Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk » | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie » |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 28 FEVRIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, | collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, tot wijziging van de statuten van het « Fonds voor | modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence de |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk » (1) | l'industrie textile et de la bonneterie » (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten | travail du 4 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
wijziging van de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor | modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence de |
de textielnijverheid en het breiwerk ». | l'industrie et de la bonneterie ». |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 februari 2003. | Donné à Bruxelles, le 28 février 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001 | Convention collective de travail du 4 juillet 2001 |
Wijziging van de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor | Modification des statuts du « Fonds de sécurité d'existence de |
de textielnijverheid en het breiwerk » (Overeenkomst geregistreerd op | l'industrie textile et de la bonneterie » (Convention enregistrée le 1er |
1 oktober 2001 onder het nummer 59085/CO/120) | octobre 2001 sous le numéro 59085/CO/120) |
Artikel 1.In artikel 13 van de statuten, vastgesteld bij collectieve |
Article 1er.Dans l'article 13 des statuts, fixés par convention |
arbeidsovereenkomst gesloten in 8 september 2000 van het Paritair | collective de travail du 8 septembre 2000 conclue au sein de la |
Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk worden na littera l) | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les |
de volgende bepalingen toegevoegd : | dispositions suivantes sont ajoutées après littera l) : |
« Art. 13.m) voor de nieuwe rechthebbenden van het voltijds |
« Art. 13.m) pour les nouveaux bénéficiaires de la prépension à temps |
brugpensioenstelsel en van het halftijds brugpensioen tijdens de | plein et de la prépension à mi-temps au cours de la période du 1er |
periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 door de bijdrage | janvier 2001 au 31 décembre 2002 par la cotisation dont question au |
waarvan sprake in littera l) te weten 1,35 pct. | littera l) , à savoir 1,35 p.c. |
De inning van deze werkgeversbijdrage wordt vanaf 1 januari 2001 | La perception de cette cotisation patronale est à partir du 1er |
gedurende acht kwartalen naar rato van 0,20 pct. geschorst. | janvier 2001 suspendue pendant huit trimestre à raison de 0,20 p.c. |
Gelet op de bijdrage-inningskalender van het fonds zoals bepaald in | Compte tenu du calendrier de perception des cotisations tel qu'indiqué |
artikel 16, wordt om praktische redenen deze schorsing van 0,20 pct. | à l'article 16 et pour des raisons pratiques, cette suspension de 0,20 |
niet toegepast op de werkgeversbijdrage verschuldigd op de brutolonen | p.c. ne sera pas appliqué aux cotisations patronales dues sur les |
van het tweede en derde kwartaal 2000, en zal de schorsing op 0,40 | salaires bruts du deuxième et du troisième trimestre 2000 et la |
pct. gebracht worden voor de werkgeversbijdrage verschuldigd op de | suspension sera portée à 0,40 p.c. pour les cotisations patronales |
brutolonen van het vierde kwartaal 2000 en het eerste kwartaal 2001. | dues sur les salaires bruts du quatrième trimestre 2000 et du premier |
Voor het bekomen van voormelde schorsing in het jaar 2001 dient de | trimestre 2001. Pour obtenir la suspension précité au cours de l'année 2001, |
werkgever in januari-februari 2002 een attest over te maken aan het | l'employeur doit, dans le courant des mois de janvier-février 2002, |
fonds dat de bepalingen inzake arbeidstijd zijn gerespecteerd; dit | transmettre au fonds une attestation selon laquelle les dispositions |
attest wordt geviseerd door minstens één afgevaardigde van elke | relatives au temps de travail ont été respectées; cette attestation |
vakbond die vertegenwoordigd is in de syndicale afvaardiging of bij | est visée par au moins un délégué de chaque syndicat représenté dans |
ontstentenis door het regionaal contactcomité waarvan sprake in | la délégation syndicale ou à défaut par le comité de contact régional |
artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari | dont il est question à l'article 27 de la convention collective de |
1989. | travail du 10 février 1989. |
L'employeur qui ne délivre pas cette attestation ne peut pas obtenir | |
De werkgever die dit attest niet aflevert kan de schorsing in 2001 | la suspension en 2001 et recevra par conséquent une note de débit |
niet bekomen en zal bijgevolg een bijkomende debetnota voor een | supplémentaire pour une cotisation de 0,40 p.c. sur les salaires bruts |
bijdrage van 0,40 pct. op de brutolonen van het vierde kwartaal 2000 | du quatrième trimestre 2000 et du premier trimestre 2001. |
en van het eerste kwartaal 2001 ontvangen. | Pour obtenir la suspension précitée au cours de l'année 2002, |
Voor het bekomen van voormelde schorsing in het jaar 2002 dient de | l'employeur doit, dans le courant des mois de janvier-février 2003, |
werkgever in januari-februari 2003 een attest over te maken aan het | transmettre au fonds une attestation selon laquelle les dispositions |
fonds dat de bepalingen inzake arbeidstijd zijn gerespecteerd; dit | relatives au temps de travail ont été respectées; cette attestation |
attest wordt geviseerd door minstens één afgevaardigde van elke | est visé par au moins un délégué de chaque syndicat représenté dans la |
vakbond die vertegenwoordigd is in de syndicale afvaardiging of bij | délégation syndicale ou à défaut par le comité de contact régional |
ontstentenis door het regionaal contactcomité waarvan sprake in | |
artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari | dont il est question à l'article 27 de la convention collective de |
1989. | travail du 10 février 1989. |
L'employeur qui ne délivre pas cette attestation ne peut pas obtenir | |
De werkgever die dit attest niet aflevert kan de schorsing in 2002 | la suspension en 2002 et recevra par conséquent une note de débit |
niet bekomen en zal bijgevolg een bijkomende debetnota ontvangen voor | |
een bijdrage van 0,20 pct. op de brutolonen van het tweede kwartaal | supplémentaire pour une cotisation de 0,20 p.c. sur les salaires bruts |
2001 tot en met het eerste kwartaal 2002. | du deuxième trimestre 2001 jusqu'au premier trimestre 2002 inclus. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 2.Cette convention collective de travail produit ses effets le 1er |
ingang van 1 januari 2001. | janvier 2001. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 februari 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 février 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |