnes chargées |
met het secretariaat. | du secrétariat. |
Art. 8.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van de voorzitter. |
Art. 8.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
De voorzitter is gehouden de raad ten minste éénmaal per jaar bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste één derde van de leden van de raad het vragen. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. In geval van afwezigheid van de voorzitter wordt de zitting van de raad van beheer voorgezeten door de ondervoorzitter en, bij afwezigheid van deze laatste, door de ouderdomsdeken. De raad van beheer kan slechts geldig beslissen over de punten die op de agenda staan vermeld, en bij aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die behoren tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die behoren tot de afvaardiging van de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van de stemgerechtigden in elke afvaardiging. De notulen worden opgemaakt door de secretaris die is aangewezen door de raad van beheer en ondertekend door de persoon die de vergadering heeft voorgezeten. De uittreksels van de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders, waarvan de ene is gemandateerd door de werknemersafvaardiging en de andere door de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers. Art. 9.De raad van beheer heeft tot opdracht het sociaal fonds te beheren, in de ruimste betekenis van het woord, daaronder begrepen het treffen van alle maatregelen die nodig blijken voor de goede werking ervan en voor de verwezenlijking van zijn doel. De raad van beheer mag voor het bereiken van de doeleinden bepaald in |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par an et chaque fois qu'au moins un tiers du conseil en fait la demande. Les convocations doivent mentionner l'ordre du jour. En cas d'absence du président, la séance du conseil d'administration est présidée par le vice-président et à défaut de ce dernier, par le doyen d'âge. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants dans chaque délégation. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par celui qui a présidé la réunion. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs dont l'un mandaté par la délégation des travailleurs et l'autre par la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Art. 9.Le conseil d'administration a pour mission la gestion du fonds social dans son sens le plus étendu, y compris toutes mesures nécessaires à son bon fonctionnement et à la réalisation de son objet. |
artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, beslissen dat onkosten gemaakt voor enquêtes, vorming, publiciteit en dergelijke door het sociaal fonds zullen gedragen worden. De raad van beheer bepaalt in zijn jaarlijkse begroting de beheerskosten die ten laste vallen van de opbrengsten van het sociaal fonds. Hij kan een huishoudelijk reglement opstellen. De raad van beheer wordt bij elk optreden, inbegrepen optreden in rechte als eisende of als verwerende partij, en voor elk doel, geldig vertegenwoordigd door de voorzitter of door de beheerder die hij aanstelt om die vertegenwoordiging waar te nemen. De leden van de raad van beheer zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun opdracht; zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan wegens hun deelname aan het beheer van het sociaal fonds, noch ten opzichte van de verbintenissen van het sociaal fonds. | Afin d'atteindre les objectifs tels que fixés à l'article 3 de la présente convention collective de travail, le conseil d'administration peut décider que des frais d'enquête, de formation, de publicité et autres seront supportés par le fonds social. Le conseil d'administration détermine dans son budget annuel les frais d'administration à imputer sur les recettes du fonds social. Il peut établir un règlement d'ordre intérieur. Le conseil d'administration est valablement représenté dans toutes ses actions et à toutes fins, y compris toutes actions judiciaires, tant en demandeur qu'en défendeur, par le président ou par l'administrateur qu'il délègue pour assurer cette représentation. Les membres du conseil d'administration ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat; ils ne contractent aucune obligation personnelle du fait de leur participation à la gestion du fonds social, ni à l'égard des engagements pris par le fonds social. |
Art. 10.Erkende uitzendbureaus die geen zetel hebben in België, |
Art. 10.Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège |
krijgen op voorhand door het sociaal fonds een document toegestuurd | en Belgique reçoivent à l'avance du fonds social un document qu'elles |
dat zij dienen te gebruiken voor de kwartaalaangifte. Zij dienen de | sont tenues d'utiliser pour la déclaration trimestrielle. Elles |
prestaties te vermelden van hun uitzendkrachten die tewerkgesteld zijn | doivent y mentionner les prestations des intérimaires qu'elles mettent |
op het Belgisch grondgebied en waarvoor er geen bijdrageplicht aan de | à disposition sur le territoire belge et pour lesquels il n'existe pas |
RSZ bestaat (bijvoorbeeld mensen die naar ons land zijn gedetacheerd | d'obligation de cotiser à l'ONSS (par exemple, les travailleurs |
en die vallen onder artikel 3 van Richtlijn 96/71/EG van het Europees | détachés vers notre pays et qui relèvent de l'article 3 de la |
Parlement en de Raad van 16 december 1996 betreffende de | Directive 96/71/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre |
terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op het verrichten | 1996 concernant le détachement de travailleurs effectué dans le cadre |
van diensten). Het is de verantwoordelijkheid van het erkend | d'une prestation de services). Il est de la responsabilité de |
uitzendbureau om de nodige actie te ondernemen opdat de | l'entreprise de travail intérimaire agréée d'entreprendre les actions |
kwartaalaangifte tijdig wordt ingediend. | nécessaires pour que la déclaration trimestrielle soit rentrée dans |
les délais fixés. | |
Commentaar | Commentaire |
De vraag naar deze kwartaalaangifte rechtvaardigt zich door de | L'obligation relative à cette déclaration trimestrielle se justifie |
noodzaak aan toezicht en controle, door het sociaal fonds, op het | par la nécessité pour le fonds social d'exercer une surveillance et un |
legaal functioneren van de uitzendbureaus. | contrôle sur le fonctionnement des entreprises de travail intérimaire. |
Deze kwartaalaangiftes zijn noodzakelijk opdat het sociaal fonds zou | Ces déclarations trimestrielles sont nécessaires pour que le fonds |
beschikken over de informatie die nodig is om zijn opdrachten uit te | social puisse disposer des informations dont il a besoin pour mener à |
voeren. Voor de werknemers onderworpen aan RSZ doet het sociaal fonds | bien ses missions. Pour les travailleurs assujettis à l'ONSS, le fonds |
deze controles op basis van de DmfA-aangifte. | social effectue ces contrôles sur la base de la déclaration DmfA. |
Art. 11.De raad van beheer kan bepaalde opdrachten toevertrouwen aan |
Art. 11.Le conseil d'administration peut confier certaines missions à |
één of meerdere leden of zelfs aan derden. | un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. |
Art. 12.De raad van beheer kan het dagelijks beheer overdragen aan |
Art. 12.Le conseil d'administration peut déléguer la gestion |
het bureau, dat paritair is samengesteld uit leden van deze raad, die | journalière au bureau, composé paritairement de membres de ce conseil |
enerzijds de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers en | représentant d'une part les entreprises de travail intérimaire et les |
anderzijds de werknemers vertegenwoordigen, ten belope van ten minste | utilisateurs et d'autre part les travailleurs, à concurrence de trois |
drie leden voor ieder van beide vertegenwoordigingen. | membres au moins pour chacune des deux catégories. |
Het bureau kan slechts geldig beraadslagen indien alle leden aanwezig | Le bureau ne délibère valablement que si tous les membres sont |
zijn of zijn vertegenwoordigd door een ander lid van dit bureau, dat | présents ou représentés par procuration régulière donnée à un autre |
daartoe een regelmatige volmacht heeft gekregen. De beslissingen van | |
het bureau worden genomen bij éénparigheid van stemmen. | membre de ce bureau. Les décisions du bureau sont prises à l'unanimité des voix. |
HOOFDSTUK IV. - Financiering | CHAPITRE IV. - Financement |
Art. 13.Het sociaal fonds beschikt over de bijdragen die zijn |
Art. 13.Le fonds social dispose des cotisations versées par les |
verschuldigd door de in artikel 5, 1° bedoelde uitzendbureaus, alsook | entreprises de travail intérimaire visées à l'article 5, 1°, ainsi que |
over de intresten over de geïnvesteerde bedragen. | des intérêts des fonds investis. |
Art. 14.§ 1. De bijdragen voorzien in artikelen 16, 17 en 18 worden |
Art. 14.§ 1er. Les cotisations prévues aux articles 16, 17 et 18 sont |
ingevorderd en geïnd door het sociaal fonds volgens de modaliteiten | recouvrées et perçues par le fonds social suivant les modalités |
die door de raad van beheer worden bepaald, overeenkomstig artikel 6 | déterminées par le conseil d'administration, conformément à l'article |
van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | 6 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid. | d'existence. |
§ 2. Wat de uitzendkrachten betreft waarvoor er geen bijdrageplicht | § 2. En ce qui concerne les travailleurs intérimaires pour lesquels il |
aan de RSZ bestaat (bijvoorbeeld mensen die naar ons land zijn | n'existe pas d'obligation de cotiser à l'ONSS (par exemple, les |
gedetacheerd en die vallen onder artikel 3 van Richtlijn 96/71/EG van | travailleurs détachés vers notre pays et qui relèvent de l'article 3 |
het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1996 betreffende de | de la Directive 96/71/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 |
terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op het verrichten | décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs effectué dans |
van diensten of ter uitvoering van een bilateraal akkoord tussen | le cadre d'une prestation de services ou en exécution d'un accord |
België en een derde land, studenten die onderworpen zijn aan een | bilatéral entre la Belgique et un pays tiers, ou bien les étudiants |
solidariteitsbijdrage), zullen de bijdragen bedoeld in artikel 16 en | assujettis à une cotisation de solidarité), les cotisations prévues à |
artikel 18 rechtstreeks door het sociaal fonds worden geïnd, volgens | l'article 16 et à l'article 18 seront perçues directement par le fonds |
de modaliteiten die door de raad van beheer worden bepaald. | social, suivant les modalités déterminées par le conseil |
d'administration. | |
Sectie 1. - Bijdragen | Section 1re. - Cotisations |
Art. 15.Waarborg |
Art. 15.Garantie |
§ 1. Elke vennootschap die in één van de gewesten een erkenning | § 1er. Chaque entreprise qui demande et obtient un agrément dans une |
aanvraagt en bekomt, dient, per juridische entiteit, rechtstreeks aan | des régions du pays est tenue, pour chaque entité juridique, de verser |
het sociaal fonds éénmalig een som te storten van 75 000 EUR, en dit | directement au fonds social une somme de 75 000 EUR, et ce en deux |
in twee keer : | fois : |
- een som van 25 000 EUR moet worden gestort op dezelfde datum als die | - une somme de 25 000 EUR doit être versée à la même date que celle du |
waarop de erkenningsaanvraag wordt ingediend; | dépôt de la demande d'agrément; |
- een som van 50 000 EUR moet worden gestort binnen dertig dagen | - une somme de 50 000 EUR doit être versée dans les trente jours |
volgend op de datum van de erkenning. | suivant la date de l'agrément. |
De niet als uitzendbureau erkende ondernemingen waarvan de activiteit | Les sociétés non agréées comme entreprises de travail intérimaire, |
in feite ressorteert onder hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987, | mais dont l'activité ressortit dans les faits au chapitre II de la loi |
moeten de som van 75 000 EUR ineens storten op het eerste verzoek van | du 24 juillet 1987, devront verser la somme de 75 000 EUR en une seule |
het sociaal fonds. In geval van weigering kan het sociaal fonds een | fois, dès la première demande émanant du fonds social. En cas de |
rechtsvordering instellen. | refus, ce dernier pourra agir en justice pour obtenir paiement. |
§ 2. Van de som van 75 000 EUR is een forfaitair bedrag van 5 000 EUR | § 2. De la somme de 75 000 EUR, un montant forfaitaire de 5 000 EUR |
definitief verworven door het sociaal fonds. Deze som betreft een | est définitivement acquis au fonds social. Il s'agit d'un montant |
éénmalige inning voor opstart-, beheers- en dossierkosten. De overige | unique destiné à couvrir les frais d'ouverture, de traitement et de |
70 000 EUR kan op verzoek van het uitzendbureau door het sociaal fonds | gestion du dossier. Le solde, soit 70 000 EUR, pourra être remboursé |
worden terugbetaald, van zodra het uitzendbureau het bewijs voorlegt | par le fonds social sur demande de l'entreprise de travail intérimaire |
(vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het Engels door een | dès que cette dernière aura apporté la preuve (document traduit en |
français ou en néerlandais ou en anglais par un traducteur juré) | |
qu'elle a payé à l'Office national de sécurité sociale ou à | |
l'organisme de sécurité sociale étranger concerné des cotisations de | |
beëdigd vertaler) dat het voor een totaalbedrag van minstens 250 000 | sécurité sociale pour un montant total d'au moins 250 000 EUR, et ce |
EUR aan sociale zekerheidsbijdragen aan de Rijksdienst voor Sociale | dans le respect des conditions telles que prévues ci-après. |
Zekerheid of de betrokken buitenlandse sociale zekerheidsinstelling | |
heeft betaald en met naleving van de hierna voorziene voorwaarden. | § 3. Si l'entreprise n'a pas obtenu son agrément en qualité |
§ 3. Indien de onderneming geen erkenning als uitzendbureau heeft | d'entreprise de travail intérimaire ou si l'entreprise renonce à |
gekregen of indien de onderneming afziet van de verdere | poursuivre la procédure nécessaire à l'obtention de cet agrément, elle |
erkenningsprocedure, kan zij bij het sociaal fonds een aanvraag | pourra introduire auprès du fonds social une demande en remboursement |
indienen met het oog op de terugstorting van de betaalde som. | de la somme payée. |
De terugstorting zal alleen gebeuren voor zover de aanvraag gepaard | Ce remboursement ne pourra être opéré que pour autant que la demande |
gaat met : | introduite à cet effet soit accompagnée : |
a) de overlegging van een document van de bevoegde gewestelijke | a) d'un document émanant de l'administration régionale compétente et |
overheid waaruit blijkt dat de onderneming niet als uitzendbureau is | attestant du non-agrément en qualité d'entreprise de travail |
erkend; | intérimaire; |
b) een verklaring op eer dat de onderneming afziet van de verdere | b) d'une déclaration sur l'honneur faisant état de la renonciation de |
l'entreprise à poursuivre la procédure nécessaire à l'obtention de | |
erkenningsprocedure; | l'agrément; |
c) het bewijs dat het uitzendbureau geen schulden heeft bij de RSZ | c) de la preuve que l'entreprise de travail intérimaire n'a pas de |
en/of de betrokken buitenlandse sociale zekerheidsinstelling of | dettes auprès de l'ONSS et/ou de l'/des organisme(s) de sécurité |
-instellingen (vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het | sociale étranger(s) concerné(s) (document traduit en français ou en |
Engels door een beëdigd vertaler). | néerlandais ou en anglais par un traducteur juré). |
§ 4. Een onderneming die erkend werd als uitzendbureau maar nooit | § 4. Une entreprise qui a été agréée en qualité d'entreprise de |
travail intérimaire mais qui n'a jamais mis d'intérimaires à | |
uitzendkrachten heeft tewerkgesteld, kan de terugbetaling van 70 000 | disposition, peut obtenir le remboursement de la somme de 70 000 EUR |
EUR bekomen voor zover ze de volgende documenten aan het sociaal fonds | pour autant qu'elle fournisse au fonds social les documents suivants : |
voorlegt : a) bewijs van de schrapping van de erkenning als uitzendbureau | a) la preuve de la radiation de l'agrément en qualité d'entreprise de |
afgeleverd door bevoegde gewestelijke overheid of overheden; | travail intérimaire délivrée par l'/les autorité(s) régionale(s) |
compétente(s); | |
b) verklaring op eer van het uitzendbureau dat het nooit | b) une déclaration sur l'honneur émanant de l'entreprise de travail |
intérimaire faisant état du fait qu'elle n'a jamais mis des | |
uitzendkrachten heeft tewerkgesteld; | intérimaires à disposition; |
c) bewijs dat het uitzendbureau geen schulden heeft bij de RSZ en/of | c) la preuve que l'entreprise de travail intérimaire n'a pas de dettes |
de betrokken buitenlandse sociale zekerheidsinstelling of | auprès de l'ONSS et/ou de l'/des organisme(s) de sécurité sociale |
-instellingen (vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het | étranger(s) concerné(s) (document traduit en français ou en |
Engels door een beëdigd vertaler). | néerlandais ou en anglais par un traducteur juré). |
Rekening houdend met de verjaringstermijnen zoals voorzien in artikel | Compte tenu des délais de prescription tels que prévus à l'article 15 |
15 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le |
kan de terugbetaling door het sociaal fonds ten vroegste één jaar na | remboursement par le fonds social ne pourra avoir lieu qu'un an au |
de schrapping of schrappingen waarvan sprake onder a) plaatsvinden. | plus tôt après la/les radiation(s) mentionnée(s) au point a). |
§ 5. Op verzoek van een uitzendbureau dat zijn uitzendactiviteit | § 5. A la demande d'une entreprise de travail intérimaire qui met fin |
stopzet en dat de in de vorige twee paragrafen bepaalde voorwaarden | à son activité d'intérim et qui ne remplit pas les conditions fixées |
niet vervult, betaalt het sociaal fonds de 70 000 EUR terug voor zover | aux deux paragraphes précédents, le fonds social rembourse les 70 000 |
het uitzendbureau de volgende documenten aan het sociaal fonds | EUR pour autant que l'entreprise de travail intérimaire fournisse au |
voorlegt : | fonds social les documents suivants : |
a) bewijs van de schrapping van de erkenning als uitzendbureau, | a) la preuve de la radiation de l'agrément en qualité d'entreprise de |
afgeleverd door bevoegde gewestelijke overheid of overheden; | travail intérimaire délivrée par l'/les autorité(s) régionale(s) |
compétente(s); | |
b) bewijs dat het uitzendbureau geen schulden heeft bij de RSZ en/of | b) la preuve que l'entreprise de travail intérimaire n'a pas de dettes |
de betrokken buitenlandse sociale zekerheidsinstelling of | auprès de l'ONSS et/ou de l'/des organisme(s) de sécurité sociale |
-instellingen (vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het | étranger(s) concerné(s) (document traduit en français ou en |
Engels door een beëdigd vertaler). | néerlandais ou en anglais par un traducteur juré). |
De terugbetaling van het sociaal fonds wordt verminderd met de | Le fonds social effectue le remboursement après déduction des |
financiële tussenkomsten die door het sociaal fonds zijn gedaan of | interventions financières qui ont été ou doivent être effectuées pour |
dienen gedaan te worden voor gewezen uitzendkrachten van het | les anciens travailleurs intérimaires de l'entreprise de travail |
uitzendbureau. Rekening houdend met de verjaringstermijnen zoals | intérimaire. Compte tenu des délais de prescription tels que prévus à |
voorzien in artikel 26 voorafgaandelijke titel van het Wetboek van strafvordering, is deze terugbetalingsprocedure pas mogelijk indien een termijn van minstens vijf jaar verstreken is sinds de stopzetting. § 6. Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het gelijkwaardigheidsbeginsel inroepen van een gelijkaardig gereglementeerd loonwaarborgsysteem dat bestaat in hun thuisland. Ze dienen die gelijkwaardigheid op een omstandige manier aan te tonen. Er dient met originele documenten, vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het Engels door een beëdigd vertaler, te worden aangetoond dat : - de waarborg uitdrukkelijk tussenkomt in geval van het staken van de betaling van de lonen en bijdragen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten en, ingeval van dergelijke staking, de betaling van de lonen en de bijdragen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten volledig garandeert; - deze tussenkomst reglementair gegarandeerd wordt; | l'article 26 de la loi contenant le titre préliminaire du Code de procédure pénale, cette procédure de remboursement ne peut intervenir qu'à l'expiration d'un délai de cinq ans au moins après la cessation des activités de l'entreprise. § 6. Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence en faisant valoir l'existence d'un régime de garantie des salaires similaire dans leur pays d'origine. Elles doivent apporter la preuve de cette équivalence de manière détaillée. Elles devront ainsi démontrer au moyen de documents originaux, traduits en français ou en néerlandais ou en anglais par un traducteur juré, que : - la garantie est expressément prévue pour intervenir en cas de cessation du paiement des salaires et des cotisations pour les travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique et garantit entièrement dans un tel cas le paiement des salaires et des cotisations des travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique; - cette intervention est garantie par voie de règlement; |
- de waarborg minstens een bedrag equivalent aan 75 000 EUR bedraagt; | - le montant de la garantie équivaut au moins à 75 000 EUR; |
- het uitzendbureau geen schulden heeft bij de RSZ en/of de betrokken | - l'entreprise de travail intérimaire n'a pas de dettes auprès de |
buitenlandse sociale zekerheidsinstelling of -instellingen. | l'ONSS et/ou de l'/des organisme(s) de sécurité sociale étranger(s) concerné(s). |
Het uitzendbureau dat zich op deze gelijkheid beroept, bezorgt het | L'entreprise de travail intérimaire qui invoque cette équivalence |
sociaal fonds op eigen initiatief jaarlijks een nieuw attest waaruit | transmet chaque année au fonds social, de sa propre initiative, une |
deze gegevens blijken. | nouvelle attestation faisant état de ces différents éléments. |
In geval van gelijkwaardigheid die wordt aanvaard voor een | En cas d'équivalence acceptée pour une entreprise de travail |
uitzendonderneming die geen zetel heeft in België is er, gezien de | intérimaire n'ayant pas de siège en Belgique, aucune intervention du |
afwezigheid van een effectief gestorte waarborg aan het sociaal fonds, | fonds social à l'égard des travailleurs intérimaires de cette |
geen enkele tussenkomst van het sociaal fonds ten aanzien van de | entreprise de travail intérimaire n'est possible vu l'absence de |
uitzendkrachten van deze uitzendonderneming mogelijk. | garantie effectivement versée au fonds social. |
Commentaar bij artikel 15 | Commentaire concernant l'article 15 |
De bij artikel 15 bedoelde waarborg garandeert de betaling van de | La garantie visée à l'article 15 garantit le paiement des salaires des |
lonen van de uitzendkrachten in het geval van mogelijke | intérimaires en cas de difficultés de paiement dans le chef de |
betalingsmoeilijkheden vanwege het uitzendbureau ten opzichte van zijn | l'entreprise de travail intérimaire vis-à-vis de ses intérimaires ou |
uitzendkrachten of ten opzichte van het sociaal fonds. Deze waarborg | vis-à-vis du fonds social. Cette garantie est nécessaire compte tenu |
is noodzakelijk gelet op de uitsluiting van de uitzendkrachten uit het | du fait que les intérimaires sont exclus du champ d'application de la |
toepassingsgebied van de sluitingswet van 26 juni 2002. | loi relative aux fermetures d'entreprises du 26 juin 2002. |
Art. 16.Globale bijdrage |
Art. 16.Cotisation globale |
Een globale bijdrage wordt geïnd voor de financiering van de | Une cotisation globale pour le financement de la prime de fin d'année |
eindejaarspremie en de sociale voordelen toegekend in toepassing van | et des avantages sociaux, accordés en vertu des conventions |
de collectieve arbeidsovereenkomsten en bedraagt 9,21 pct. op de | collectives de travail, est perçue, et cette cotisation s'élève à 9,21 |
brutolonen van de in België ter beschikking gestelde uitzendkrachten. | p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique. |
Vanaf 1 april 2016 bedraagt deze bijdrage 9,12 pct. op de brutolonen | A partir du 1er avril 2016, cette cotisation s'élève à 9,12 p.c. des |
van de in België ter beschikking gestelde uitzendkrachten. | rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique. |
Inningsprocedure : | Procédure de perception : |
Voor de uitzendkrachten-arbeiders worden de bijdragen berekend op het | Pour les travailleurs intérimaires ouvriers, les cotisations sont |
brutoloon aan 108 pct.. De bijdragen worden gevorderd en geïnd door | calculées sur la rémunération brute à 108 p.c.. Les cotisations sont |
het sociaal fonds zoals bepaald bij artikel 14. | recouvrées et perçues par le fonds social comme prévu à l'article 14. |
Uitzendbureaus die geen zetel hebben in België kunnen het | Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en |
gelijkwaardigheidsbeginsel inroepen volgens de bepalingen van artikel | Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, selon les |
23, § 2 van deze overeenkomst. | dispositions de l'article 23, § 2 de la présente convention. |
Art. 17.Vorming en risicogroepen |
Art. 17.Formation et groupes à risque |
§ 1. Voor de verwezenlijking van artikel 3, 7° wordt de bijdrage die | § 1er. Pour la réalisation de l'article 3, 7°, la cotisation due au |
aan het sociaal fonds verschuldigd is door de werkgevers, bedoeld in | fonds social par les employeurs visés à l'article 5, 1° est fixée, à |
artikel 5, 1°, met ingang van 1 januari 2016 tot 31 maart 2016 | partir du 1er janvier 2016 et jusqu'au 31 mars 2016, à 0,10 p.c. des |
vastgesteld op 0,10 pct. van de brutolonen van de in België | rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à disposition |
tewerkgestelde uitzendkrachten. Met ingang van 1 april 2016 tot 30 | en Belgique. A compter du 1er avril 2016 jusqu'au 30 juin 2016, cette |
juni 2016 wordt deze bijdrage vastgesteld op 0,30 pct.. Vanaf 1 juli | cotisation est fixée à 0,30 p.c.. A compter du 1er juillet 2016, cette |
2016 wordt deze bijdrage vastgesteld op 0,10 pct.. | cotisation est fixée à 0,10 p.c.. |
Door het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst ter | Par la conclusion de la convention collective de travail relative à la |
bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen wensen de | mise au travail de groupes à risque, les parties signataires |
ondertekenende partijen zich aan te sluiten bij de engagementen | souhaitent s'inscrire dans le cadre des engagements pris en exécution |
genomen in titel XIII, hoofdstuk VIII, sectie 1 van de wet van 27 | du titre XIII, chapitre VIII, section 1ère de la loi du 27 décembre |
december 2006 houdende diverse bepalingen, in titel II, hoofdstuk III | 2006 portant des dispositions diverses, du titre II, chapitre III de |
van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord en | |
in de wet van 12 april 2011 tot wijziging van de wet van 1 februari | |
2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van | la loi du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise |
het interprofessioneel akkoord en tot uitvoering van het compromis van | et l'exécution de l'accord interprofessionnel et de la loi du 12 avril |
de Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel | 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation de |
mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et | |
exécutant le compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord | |
akkoord. | interprofessionnel. |
§ 2. Voor de verwezenlijking van artikel 3, 8° wordt de bijdrage die | § 2. Pour la réalisation de l'article 3, 8°, la cotisation due au |
aan het sociaal fonds verschuldigd is door de werkgevers bedoeld in | fonds social par les employeurs visés à l'article 5, 1° est fixée, à |
artikel 5, 1°, met ingang van 1 januari 2016 tot 31 maart 2016 | partir du 1er janvier 2016 et jusqu'au 31 mars 2016, à 0,40 p.c. des |
vastgesteld op 0,40 pct. van de brutolonen van de in België ter | rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à disposition |
beschikking gestelde uitzendkrachten. Met ingang van 1 april 2016 tot | en Belgique. A compter du 1er avril 2016 jusqu'au 30 juin 2016, cette |
30 juni 2016 wordt deze bijdrage vastgesteld op 1,20 pct.. Vanaf 1 | cotisation est fixée à 1,20 p.c.. A compter du 1er juillet 2016, cette |
juli 2016 wordt deze bijdrage vastgesteld op 0,40 pct.. Deze aldus | cotisation est fixée à 0,40 p.c.. Cette cotisation, ainsi perçue, peut |
geïnde bijdrage kan overgedragen worden aan een sectoraal fonds voor | être transférée à un fonds sectoriel de formation propre au secteur |
vorming, eigen aan de uitzendsector. | intérimaire. |
Inningsprocedure : | Procédure de perception : |
Voor de uitzendkrachten-arbeiders worden de bijdragen berekend op het | Pour les travailleurs intérimaires ouvriers, les cotisations sont |
brutoloon aan 108 pct.. De bijdragen worden rechtstreeks gevorderd en | calculées sur la rémunération brute à 108 p.c.. Les cotisations sont |
recouvrées et perçues directement par le fonds social comme prévu à | |
geïnd door het sociaal fonds, zoals bepaald bij artikel 14. Deze | l'article 14. Cette cotisation n'est pas due pour les travailleurs |
bijdrage is niet verschuldigd voor de uitzendkrachten waarvoor er geen | intérimaire pour lesquels il n'y a pas d'obligation de cotiser à |
bijdrageplicht aan de RSZ bestaat (bijvoorbeeld mensen die naar ons | l'ONSS (par exemple, les travailleurs détachés vers notre pays et qui |
land zijn gedetacheerd en die vallen onder artikel 3 van Richtlijn | relèvent de l'article 3 de la Directive 96/71/CE du Parlement européen |
96/71/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1996 | et du Conseil du 16 décembre 1996 concernant le détachement de |
betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op | travailleurs effectué dans le cadre d'une prestation de services ou en |
het verrichten van diensten of ter uitvoering van een bilateraal | exécution d'un accord bilatéral entre la Belgique et un pays tiers, ou |
akkoord tussen België en een derde land, de studenten die onderworpen | bien les étudiants assujettis à une cotisation de solidarité). |
zijn aan een solidariteitsbijdrage). | |
Art. 18.De uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te |
Art. 18.Les entreprises de travail intérimaire autorisées à exercer |
oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf (PC 124), dienen | des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la |
een bijdrage van 0,35 pct. te betalen op de brutolonen van de in | construction (CP 124) doivent s'acquitter d'une cotisation de 0,35 |
p.c. sur les rémunérations brutes des travailleurs mis à disposition | |
België tewerkgestelde uitzendkrachten tewerkgesteld onder het Paritair | en Belgique dans des entreprises relevant de la Commission paritaire |
Comité voor het bouwbedrijf. | de la construction. |
Deze bijdrage is, naast de waarborg bedoeld in artikel 15, bestemd | Outre la garantie prévue à l'article 15, cette cotisation est destinée |
voor de financiering van de eindejaarspremie, zoals voorzien in de | au financement de la prime de fin d'année telle que prévue par les |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de eindejaarspremie van | conventions collectives de travail concernant la prime de fin d'année |
de uitzendkrachten en voor de financiering van de sociale voordelen | des travailleurs intérimaires et au financement des avantages sociaux |
zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst houdende sociale | tels que prévus par la convention collective de travail relative aux |
voordelen voor de uitzendkrachten. | avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. |
Inningsprocedure : | Procédure de perception : |
De bijdrage wordt rechtstreeks gevorderd en geïnd door het sociaal | La cotisation est recouvrée et perçue directement par le fonds social, |
fonds, zoals bepaald bij artikel 14. Uitzendbureaus die geen zetel | comme prévu à l'article 14. Les entreprises de travail intérimaire qui |
hebben in België kunnen het gelijkwaardigheidsbeginsel inroepen | n'ont pas de siège en Belgique peuvent invoquer le principe de |
volgens de bepalingen van artikel 23, § 2 van deze overeenkomst. | l'équivalence, selon les dispositions de l'article 23, § 2 de la |
présente convention. | |
Art. 19.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
Art. 19.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het | 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, le |
bedrag van de bijdragen slechts worden gewijzigd bij een collectieve | montant des cotisations ne peut être modifié que par une convention |
arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor de | collective de travail conclue à la Commission paritaire pour le |
uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten | travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux |
leveren, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | ou services de proximité et rendue obligatoire par arrêté royal. |
Sectie 2. - Betaling en sancties | Section 2. - Paiement et sanctions |
Art. 20.Het bedrag van de bijdragen is elk jaar verschuldigd aan het |
Art. 20.Le montant des cotisations est dû au fonds social aux 4 dates |
sociaal fonds op de 4 volgende data : 31 maart, 30 juni, 30 september | suivantes de chaque année : 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 |
en 31december. | décembre. |
Art. 21.§ 1. De bijdragen verschuldigd voor het afgelopen trimester |
Art. 21.§ 1er. Les cotisations dues pour le trimestre venu à |
moeten betaald worden ten laatste de laatste dag van de maand die | expiration doivent être payées au plus tard le dernier jour du mois |
volgt op dit trimester. | qui suit ce trimestre. |
§ 2. In afwijking van § 1 moeten de bijdragen die op loonachterstallen | § 2. Par dérogation au § 1er, les cotisations dues sur des arriérés de |
verschuldigd zijn, ten laatste betaald worden in de maand die volgt op | rémunération doivent être payées au plus tard dans le mois qui suit |
de maand gedurende dewelke het recht van de werknemer op deze | celui au cours duquel le droit du travailleur à ces arriérés à été |
achterstallen door de werkgever werd erkend of op een in kracht van | reconnu par l'employeur ou par une décision judiciaire coulée en force |
gewijsde gegane rechterlijke beslissing. | de chose jugée. |
Art. 22.De bijdragen die niet betaald werden binnen de door artikel |
Art. 22.Les cotisations non payées dans les délais fixés par |
21 vastgestelde termijnen geven aanleiding tot een verhoging van de | l'article 21 donnent lieu à une majoration des cotisations dues de 10 |
verschuldigde bijdragen met 10 pct. en met een verwijlinterest van 7 | p.c. et d'un intérêt de retard de 7 p.c. l'an à partir de l'expiration |
pct. per jaar vanaf de vervaldag van hogervermelde termijnen tot de | desdits délais jusqu'au jour de leur paiement. |
dag van betaling ervan. | |
Sectie 3. - Buitenlandse dienstverrichters | Section 3. - Prestataires de services étrangers |
Art. 23.§ 1. Het uitzendbureau meldt de detachering van |
Art. 23.§ 1er. L'entreprise de travail intérimaire déclare le |
détachement vers notre pays de travailleurs intérimaires relevant de | |
uitzendkrachten naar ons land die vallen onder artikel 3 van Richtlijn | l'article 3 de la Directive 96/71/CE du Parlement européen et du |
96/71/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1996 | Conseil du 16 décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs |
betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op | effectué dans le cadre d'une prestation de services, et ce au plus |
het verrichten van diensten, uiterlijk vóór de aanvang van de | tard avant le début du détachement. L'entreprise de travail |
detachering. Het uitzendbureau stelt het sociaal fonds schriftelijk in | intérimaire communique par écrit au fonds social le nombre et |
kennis van het aantal en de identiteit van de gedetacheerde werknemers | l'identité des travailleurs détachés, ainsi que la durée du |
en van de duur van de detachering. Het uitzendbureau voegt bij die | détachement. Elle joindra par ailleurs à cette communication copie du |
informatie een afschrift van het detacheringformulier A1 dat geldt | formulaire de détachement A1 qui est d'application pour les |
voor werknemers die zich binnen de Unie verplaatsen. | travailleurs salariés qui se déplacent au sein de l'Union. |
§ 2. Buitenlandse dienstverrichters die geen zetel hebben in België en | § 2. Les prestataires étrangers qui n'ont pas de siège en Belgique et |
het gelijkwaardigheidsbeginsel inroepen ten aanzien van de bijdragen | qui invoquent le principe de l'équivalence par rapport aux montants |
voorzien in artikel 16 en/of artikel 18 van deze overeenkomst, dienen | prévus à l'article 16 et/ou à l'article 18 de la présente convention, |
doivent démontrer que les intérimaires concernés bénéficient d'une | |
aan te tonen dat de betrokken uitzendkrachten dezelfde of een in wezen | rémunération constituée de composantes salariales identiques ou |
vergelijkbare looncomponent genieten op grond van verplichtingen | fondamentalement comparables en vertu des obligations auxquelles |
waaraan het uitzendbureau in de lidstaat van vestiging onderworpen is. | l'entreprise de travail intérimaire est assujettie dans l'Etat membre |
Hiertoe verstrekt het uitzendbureau hetzij volgens het hierdoor door | où elle est établie. L'entreprise de travail intérimaire fournit à cet |
het sociaal fonds ter beschikking gestelde formulier, hetzij door | effet au fonds social soit au moyen du formulaire mis à disposition |
gelijkwaardige documenten voorzien door de wetgeving van de lidstaat | par le fonds social, soit par le biais de documents équivalents prévus |
van vestiging vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het | par la législation de l'état membre d'établissement (documents |
Engels door een beëdigd vertaler, de volgende gegevens per betrokken | traduits en français ou en néerlandais ou en anglais par un traducteur |
uitzendkracht aan het sociaal fonds : het uitbetaalde loon, het aantal | juré), les données suivantes pour chaque intérimaire concerné : le |
gepresteerde uren, het bedrag en de aard van het voordeel waarvoor het | salaire payé, le nombre d'heures prestées, le montant et la nature de |
uitzendbureau de gelijkwaardigheid inroept, het bedrag van het | l'avantage pour lequel l'entreprise de travail intérimaire invoque |
uitbetaalde vakantiegeld alsook telkens het bewijs van betaling. Deze | l'équivalence, le montant du pécule de vacances payé ainsi qu'à chaque |
gegevens dienen uiterlijk op het einde van de maand volgend op het | fois la preuve du paiement. Ces données doivent être transmises au |
kwartaal waarin de prestaties geleverd werden aan het sociaal fonds | fonds social au plus tard à la fin du mois qui suit le trimestre au |
bezorgd te worden. | cours duquel les prestations ont été effectuées. |
§ 3. Uitzendbureaus die zich niet houden aan de bepalingen van § 1 | § 3. Les entreprises de travail intérimaire qui ne se conforment aux |
en/of § 2 van dit artikel, zijn voor de betrokken werknemers de | dispositions du § 1er et/ou du § 2 du présent article devront |
volledige bijdragen verschuldigd zoals voorzien in artikel 16 en | s'acquitter pour les travailleurs concernés de l'intégralité des |
artikel 18. Op deze bijdragen zijn artikel 21 en artikel 22 integraal | cotisations prévues à l'article 16 et à l'article 18. Les articles 21 |
van toepassing. | et 22 s'appliquent intégralement à ces cotisations. |
§ 4. In geval van gelijkwaardigheid die wordt ingeroepen door een | § 4. En cas d'équivalence invoquée par une entreprise de travail |
uitzendonderneming die geen zetel heeft in België is er, gezien de | intérimaire n'ayant pas de siège en Belgique, aucune intervention du |
afwezigheid van een effectief gestorte waarborg aan het sociaal fonds, | fonds social à l'égard des travailleurs intérimaires de cette |
geen enkele tussenkomst van het sociaal fonds ten aanzien van de | entreprise de travail intérimaire n'est possible vu l'absence de |
uitzendkrachten van deze uitzendonderneming mogelijk. | garantie effectivement versée au fonds social. |
Commentaar bij artikel 23 | Commentaire relatif à l'article 23 |
Rekening houdend met de sociale bescherming van werknemers enerzijds | Compte tenu de la protection sociale des travailleurs d'une part et de |
en het vrij verrichten van diensten anderzijds, aanvaardt het Hof van | la liberté de prestation de services d'autre part, la Cour de Justice |
Justitie dat buitenlandse dienstverleners die op basis van de | accepte que les prestataires de services étrangers, qui, en vertu de |
wetgeving van het land van vestiging onderworpen zijn aan een | la législation du pays d'établissement, sont soumis à une obligation |
verplichting die dezelfde of een gelijkwaardige bescherming biedt aan | offrant aux travailleurs intérimaires concernés une protection |
de betrokken uitzendkrachten, worden vrijgesteld van de betaling van | identique ou équivalente, soient dispensés de cotiser pour des primes |
bijdragen voor premies met eenzelfde of vergelijkbaar doel (HvJ 23 | ayant un objet identique ou comparable (CdJ 23 novembre 1999, n° |
november 1999, nr. C-369/96 Arblade). Het vakantiegeld is een | C-369/96 Arblade). Le pécule de vacances fait partie intégrante de la |
intrinsiek deel van de beloning die de ter beschikking gestelde | rémunération que perçoit le travailleur mis à disposition. Celui-ci a |
werknemer ontvangt. In ruil voor de door hem verrichte diensten moeten | droit à la fois au pécule de vacances et à la prime de fin d'année, en |
zowel vakantiegeld als eindejaarspremie worden toegekend (HvJ 12 | contrepartie des prestations qu'il a effectuées (CdJ 12 février 2015, |
februari 2015, nr. C-396/13, Sähköalojen ammattiliitto ry / | n° C-396/13, Sähköalojen ammattiliitto ry / Elektrobudowa Spóika |
Elektrobudowa Spólka Akcyjna). | Akcyjna). |
Naast de verplichting vermeld in § 1 van artikel 23 en van de Limosa, | A côté de l'obligation mentionnée au § 1er de l'article 23 et de la |
moet de verplichting zoals voorzien in artikel 10 eveneens aan het | Limosa, l'obligation telle que prévue à l'article 10 doit également |
sociaal fonds worden meegedeeld. | être communiquée au fonds social. |
HOOFDSTUK V. - Begroting en rekeningen | CHAPITRE V. - Budget et comptes |
Art. 24.Het dienstjaar begint op 1 juli en eindigt op 30 juni. In |
Art. 24.L'exercice prend cours le 1er juillet et s'achève le 30 juin. |
afwijking hiervan loopt het eerste dienstjaar vanaf de | Par dérogation à cette disposition, le premier exercice à compter de |
inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst van 1 | l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail |
januari 2016 en eindigt het op 30 juni 2017. | prend cours le 1er janvier 2016 et s'achèvera le 30 juin 2017. |
Art. 25.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand maart, een |
Art. 25.Chaque année, au cours du mois de mars au plus tard, le |
begroting voor het volgend dienstjaar ter goedkeuring voorgelegd aan | budget de l'exercice suivant est soumis à l'approbation de la |
het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
die buurtwerken of -diensten leveren. | agréées fournissant des travaux ou services de proximité. |
Art. 26.Op 30 juni worden de rekeningen van het verlopen dienstjaar |
Art. 26.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés au 30 juin. |
Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou l'expert | |
comptable désigné par la Commission paritaire pour le travail | |
afgesloten. | intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou |
De raad van beheer, alsmede de krachtens artikel 12 van de wet van 7 | services de proximité en vertu de l'article 12 de la loi du 7 janvier |
januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, door het | 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, présentent |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | annuellement un rapport écrit sur l'exécution de leur mission au cours |
buurtwerken of -diensten leveren aangewezen revisor of accountant, | |
brengen jaarlijks een schriftelijk verslag uit over het vervullen van | |
hun opdracht tijdens het verlopen jaar. | de l'année écoulée. |
De rekeningen van het afgelopen dienstjaar, alsook de in het voorgaand | Les comptes de l'exercice écoulé, ainsi que les rapports écrits |
lid vermelde schriftelijke verslagen, moeten uiterlijk tijdens de | indiqués à l'alinéa précédent, doivent être soumis à l'approbation de |
maand maart ter goedkeuring worden voorgelegd aan het Paritair Comité | la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of | agréées fournissant des travaux ou services de proximité au plus tard |
-diensten leveren. | au cours du mois de mars. |
HOOFDSTUK VI. - Uitkeringen en vergoedingen, rechthebbenden | CHAPITRE VI. - Allocations et indemnités, bénéficiaires |
Art. 27.De toekenningsmodaliteiten van de tegemoetkomingen, toegekend |
Art. 27.Les modalités d'octroi des interventions accordées par le |
door het sociaal fonds, worden vastgesteld door de raad van beheer van | fonds social sont fixées par le conseil d'administration du fonds |
het sociaal fonds. | social. |
De raad van beheer legt, in het bijzonder, de data en de | Le conseil d'administration détermine, en particulier, les dates et |
betalingsmodaliteiten vast van de tegemoetkomingen die door het | les modalités de paiement des interventions accordées par le fonds |
sociaal fonds worden toegekend. | social. |
Art. 28.Voor de verwezenlijking van artikel 3, 7° kan de raad van |
Art. 28.Pour l'application de l'article 3, 7°, le conseil |
beheer, onder meer, binnen de perken van de financiële middelen die | d'administration peut notamment, dans les limites des moyens |
voortvloeien uit de toepassing van artikel 17, § 2 : | financiers résultant de l'application de l'article 17, § 2 : |
1° cursussen en/of beroepsopleidingen organiseren; | 1° organiser des cours et/ou des formations professionnelles; |
2° tussenkomen in opleidingsprogramma's en in de kosten van didactisch | 2° intervenir au niveau des programmes de formation et des frais de |
materiaal; | matériel didactique; |
3° gedurende de opleidingsprogramma's de lonen en sociale lasten van | 3° prendre en charge les rémunérations et charges sociales des |
de uitzendkrachten ten laste nemen; | travailleurs intérimaires pour la durée des programmes de formation; |
4° tegemoetkomingen verlenen in de lonen en sociale lasten met het oog | 4° intervenir dans les rémunérations et charges sociales en vue de la |
op de tewerkstelling van de uitzendkrachten die behoren tot de | mise au travail des travailleurs intérimaires appartenant aux groupes |
risicogroepen bedoeld in artikel 3, 8°. | à risque visés à l'article 3, 8°. |
De raad van beheer bepaalt : | Le conseil d'administration détermine : |
1° de toekenningsmodaliteiten voor de tegemoetkomingen en de nodige | 1° les modalités d'octroi des interventions et les pièces |
bewijsstukken die bij de aanvragen voor tussenkomst gevoegd moeten | justificatives à joindre aux demandes d'intervention; |
worden; 2° de data waarbinnen de aanvragen ingediend moeten worden en de data | 2° le délai d'introduction des demandes et le délai dans lequel le |
waarbinnen de raad over de ingediende aanvragen een beslissing neemt; | conseil statue sur les demandes introduites; |
3° de terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde | 3° le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment |
tegemoetkomingen wanneer niet of niet langer aan de toekenningsmodaliteiten is voldaan. | lorsque les modalités d'octroi ne sont pas ou plus respectées. |
Commentaar bij artikel 28 | Commentaire relatif à l'article 28 |
De in het laatste lid van de artikel 28 bedoelde terugstorting van | Le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment, |
eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen zou bijvoorbeeld | prévu au dernier alinéa de l'article 28, devrait se faire par exemple |
moeten gebeuren wanneer een uitzendkracht de opleiding voortijdig | lorsque le travailleur intérimaire met fin prématurément à sa |
beëindigt. | formation. |
HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening | CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation |
Art. 29.Indien het sociaal fonds ontbonden wordt, wijst het Paritair |
Art. 29.En cas de dissolution du fonds social, la Commission |
Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées |
buurtwerken of -diensten leveren, op voorstel van de raad van beheer | fournissant des travaux ou services de proximité désigne, sur |
van het sociaal fonds, de vereffenaars aan, bepaalt het hun machten, | proposition du conseil d'administration du fonds social, les |
stelt het hun beloning vast en duidt het de bestemming van het | liquidateurs, définit leur pouvoir, fixe leur rémunération et |
vermogen aan. | détermine l'affectation des avoirs. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. Dispositions finales |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt, met ingang van |
Art. 30.La présente convention collective de travail remplace et |
1 juli 2017, de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2016, | abroge, à compter du 1er juillet 2017, la convention collective de |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende | travail du 19 avril 2016, conclue au sein de la Commission paritaire |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de | pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des |
oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | travaux ou services de proximité, concernant l'institution d'un "Fonds |
uitzendkrachten" en vaststelling van de statuten ervan | de sécurité d'existence pour les intérimaires" et la fixation de ses |
(134119/CO/322), en heft ze op. | statuts (134119/CO/322). |
Art. 31.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 31.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
op 1 juli 2017. | vigueur le 1er juillet 2017. |
§ 2. In afwijking hiervan treedt artikel 15 van deze overeenkomst in | § 2. Par dérogation à cette disposition, l'article 15 de la présente |
werking op 1 mei 2016 voor uitzendbureaus die een eerste storting | convention entre en vigueur au 1er mai 2016 pour les entreprises de |
travail intérimaire qui effectuent un premier versement après le 30 | |
verrichten na 30 april 2016. In afwijking van artikel 30 van deze | avril 2016. Par dérogation à l'article 30 de la présente convention, |
overeenkomst blijft artikel 14, a) van de collectieve | l'article 14, a) de la convention collective de travail du 5 décembre |
arbeidsovereenkomst van 5 december 2013 betreffende de oprichting van | 2013 concernant l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour |
een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en | les intérimaires" et la fixation de ses statuts (119444/CO/322) reste |
vaststelling van de statuten ervan (119444/CO/322) van toepassing op | d'application pour les entreprises de travail intérimaire qui ont |
versé au fonds social, au plus tard le 31 mars 2016, la somme de 24 | |
uitzendbureaus die de som van 24 789,35 EUR, zoals voorzien in artikel | 789,35 EUR, telle que prévue à l'article 14, a) de la convention |
14, a) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2013, uiterlijk op 31 maart 2016 hebben gestort aan het sociaal fonds. § 3. Deze overeenkomst is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende organisatie herzien of beëindigd worden mits een opzeggingstermijn van drie maanden bij een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 januari 2018. De Minister van Werk, | collective de travail du 5 décembre 2013. § 3. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être révisée ou dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 janvier 2018. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |