Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen voor de ijzerhandel gelegen in het kanton Seneffe en die onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel ressorteren | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de commerce du fer situées dans le canton de Seneffe et relevant de la Sous-Commission paritaire du commerce du métal |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
28 JANUARI 1998. Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 28 JANVIER 1998. Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de commerce du |
de ondernemingen voor de ijzerhandel gelegen in het kanton Seneffe en | fer situées dans le canton de Seneffe et relevant de la |
die onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel ressorteren (1) | Sous-Commission paritaire du commerce du métal (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 | notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et |
en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; | par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | Vu l'avis de la Sous-Commission paritaire du commerce du métal; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois du 4 juillet 1989 et 4 août 1996; |
juli 1989 en 4 augustus 1996; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren | Considérant que la situation économique actuelle justifie |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de |
ondernemingen voor de ijzerhandel gelegen in het kanton Seneffe en die | commerce du fer situées dans le canton de Seneffe et relevant de la |
onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel ressorteren; | Sous-Commission paritaire du commerce du métal; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepasssing op de werkgevers en de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen voor de ijzerhandel gelegen in het kanton Seneffe en die onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel ressorteren. Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden geschorst op voorwaarde dat de schorsing door aanplakking op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming ten minste zeven dagen op voorhand wordt ter kennis gebracht. Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de kennisgeving dezelfde dag bij aangetekende brief gezonden. |
ouvriers des entreprises de commerce du fer situées dans le canton de Seneffe et relevant de la Sous-Commission paritaire du commerce du métal. Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement suspendue moyennant notification au moins sept jours à l'avance, par voie d'affichage, en un endroit apparent dans les locaux de l'entreprise. Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification lui est adressée par lettre recommandée le même jour. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst mag dertien weken niet overschrijden. Wanneer deze | travail ne peut dépasser treize semaines. Lorsque cette suspension a |
schorsing de maximumduur van dertien weken bereikt, moet de werkgever | atteint la durée maximum de treize semaines, l'employeur doit rétablir |
gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid | le régime de travail à temps plein pendant une semaine complète de |
opnieuw invoeren alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. | travail avant qu'une nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours. |
Art. 4.Mededeling van de aanplakking of van de individuele |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
kennisgeving, moet door de werkgever onder een bij de post | individuelle doit être adressée par l'employeur, sous pli recommandé à |
aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de | la poste, le jour même de l'affichage ou de la notification |
individuele kennisgeving worden gezonden aan het bureau van de | individuelle, au bureau de l'Office national de l'Emploi du lieu où |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming | |
gevestigd is. | est située l'entreprise. |
Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige | à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension |
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum | totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle |
waarop deze schorsing een einde zal nemen en de data waarop de | cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers |
werklieden werkloos zullen gesteld worden. | seront mis en chômage. |
De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de | La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes |
economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van | économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du |
de overeenkomst rechtvaardigen alsook hetzij de naam, de voornamen en | contrat et soit les noms, prénoms et adresse des ouvriers mis en |
het adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) | chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le travail est |
van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | suspendu. |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1998 en |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1998 et |
houdt op van kracht te zijn op 1 juli 1999. | cessera d'être en vigueur le 1er juillet 1999. |
Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 januari 1998. | Donné à Bruxelles, le 28 janvier 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |