← Terug naar "Koninklijk besluit nr. 35 tot invoering van een forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de winstmarge van reisbureaus "
Koninklijk besluit nr. 35 tot invoering van een forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de winstmarge van reisbureaus | Arrêté royal n° 35 établissant une base forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la marge brute des agences de voyages |
---|---|
MINISTERIE VAN FINANCIEN | MINISTERE DES FINANCES |
28 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit nr. 35 tot invoering van een | 28 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal n° 35 établissant une base |
forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde | forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la marge |
waarde op de winstmarge van reisbureaus | brute des agences de voyages |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
De persoon wiens activiteit eruit bestaat om aan anderen reizen te | |
leveren, kan, naargelang het geval, in hoofdzaak handelen volgens één | La personne dont l'activité consiste à procurer des voyages à autrui, |
of meerdere van de drie volgende wijzen : | peut, selon le cas, agir de l'une ou plusieurs de ces trois manières : |
- zelf, met behulp van eigen middelen, de verscheidene goederen en | - fournir elle-même les divers biens et services constitutifs du |
diensten waaruit de reis bestaat verstrekken; | voyage, à l'aide de ses propres moyens; |
- de reis verwezenlijken door gebruik te maken van de goederen en de | - réaliser le voyage en utilisant les biens et les services que |
diensten die anderen hem met het oog hierop verstrekken; | d'autres lui apportent à cet effet; |
- tussenkomen, in de hoedanigheid van een tussenpersoon, in de verkoop | - intervenir, en qualité d'intermédiaire, dans la vente du voyage. |
van de reis. BTW-stelsel van toepassing van 1 januari 1971 tot 30 november 1977 | Régime de la T.V A. applicable du 1er janvier 1971 au 30 novembre 1977 |
Degene die vóór 1 december 1977 de reis verwezenlijkte door gebruik te | Avant le ler décembre 1977, celui qui réalisait le voyage en utilisant |
maken van de goederen en de diensten die anderen hem met het oog | les biens et les services que d'autres lui procuraient à cet effet, |
hierop verstrekten, werd, krachtens de artikelen 13 en 20 van het | était, en vertu des articles 13 et 20 du Code de la T.V.A., réputé |
Wetboek van de BTW, aangemerkt deze goederen en diensten zelf te | avoir reçu personnellement ces biens et ces services et les avoir |
hebben ontvangen en zelf te hebben geleverd. In navolging van degene | fournis personnellement. A l'instar du prestataire agissant par ses |
die handelt met behulp van eigen middelen, werd die commissionair | propres moyens, ce commissionnaire était alors censé contracter avec |
geacht met de reiziger te contracteren als vervoerder, hotelhouder, | le voyageur en qualité de transporteur, d'hôtelier, de restaurateur, |
restaurantuitbater, organisator van een schouwspel en dergelijke. In | d'organisateur de spectacles ou autre. Dans la mesure où ils avaient |
zoverre ze plaatsvonden in het buitenland, was over die diensten geen | lieu à l'étranger, ces services ne rendaient pas la T.V.A. belge |
Belgische BTW verschuldigd in de relatie van de commissionair tot de reiziger. | exigible dans les relations entre le commissionnaire et le voyageur. |
BTW-stelsel van toepassing van 1 december 1977 tot 31 december 1999 | Régime de la T.VA. applicable du 1er décembre 1977 au 31 décembre 1999 |
Die toestand was genoodzaakt te evolueren ingevolge de omzetting in | Cette situation devait évoluer à raison de la transposition, en droit |
Belgisch recht van artikel 26 van de (Zesde) BTW) richtlijn nr. | belge, de l'article 26 de la (sixième) directive (T.V.A.) n° |
77/388/EEG. Dit artikel 26 stelde immers, onder welbepaalde | 77/388/CEE. Cet article 26 instaurait en effet, sous des conditions |
voorwaarden, een bijzondere regeling in van belastingheffing van de | déterminées, un régime particulier d'imposition à la T.V.A. de la |
BTW over de winstmarge van de reisbureaus. De omzetting van dit | marge bénéficiaire des agences de voyages. Réalisée au ler décembre |
artikel 26 in het Wetboek van de BTW, verwezenlijkt op 1 december | 1977, la transposition de cet article 26 dans le Code de la T.V.A. |
1977, deed een nieuw onderscheid ontstaan tussen de beroepsleveranciers van reizen. Dit nieuw onderscheid kan, grosso modo, worden samengevat als volgt. Wanneer die beroepsleverancier zelf, met behulp van eigen middelen, de goederen en de diensten waaruit de reis bestaat, verstrekte, werd hij in die mate niet beschouwd als een reisbureau voor de toepassing van de BTW. Hij behield daarentegen wel de hoedanigheid van vervoerder, hotelhouder, restaurantuitbater, organisator van een schouwspel en dergelijke. De Belgische BTW bleef al dan niet opeisbaar volgens de regels van toepassing op elk van de verstrekte goederen of diensten. Het nieuw stelsel bracht terzake geen enkele verandering. Zo hij optrad als makelaar of lasthebber van vervoerders, | suscitait une distinction nouvelle des pourvoyeurs professionnels de voyages. Cette distinction nouvelle peut, en substance, être résumée comme il suit. Lorsque le professionnel fournissait lui-même les biens et les services constitutifs du voyage, à l'aide de ses propres moyens, il n'était pas considéré, dans cette mesure, comme une agence de voyages pour l'application de la T.V.A. Il demeurait, au contraire, un transporteur, un hôtelier, un restaurateur, un organisateur de spectacles ou autre. La T.V.A. belge restait exigible ou non selon les règles applicables à chacun des biens ou des services fournis. Le nouveau régime n'apportait, en cette matière, aucun changement. |
hotelhouders, restaurantuitbaters, organisatoren van een schouwspel of | S'il agissait comme courtier ou mandataire des transporteurs, |
dergelijke, die rechtstreeks de prijs van hun diensten aanrekenden aan | hôteliers, restaurateurs, organisateurs de spectacles ou autres, qui |
de reizigers, ontving hij in de regel voor zijn tussenkomst een | portaient directement en compte aux voyageurs le prix de leurs |
vergoeding van de vervoerder, de hotelhouder, de restaurantuitbater, | services, le professionnel recevait, en règle, pour son intervention, |
de organisator van een schouwspel en dergelijke. Die vergoeding was al | une rémunération du transporteur, de l'hôtelier, du restaurateur, de |
dan niet aan de Belgische BTW onderworpen volgens de regels van toepassing op de prestaties van makelaars en lasthebbers. De bijzondere regels met betrekking tot de belastingheffing over de winstmarge van de reisbureaus bleven in onderhavig geval buiten beschouwing. De beroepsleverancier van reizen werd daarentegen in alle andere gevallen geacht te handelen als lasthebber van de reiziger, en inzonderheid wanneer de leverancier van het goed of de verstrekker van de dienst zijn prestaties factureerde aan die beroepsleverancier die ze op zijn beurt in eigen naam factureerde aan de reiziger. Enkel in die gevallen was de handeling onderworpen aan de bijzondere regeling | l'organisateur de spectacles ou autre. Cette rémunération était ou non imposable à la T.V.A. belge selon les règles applicables aux prestations des courtiers et mandataires. Les règles particulières relatives à l'imposition de la marge bénéficiaire des agences de voyages restaient, en l'occurrence, étrangères au débat. Le professionnel était, en revanche, censé agir comme mandataire du voyageur dans tous les autres cas, et notamment lorsque le fournisseur du bien ou du service facturait ses prestations à ce professionnel qui, à son tour, les refacturait en nom propre au voyageur. Dans ces cas, et dans ces cas seulement, l'opération était soumise au régime |
van belastingheffing over de winstmarge van de reisbureaus voorzien in | particulier d'imposition de la marge bénéficiaire des agences de |
artikel 26 van de voornoemde (Zesde) (BTW) richtlijn. | voyages prévu par l'article 26 de la (sixième) directive (T.V.A.), précitée. |
Vereiste amendementen | Amendements requis |
Het systematisch beroep doen op de artikelen 13 en 20 van het Wetboek | Le recours systématique aux articles 13 et 20 du Code de la T.V.A. que |
van de BTW, dat dit laatste deel van de oplossing toepast naar de | ce dernier volet de la solution pratique en direction du voyageur, |
reiziger toe, ligt aan de oorsprong van de klacht wegens dubbele | s'inscrit à l'origine de la plainte pour double imposition qu'une |
belastingheffing dat een Belgisch reisbureau indiende bij het Europees | agence de voyages belge a déposée devant le Parlement européen. |
Parlement. De Europese Commissie heeft de argumenten van deze klacht | Estimant fondés les arguments de cette plainte, la Commission |
gegrond geacht en heeft, in naleving van de procedure bij het niet | européenne en a rapidement fait grief à la Belgique dans le respect de |
nakomen door een staat zoals geregeld in artikel 226 van het Verdrag | la procédure en manquement d'Etat que régit l'article 226 du Traité |
EG, in korte tijd haar bezwaren aan België meegedeeld. De | |
ingebrekestelling en het met redenen omkleed advies hebben zich in | CE. Mise en demeure et avis motivé se sont succédé en l'espèce. La |
casu vlug opgevolgd. België heeft uiteindelijk schriftelijk | |
geëngageerd om zonder voorbehoud het tegen haar met redenen omkleed | Belgique s'est finalement engagée, par écrit, à se conformer, sans |
uitgebracht advies op te volgen. | réserve, à l'avis motivé émis à son encontre. |
Twee koninklijke besluiten blijken noodzakelijk om dit engagement na | Deux arrêtés royaux s'avèrent indispensables au respect de cet |
te leven : | engagement : |
- een eerste besluit, genomen op grond van artikel 105 van het Wetboek | - le premier, pris sur la base de l'article 105 du Code de la T.V.A., |
van de BTW, strekt ertoe dit Wetboek te wijzigen in de zin vereist | tend à modifier ce Code dans le sens requis par la Commission |
door de Europese Commissie; | européenne; |
- een tweede besluit vervangt correlatief, volgens de normale | - le second vient corrélativement remplacer, selon la procédure |
procedure, het koninklijk besluit nr. 35 van 12 december 1977 tot | ordinaire, l'arrêté royal n° 35, du 12 décembre 1977, établissant une |
invoering van een forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting | base forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la |
over de toegevoegde waarde op de winstmarge van reisbureaus (Belgisch Staatsblad van 16 december 1977). | marge brute des agences de voyages (Moniteur belge du 16 décembre |
Eerste koninklijk besluit | 1977). Premier arrêté royal |
Het eerste van deze koninklijke besluiten, dat tien artikelen | Le premier de ces arrêtés royaux, qui additionne dix articles, fait |
samenvoegt, maakt het voorwerp uit van een specifiek verslag. | l'objet d'un rapport spécifique. |
Tweede koninklijk besluit | Second arrêté royal |
Het tweede koninklijk besluit hervormt, tot passend beloop, en | Le second arrêté royal réforme, à due concurrence, et remplace |
vervangt het koninklijk besluit nr. 35 van 12 december 1977 tot | l'arrêté royal n° 35, du 12 décembre 1977, établissant une base |
invoering van een forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting | forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la marge |
over de toegevoegde waarde op de winstmarge van reisbureaus (Belgisch Staatsblad van 16 december 1977). | brute des agences de voyages (Moniteur belge du 16 décembre 1977). |
Dit tweede koninklijk besluit stelt, naargelang het geval, die | |
forfaitaire maatstaf van heffing vast op het nagenoemd percentage van | Ce second arrêté royal fixe, selon le cas, cette base forfaitaire |
de door de reiziger te betalen prijs : | d'imposition au pourcentage ci-après du prix à payer par le voyageur : |
- 18 pct. wanneer de levering van het geheel of een deel van de enige | - 18 p.c., lorsque la fourniture de tout ou partie de la prestation de |
dienst het werk is van een in België gevestigd reisbureau dat, hetzij | services unique est l'oeuvre d'une agence de voyages établie en |
uitsluitend door tussenkomst van een tussenpersoon in reizen, hetzij | Belgique qui agit soit exclusivement à l'intervention d'un |
zowel door bemiddeling van zulke tussenpersoon als alleen handelt; | intermédiaire en voyages, soit aussi bien à l'intervention d'un tel |
intermédiaire que seule; | |
- 6 pct. wanneer de levering van het geheel of een deel van de enige | - 6 p.c., lorsque la fourniture de tout ou partie de la prestation de |
dienst het werk is van een in België gevestigd reisbureau dat handelt | services unique est l'oeuvre d'une agence de voyages établie en |
door tussenkomst van een tussenpersoon in reizen gevestigd in het | Belgique qui agit à l'intervention d'un intermédiaire en voyages |
buitenland; | établi à l'étranger; |
- 8 pct. ten aanzien van het bespreken door een in België gevestigd | - 8 p.c., en ce qui concerne la réservation, par une agence de voyages |
reisbureau van logies waarvan de prijs niet begrepen is in een globale | établie en Belgique, d'un logement pour un prix qui n'est pas compris |
prijs; | dans un prix global; |
- 13 pct. in alle andere gevallen, onderworpen aan de belasting. | - 13 p.c., dans tous les autres cas passibles de la taxe. |
De inwerkingtreding van het tweede koninklijk besluit is eveneens | L'entrée en vigueur du second arrêté royal est également fixée au 1er |
bepaald op 1 januari 2000. | janvier 2000. |
De uitvoering van die twee koninklijke besluiten zou op budgettair | La mise en oeuvre de ces deux arrêtés royaux ne devrait pas provoquer, |
vlak geen aanzienlijk verschil tot gevolg hebben. Inderdaad, enerzijds | en termes de budget, une différence sensible. D'une part, en effet, |
zullen de diensten die in België zullen plaatsvinden instaan voor die | aux services passant à l'étranger, répondront des services rapatriés |
welke in het buitenland zullen worden gesitueerd. Anderzijds zijn de | en Belgique. Les pourcentages restent d'autre part les mêmes, que |
percentages bepaald door het koninklijk besluit nr. 35 over de door de | l'arrêté royal n° 35 stipule sur le prix à payer par le voyageur. |
reiziger te betalen prijs, ongewijzigd gebleven. | |
Enkel het eerste koninklijk besluit, genomen in uitvoering van artikel | Pris en exécution de l'article 105 du Code de la T.V.A., le premier |
105 van het Wetboek van de BTW, heelt op 9 december 1999 een overleg | arrêté royal a, seul, requis, le 9 décembre 1999, la délibération du |
in de Ministerraad vereist. | Conseil des Ministres. |
Het advies van de raad van State van 15 december 1999, werd voor de | L'avis du Conseil d'Etat a été rendu le 15 décembre 1999, sur les deux |
twee ontwerpen gegeven binnen de termijn bepaald door artikel 84, | projets, dans le délai fixé par l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois |
eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op dit Hoog | coordonnées sur ce Haut Collège. Il a été tenu compte de cet avis. |
Rechtscollege. Er werd met dit advies rekening gehouden. | |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige, | le très respectueux, |
en zeer getrouwe dienaar, | et très fidèle serviteur, |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE | AVIS DU CONSEIL D'ETAT |
Le Conseil d'Etat , section de législation quatrième chambre , saisi | |
De Raad van State, afdeling wetgeving, vierde kamer, op 10 december | par le ministre des finances, le 10 décembre 1999, d'une demande |
1999 door de Minister van Financiën verzocht hem, binnen een termijn | |
van ten hoogste drie dagen, van advies te dienen over een ontwerp van | d'avis, dans un délai ne dépassant pas trois jours, sur un projet |
koninklijk besluit nr. 35 « tot invoering van een forfaitaire maatstaf | d'arrêté royal n° 35 « établissant une base forfaitaire d'imposition à |
van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de | la taxe sur la valeur ajoutée de la marge brute des agences de voyages |
winstmarge van reisbureaus », heeft op 15 december 1999 het volgende | », a donné le 15 décembre 1999 l'avis suivant : |
advies gegeven : | |
Overeenkomtig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten | Suivant l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le |
op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996, moeten in de adviesaanvraag in het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het spoedeisende karakter ervan. De motivering van het verzoek om spoedbehandeling is in de brief en in de aanhef in nagenoeg dezelfde bewoording gesteld. In het onderhavige geval luidt die motivering, zoals ze in de aanhef van het ontwerpbesluit is gesteld, als volgt : « Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door : de bijzondere regeling voor reisbureaus en de plaats van door tussenpersonen verrichte diensten, respectievelijk bepaald door | Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, la demande d'avis doit spécialement indiquer les motifs qui en justifient le caractère urgent. La lettre et le préambule s'expriment en des termes quasi identiques. En l'occurrence, cette motivation telle qu'elle est reproduite dans le préambule du projet d'arrêté est la suivante : « Vu l'urgence motivée par : le régime particulier des agences de voyages et le lieu des prestations de services effectués par les intermédiaires que stipulent |
artikel 26 en door artikel 28ter, titel E, van de zesde Richtlijn | respectivement l'article 26 et l'article 28ter, titre E, de la sixième |
77/388/EEG; | Directive 77/388/CEE; |
de procedure bij het niet nakomen door een Staat geregeld door artikel 226 van het verdrag EG; | la procédure en manquement d'Etat que régit l'article 226 du Traité CE; |
de ingebrekestelling die de Europese Commissie, in naleving van die | la mise en demeure que la Commission européenne a adressée, dans le |
procedure, op 30 juli 1996 aan het Koninkrijk België heeft gericht, om | respect de cette procédure, au Royaume de Belgique, le 30 juillet |
haar bezwaren mee te delen betreffende een vermeende onjuiste | 1996, pour lui communiquer ses griefs quant à une application estimée |
toepassing van de artikelen 26 en 28ter, titel E, van de zesde Richtlijn 77/388/EEG welke de Belgische wetgeving zou toelaten; de vruchteloze gedachtenwisseling waartoe die ingebrekestelling aanleiding heeft gegeven; het met redenen omkleed advies dat de Europese Commissie bijgevolg op 8 juli 1998 heeft uitgebracht teneinde de in casu geformuleerde bezwaren te bevestigen; het feit dat België zich op 30 december 1998 schriftelijk heeft geëngageerd om zonder voorbehoud dit met redenen omkleed advies op te volgen; dat een verlengd uitblijven ervan België onvermijdelijk zou blootstellen aan een aanhangigmaking bij het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen; dat het integendeel absoluut noodzakelijk is dat de Belgische reglementering naar behoren en zonder verwijl wordt aangepast; dat de bepalingen van onderhavig besluit, dat juist dit voorwerp heeft, bijgevolg zo vlug mogelijk van kracht dienen te gaan; dat dit besluit dus dringend moet genomen worden ». Met toepassing van het voormelde artikel 84, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, heeft de afdeling wetgeving zich bepaald tot de hierna volgende opmerking. In de aanhef van het ontworpen besluit dienen de volgende leden te worden ingevoegd voor de motivering van het verzoek om | incorrecte que la législation belge autoriserait des articles 26 et 28ter, titre E, de la sixième Directive 77/388/CEE; l'échange infructueux de vues auquel cette mise en demeure a donné lieu; l'avis motivé que la Commission européenne a par conséquent émis, le 8 juillet 1998, pour confirmer les griefs formés en l'espèce; le fait que la Belgique s'est engagée par écrit, le 30 septembre 1998, à se conformer, sans réserve, à cet avis motivé; qu'une abstention prolongée exposerait inéluctablement la Belgique à la saisine de la Cour de Justice des Communautés européennes; qu'il est, au contraire, impératif que la réglementation belge soit dûment adaptée sans retard; que les dispositions du présent arrêté, dont tel est précisément l'objet, doivent par conséquent entrer en vigueur aussi vite que possible; que cet arrêté doit dès lors être pris d'urgence ». En vertu dudit article 84, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, la section de législation s'est limitée à l'observation ci-après. Dans le préambule de l'arrêté en projet, il y a lieu d'insérer, avant |
spoedbehandeling : | la motivation de l'urgence, les alinéas suivants : |
« Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën gegeven op 3 december 1999; | « Vu l'avis de l'inspecteur des Finances, donné le 3 décembre 1999; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 décembre 1999 ». |
8 december 1999; » | |
De Kamer was samengesteld uit | La Chambre était composée de |
De heren : | MM. : |
P. Hanse, Staatsraad, voorzitter. | P. Hanse, conseiller d'Etat, président. |
P. Liernardy, Staatsraad. | P. Liernardy, conseiller d'Etat. |
P. Quertainmont, Staatsraad. | P. Quertainmont, conseiller d'Etat. |
Mevr. M. Proost, griffier. | Mme M. Proost, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer J. Regnier, eerste | Le rapport a été présenté par M. J. Regnier, premier auditeur chef de |
auditeur-afdelingshoofd. | section. |
De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en toegelicht door de | La note du Bureau de coordination a été rédigée et exposée par M. P. |
heer P. Brouwers, referendaris. | Brouwers, référendaire. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | La concordance entre la version française et la version néerlandaise a |
nagezien onder toezicht van de heer P. Liernardy. | été vérifiée sous le contrôle de M. P. Liernardy. |
De griffier, | Le greffier, |
M. Proost | M. Proost. |
De voorzitter, | Le président, |
P. Hanse. | P. Hanse. |
28 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit nr. 35 tot invoering van een | 28 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal n° 35 établissant une base |
forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde | forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la marge |
waarde op de winstmarge van reisbureaus (1) | brute des agences de voyages (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het Verdrag van 25 maart 1957 tot oprichting van de Europese | Vu le Traité du 25 mars 1957 instituant la Communauté économique |
Economische Gemeenschap, goedgekeurd bij de wet van 2 december 1957, | européenne, approuvé par la loi du 2 décembre 1957, notamment |
inzonderheid op artikel 93 en op artikel 226; | l'article 93 et l'article 226; |
Gelet op de Zesde richtlijn 77/388/EEG van de Raad van 17 mei 1977 | Vu la sixième directive 77/388/CEE du Conseil, du 17 mai 1977, en |
betreffende de harmonisatie van de wetgevingen der Lid-Staten inzake | matière d'harmonisation des législations des Etats membres relatives |
omzetbelasting - Gemeenschappelijk stelsel van belasting over de | aux taxes sur le chiffre d'affaires - Système commun de taxe sur la |
toegevoegde waarde : uniforme grondslag, inzonderheid op artikel 26 en | valeur ajoutée: assiette uniforme, notamment l'article 26 et l'article |
op artikel 28ter, titel E, ingevoegd bij de richtlijn nr. 91/680/EEG van 16 december 1991; | 28ter, titre E. inséré par la directive 91/680/CEE du 16 décembre 1991; |
Gelet op het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, | Vu le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, notamment l'article 35, |
inzonderheid op artikel 35, tweede lid, vervangen bij de wet van 27 | alinéa 2, remplacé par la loi du 27 décembre 1977 et par l'arrêté |
december 1977 en bij het koninklijk besluit van 28 december 1999; | royal du 28 décembre 1999; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, uitgebracht op 3 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, émis le 3 décembre 1999; |
december 1999; | |
Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 8 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 décembre 1999; |
december 1999; | |
Gelet op het verzoek om spoedhandeling, gemotiveerd door : | Vu l'urgence motivée par : |
- de bijzondere regeling voor reisbureaus en de plaats van door | - le régime particulier des agences de voyages et le lieu des |
tussenpersonen verrichte diensten, respectievelijk bepaald door | prestations de services effectuées par les intermédiaires que |
artikel 26 en door artikel 28ter, titel E, van de Zesde richtlijn 77/388/EEG; | stipulent respectivement l'article 26 et l'article 28ter, titre E, de |
- de procedure bij het niet nakomen door een staat geregeld door | la sixième directive 77/388/CEE; |
artikel 226 van het Verdrag EG; | - la procédure en manquement d'Etat que régit l'article 226 du Traité |
- de ingebrekestelling die de Europese Commissie, in naleving van die | CE; - la mise en demeure que la Commission européenne a adressée, dans le |
procedure, op 30 juli 1996 aan het Koninkrijk België heeft gericht, om | respect de cette procédure, au Royaume de Belgique, le 30 juillet |
haar bezwaren mee te delen betreffende een vermeende onjuiste | 1996, pour lui communiquer ses griefs quant à une application estimée |
toepassing van de artikelen 26 en 28ter, titel E, van de Zesde | incorrecte que la législation belge autoriserait des articles 26 et |
richtlijn 77/388/EEG welke de Belgische wetgeving zou toelaten; - de vruchteloze gedachtenwisseling waartoe die ingebrekestelling aanleiding heeft gegeven; - het met redenen omkleed advies dat de Europese Commissie bijgevolg op 8 juli 1998 heeft uitgebracht teneinde de in casu geformuleerde bezwaren te bevestigen; - het feit dat België zich op 30 september 1998 schriftelijk heeft geëngageerd om zonder voorbehoud dit met redenen omkleed advies op te volgen; - dat een verlengd uitblijven ervan België onvermijdelijk zou blootstellen aan een aanhangigmaking bij het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen; - dat het integendeel absoluut noodzakelijk is dat de Belgische reglementering naar behoren en zonder verwijl wordt aangepast; - dat de bepalingen van onderhavig besluit, dat juist dit als voorwerp heeft, bijgevolg zo vlug mogelijk van kracht dienen te gaan; - dat dit besluit dus dringend moet genomen worden; | 28ter, titre E, de la sixième directive 77/388/CEE; - l'échange infructueux de vues auquel cette mise en demeure a donné lieu; - l'avis motivé que la Commission européenne a par conséquent émis, le 8 juillet 1998, pour confirmer les griefs formés en l'espèce; - le fait que la Belgique s'est engagée par écrit, le 30 septembre 1998, à se conformer, sans réserve, à cet avis motivé; - qu'une abstention prolongée exposerait inéluctablement la Belgique à la saisine de la Cour de Justice des Communautés européennes; - qu'il est, au contraire, impératif que la réglementation belge soit dûment adaptée sans retard; - que les dispositions du présent arrêté, dont tel est précisément l'objet, doivent par conséquent entrer en vigueur aussi vite que possible; - que cet arrêté doit dès lors être pris d'urgence; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 15 december | Vu l'avis du Conseil d'Etat rendu, le 15 décembre 1999, en application |
1999, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de | de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | Sur la proposition de Notre Ministre des Finances, |
Op de voordracht van Onze Minister van Financiën, | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De maatstaf van heffing van de dienst onderworpen aan de |
Article 1er.La base d'imposition de la prestation de services |
belasting over de toegevoegde waarde, die een reisbureau in de zin van | passible de la taxe sur la valeur ajoutée, qu'une agence de voyages au |
artikel 1, § 7, eerste lid, 2°, van het BTW-Wetboek, geacht wordt te | sens de l'article 1er, § 7, alinéa 1er, 2°, du Code de la T.V.A., est |
verrichten krachtens artikel 18, § 2, tweede lid, van dit Wetboek, | considérée effectuer en vertu de l'article 18, § 2, alinéa 2, de ce |
wordt vastgesteld, naargelang van het geval, op nagenoemd percentage | Code, est fixée selon le cas, au pourcentage ci-après du prix à payer |
van de prijs te betalen door de reiziger : | par le voyageur : |
1° 18 pct. ten aanzien van de levering, tegen een globale prijs, van | 1° 18 p.c. en ce qui concerne la fourniture, moyennant un prix global, |
een geheel van samenhangende handelingen van vervoer, logies, spijs en | d'un ensemble alliant des opérations de transport, de logement, de |
drank om ter plaatse te worden verbruikt, ontspanning of dergelijke, | nourriture ou de boissons consommées sur place, de divertissement ou |
van een verblijf tegen een vaste som welke inzonderheid logies omvat, | autres, d'un séjour à forfait, comprenant notamment le logement, d'un |
van een toeristische rondreis, van meerdere prestaties die deel uit | circuit touristique, de plusieurs prestations constitutives de l'un de |
maken van een van deze gehelen of die in dezelfde lijn ervan liggen, | ces ensembles ou qui s'inscrivent en relation avec lui, lorsque cette |
wanneer deze levering het werk is van een reisbureau dat, hetzij | fourniture est l'oeuvre d'une agence de voyages qui agit soit |
uitsluitend door tussenkomst van tussenpersonen in reizen bedoeld in | exclusivement à l'intervention d'intermédiaires en voyages visés à |
artikel 1, § 7, tweede lid, 2°, van het Wetboek, hetzij zowel door | l'article 1er, § 7, alinéa 2, 2°, du Code, soit aussi bien à |
bemiddeling van zulke tussenpersonen als alleen handelt; | l'intervention de tels intermédiaires que seule; |
2° 6 pct. ten aanzien van de gehelen of delen van gehelen beoogd in | 2° 6 p.c. en ce qui concerne les ensembles ou parties des ensembles |
1°, wanneer hun levering wordt verricht door bemiddeling van een | visés au 1°, lorsque leur fourniture s'effectue à l'intervention d'un |
tussenpersoon bedoeld in artikel 1, § 7, tweede lid, 2°, van het | intermédiaire visé à l'article 1er, § 7, alinéa 2, 2°, du Code, qui |
Wetboek, die in het buitenland gevestigd is; | est établi à l'étranger; |
3° 8 pct. ten aanzien van het bespreken van logies, waarvan de prijs | 3° 8 p.c. en ce qui concerne la réservation d'un logement pour un prix |
niet begrepen is in een globale prijs; | qui n'est pas compris dans un prix global; |
4° 13 pct. in alle andere gevallen. | 4° 13 p.c. dans tous les autres cas. |
Art. 2.Onderhavig besluit vervangt het koninklijk besluit nr. 35 van |
Art. 2.Le présent arrêté remplace l'arrêté royal n° 35, du 12 |
12 december 1977 tot invoering van een forfaitaire maatstaf van | décembre 1977, établissant une base forfaitaire d'imposition à la taxe |
heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de winstmarge | sur la valeur ajoutée de la marge brute des agences de voyages. |
van reisbureaus. Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2000. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2000. |
Art. 4.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van |
Art. 4.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Ciergnon, 28 december 1999. | Donné à Ciergnon, le 28 décembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1969, Belgisch Staatsblad van 17 juli 1969; | Loi du 3 juillet 1969, Moniteur belge du 17 juillet 1969; |
Wet van 27 december 1977, Belgisch Staatsblad van 30 december 1977; | Loi du 27 décembre 1977, Moniteur belge do 30 décembre 1977; |
Koninklijk besluit van 12 december 1977, Belgisch Staatsblad van 16 | Arrêté royal du 12 décembre 1977, Moniteur belge du 16 décembre 1977; |
december 1977; | |
Koninklijk besluit van 28 december 1999, Belgisch Staatsblad van 31 | Arrêté royal du 28 décembre 1999, Moniteur belge du 31 décembre 1999; |
december 1999; | |
Gecoördineerde wetten op de Raad van State, koninklijk besluit van 12 | Lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, arrêté royal du 12 janvier |
januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973; | 1973, Moniteur belge du 21 mars 1973; |
Wet van 4 juli 1989, Belgisch Staatsblad van 25 juli 1989; | Loi du 4 juillet 1989, Moniteur belge du 25 juillet 1989; |
Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1996. | Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 20 août 1996. |