Koninklijk besluit tot wijziging van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde | Arrêté royal modifiant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée |
---|---|
MINISTERIE VAN FINANCIEN | MINISTERE DES FINANCES |
28 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot wijziging van het Wetboek | 28 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal modifiant le Code de la taxe sur la |
van de belasting over de toegevoegde waarde | valeur ajoutée |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
De persoon wiens activiteit eruit bestaat om aan anderen reizen te | |
leveren, kan, naargelang het geval, in hoofdzaak handelen volgens één | La personne dont l'activité consiste à procurer des voyages à autrui, |
of meerdere van de drie volgende wijzen : | peut, selon le cas, agir de l'une ou plusieurs de ces trois manières : |
- zelf, met behulp van eigen middelen, de verscheidene goederen en | - fournir elle-même les divers biens et services constitutifs du |
diensten waaruit de reis bestaat verstrekken; | voyage, à l'aide de ses propres moyens; |
- de reis verwezenlijken door gebruik te maken van de goederen en de | - réaliser le voyage en utilisant les biens et les services que |
diensten die anderen hem met het oog hierop verstrekken; | d'autres lui apportent à cet effet; |
- tussenkomen, in de hoedanigheid van een tussenpersoon, in de verkoop van de reis. | - intervenir, en qualité d'intermédiaire, dans la vente du voyage. |
BTW-stelsel van toepassing van 1 januari 1971 tot 30 november 1977. | Régime de la T.V.A. applicable du 1er janvier 1971 au 30 novembre 1977. |
Degene die vóór 1 december 1977 de reis verwezenlijkte door gebruik te | Avant le 1er décembre 1977, celui qui réalisait le voyage en utilisant |
maken van de goederen en de diensten die anderen hem met het oog | les biens et les services que d'autres lui procuraient à cet effet, |
hierop verstrekten, werd, krachtens de artikelen 13 en 20 van het Wetboek van de BTW, aangemerkt deze goederen en diensten zelf te hebben ontvangen en zelf te hebben geleverd. In navolging van degene die handelt met behulp van eigen middelen, werd die commissionair geacht met de reiziger te contracteren als vervoerder, hotelhouder, restaurantuitbater, organisator van een schouwspel en dergelijke. In zoverre ze plaatsvonden in het buitenland, was over die diensten geen Belgische BTW verschuldigd in de relatie van de commissionair tot de reiziger. BTW-stelsel van toepassing van 1 december 1977 tot 31 december 1999. | était, en vertu des articles 13 et 20 du Code de la T.V.A., réputé avoir reçu personnellement ces biens et ces services et les avoir fournis personnellement. A l'instar du prestataire agissant par ses propres moyens, ce commissionnaire était alors censé contracter avec le voyageur en qualité de transporteur, d'hôtelier, de restaurateur, d'organisateur de spectacles ou autre. Dans la mesure où ils avaient lieu à l'étranger, ces services ne rendaient pas la T.V.A. belge exigible dans les relations entre le commissionnaire et le voyageur. Régime de la T.V.A. applicable du 1er décembre 1977 au 31 décembre 1999. |
Die toestand was genoodzaakt te evolueren ingevolge de omzetting in | Cette situation devait évoluer à raison de la transposition, en droit |
Belgisch recht van artikel 26 van de (Zesde) (BTW) richtlijn nr. | belge, de l'article 26 de la (sixième) directive (T.V.A.) n° |
77/388/EEG. Dit artikel 26 stelde immers, onder welbepaalde | 77/388/CEE. Cet article 26 instaurait en effet, sous des conditions |
voorwaarden, een bijzondere regeling in van belastingheffing van de | déterminées, un régime particulier d'imposition à la T.V.A. de la |
BTW over de winstmarge van de reisbureaus. De omzetting van dit | marge bénéficiaire des agences de voyages. Réalisée au 1er décembre |
artikel 26 in het Wetboek van de BTW, verwezenlijkt op 1 december | 1977, la transposition de cet article 26 dans le Code de la T.V.A. |
1977, deed een nieuw onderscheid ontstaan tussen de beroepsleveranciers van reizen. Dit nieuw onderscheid kan, grosso modo, worden samengevat als volgt. Wanneer die beroepsleverancier zelf, met behulp van eigen middelen, de goederen en de diensten waaruit de reis bestaat, verstrekte, werd hij in die mate niet beschouwd als een reisbureau voor de toepassing van de BTW. Hij behield daarentegen wel de hoedanigheid van vervoerder, hotelhouder, restaurantuitbater, organisator van een schouwspel en dergelijke. De Belgische BTW bleef al dan niet opeisbaar volgens de regels van toepassing op elk van de verstrekte goederen of diensten. Het nieuw stelsel bracht terzake geen enkele verandering. Zo hij optrad als makelaar of lasthebber van vervoerders, | suscitait une distinction nouvelle des pourvoyeurs professionnels de voyages. Cette distinction nouvelle peut, en substance, être résumée comme il suit. Lorsque le professionnel fournissait lui-même les biens et les services constitutifs du voyage, à l'aide de ses propres moyens, il n'était pas considéré, dans cette mesure, comme une agence de voyages pour l'application de la T.V.A.. Il demeurait, au contraire, un transporteur, un hôtelier, un restaurateur, un organisateur de spectacles ou autre. La T.V.A. belge restait exigible ou non selon les règles applicables à chacun des biens ou des services fournis. Le nouveau régime n'apportait, en cette matière, aucun changement. |
hotelhouders, restaurantuitbaters, organisatoren van een schouwspel of | S'il agissait comme courtier ou mandataire des transporteurs, |
dergelijke, die rechtstreeks de prijs van hun diensten aanrekenden aan | hôteliers, restaurateurs, organisateurs de spectacles ou autres, qui |
de reizigers, ontving hij in de regel voor zijn tussenkomst een | portaient directement en compte aux voyageurs le prix de leurs |
vergoeding van de vervoerder, de hotelhouder, de restaurantuitbater, | services, le professionnel recevait, en règle, pour son intervention, |
de organisator van een schouwspel en dergelijke. Die vergoeding was al | une rémunération du transporteur, de l'hôtelier, du restaurateur, de |
dan niet aan de Belgische BTW onderworpen volgens de regels van toepassing op de prestaties van makelaars en lasthebbers. De bijzondere regels met betrekking tot de belastingheffing over de winstmarge van de reisbureaus bleven in onderhavig geval buiten beschouwing. De beroepsleverancier van reizen werd daarentegen in alle andere gevallen geacht te handelen als lasthebber van de reiziger, en inzonderheid wanneer de leverancier van het goed of de verstrekker van de dienst zijn prestaties factureerde aan die beroepsleverancier die ze op zijn beurt in eigen naam factureerde aan de reiziger. Enkel in die gevallen was de handeling onderworpen aan de bijzondere regeling | l'organisateur de spectacles ou autre. Cette rémunération était ou non imposable à la T.V.A. belge selon les règles applicables aux prestations des courtiers et mandataires. Les règles particulières relatives à l'imposition de la marge bénéficiaire des agences de voyages restaient, en l'occurrence, étrangères au débat. Le professionnel était, en revanche, censé agir comme mandataire du voyageur dans tous les autres cas, et notamment lorsque le fournisseur du bien ou du service facturait ses prestations à ce professionnel qui, à son tour, les refacturait en nom propre au voyageur. Dans ces cas, et dans ces cas seulement, l'opération était soumise au régime |
van belastingheffing over de winstmarge van de reisbureaus voorzien in | particulier d'imposition de la marge bénéficiaire des agences de |
artikel 26 van de voornoemde (Zesde) (BTW) richtlijn. | voyages prévu par l'article 26 de la (sixième) directive (T.V.A.), précitée. |
Vereiste amendementen | Amendements requis |
Het systematisch beroep doen op de artikelen 13 en 20 van het Wetboek | Le recours systématique aux articles 13 et 20 du Code de la T.V.A. que |
van de BTW, dat dit laatste deel van de oplossing toepast naar de | ce dernier volet de la solution pratique en direction du voyageur, |
reiziger toe, ligt aan de oorsprong van de klacht wegens dubbele | s'inscrit à l'origine de la plainte pour double imposition qu'une |
belastingheffing dat een Belgisch reisbureau indiende bij het Europees | agence de voyages belge a déposée devant le Parlement européen. |
Parlement. De Europese Commissie heeft de argumenten van deze klacht | Estimant fondés les arguments de cette plainte, la Commission |
gegrond geacht en heeft, in naleving van de procedure bij het niet | européenne en a rapidement fait grief à la Belgique dans le respect de |
nakomen door een staat zoals geregeld in artikel 226 van het Verdrag | la procédure en manquement d'Etat que régit l'article 226 du Traité |
EG, in korte tijd haar bezwaren aan België meegedeeld. De | |
ingebrekestelling en het met redenen omkleed advies hebben zich in | CE. Mise en demeure et avis motivé se sont succédé en l'espèce. La |
casu vlug opgevolgd. België heeft zich uiteindelijk schriftelijk | Belgique s'est finalement engagée, par écrit, à se conformer, sans |
geëngageerd om zonder voorbehoud het tegen haar met redenen omkleed | réserve, à l'avis motivé émis à son encontre. |
uitgebracht advies op te volgen. | Deux arrêtés |
Twee koninklijke besluiten blijken noodzakelijk om dit engagement na te leven : | royaux s'avèrent indispensables au respect de cet engagement : |
- een eerste besluit, genomen op grond van artikel 105 van het Wetboek | - le premier, pris sur la base de l'article 105 du Code de la T.V.A., |
van de BTW, strekt ertoe dit Wetboek te wijzigen in de zin vereist | tend à modifier ce Code dans le sens requis par la Commission |
door de Europese Commissie; | européenne; |
- een tweede besluit vervangt correlatief, volgens de normale | - le second vient corrélativement remplacer, selon la procédure |
procedure, het koninklijk besluit nr. 35 van 12 december 1977 tot | ordinaire, l'arrêté royal n° 35, du 12 décembre 1977, établissant une |
invoering van een forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting | base forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la |
over de toegevoegde waarde op de winstmarge van reisbureaus (Belgisch Staatsblad van 16 december 1977). | marge brute des agences de voyages (Moniteur belge du 16 décembre |
Eerste koninklijk besluit | 1977). Premier arrêté royal |
In het eerste van deze koninklijke besluiten worden tien artikelen | Le premier de ces arrêtés royaux additionne dix articles disposant |
samengevoegd, die de volgende beschikkingen nemen : | comme suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Artikel 1 bevestigt, meer bepaald, uit zorg voor orthodoxie, het | Plus précisément, l'article 1er confirme, par souci d'orthodoxie, la |
onderscheid tussen : | distinction entre : |
- de leverancier van reizen, waarvan de activiteit erin bestaat | - le fournisseur de voyages, dont l'activité consiste à fournir |
persoonlijk de goederen en de diensten waaruit een reis bestaat te | personnellement les biens et les services constitutifs du voyage, à |
leveren, met behulp van zijn eigen middelen; | l'aide de ses propres moyens; |
- het reisbureau, dat de reis verwezenlijkt door gebruik te maken van | - l'agence de voyages, qui réalise le voyage en utilisant les biens et |
met het oog hierop door anderen aan hem verstrekte goederen en | les services que d'autres lui apportent à cet effet; |
diensten; - de tussenpersoon in reizen die in deze hoedanigheid tussenkomt in de | - l'intermédiaire en voyages, qui intervient, en cette qualité, dans |
verkoop van de reis. | la vente du voyage. |
Om dit eerste deel van de beschikking te vervolledigen, verwijdert | |
artikel 3 bovendien op een radicale manier de toepassing van de | Complétant cette première séquence du dispositif, l'article 3 écarte |
artikelen 13, § 2, en 20, § 1, van het BTW-Wetboek in hoofde van het | en outre, de façon radicale, l'application des articles 13, § 2, et |
20, § 1er, du Code de la T.V.A. dans le chef de l'agence de voyages et | |
reisbureau en van de tussenpersoon in reizen. Deze laatste kan met | dans celui de l'intermédiaire en voyages. Ce dernier, en d'autres |
andere woorden voortaan slechts tussenkomen als makelaar of als | termes, ne pourra dorénavant intervenir qu'en qualité de courtier ou |
lasthebber in de verkoop van reizen. Artikel 4 bekrachtigt dit feit. | de mandataire dans la vente de voyages. L'article 4 entérine le fait. |
Artikel 2 voegt de verschillende facetten van de reis die een | L'article 2 agrège en une prestation de services unique les |
reisbureau levert aan de reiziger samen als een enige dienst. Artikel | différentes facettes du voyage qu'une agence de voyages fournit au |
7 schaft elk obstakel af opdat deze enige dienst exclusief | voyageur. L'article 7 supprime tout obstacle à ce que cette prestation |
gelocaliseerd zou worden op de plaats waar het reisbureau de zetel van | de services unique soit exclusivement localisée, par application de |
zijn economische activiteit of een vaste inrichting heeft gevestigd | l'article 21, § 2, du Code de la T.V.A., à l'endroit où l'agence de |
van waaruit hij de enige dienst verricht of, bij gebrek aan een | voyages a établi le siège de son activité économique ou un |
dergelijke zetel of vaste inrichting, zijn woonplaats of zijn | établissement stable à partir duquel la prestation de services unique |
gebruikelijke verblijfplaats, bij toepassing van artikel 21, § 2, van | est rendue ou, à défaut d'un tel siège ou d'un tel établissement |
het BTW-Wetboek. | stable, au lieu de son domicile ou de sa résidence habituelle. |
Artikel 5 bepaalt dat, teneinde artikel 26 van de (Zesde) (BTW) | L'article 5 fixe, dans le respect intégral de l'article 26 de la |
richtlijn nr. 77/388/EEG te respecteren, de maatstaf van heffing van | (sixième) directive (T.V.A.) n° 77/388/CEE, la base d'imposition de la |
de enige dienst die het reisbureau levert aan de reiziger, wordt | prestation de services unique que l'agence de voyages fournit au |
bepaald door de marge die de betrokkene terzake verwezenlijkt, dit wil | voyageur, à la marge que l'intéressée réalise en l'espèce, |
zeggen door het verschil tussen het totaalbedrag te betalen door de | c'est-à-dire à la différence entre le montant total à payer par le |
reiziger, met uitsluiting van de belasting over de toegevoegde waarde | voyageur, à l'exclusion de la taxe sur la valeur ajoutée, et le coût |
en de werkelijke kosten, belasting over de toegevoegde waarde | effectif, taxe sur la valeur ajoutée comprise, que l'agence de voyages |
inbegrepen, die het reisbureau draagt voor de goederen en de diensten | supporte pour les biens et les services qui lui sont fournis aux fins |
die hem worden geleverd met het oog op zijn prestatie, in de mate | de sa prestation, dans la mesure où ces biens et ces services |
waarin deze goederen en diensten rechtstreeks de reiziger ten goede komen. | profitent directement au voyageur. |
Artikel 8 voorziet artikel 45, § 4, van het BTW-Wetboek correlatief | L'article 8 dote corrélativement l'article 45, § 4, du Code de la |
van een nieuwe beschikking die het reisbureau, zoals voorheen, | T.V.A., d'un dispositif nouveau qui exclut, au même titre qu'hier, |
uitsluit van de uitoefening van het recht op aftrek van de belasting | l'agence de voyages du droit d'opérer la déduction de la taxe grevant |
die geheven is van de goederen en de diensten die andere | |
belastingplichtigen hem leveren ten behoeve van deze prestaties en die | les biens et les services que d'autres assujettis lui fournissent aux |
rechtstreeks de reizigers ten goede komen. | fins de ses prestations, et qui profitent directement aux voyageurs. |
Artikel 6 staat aan de Koning toe, zoals in het verleden, de maatstaf | L'article 6 accorde, comme par le passé, au Roi de fixer la base |
van heffing van de enige dienst vast te stellen op een percentage van het totaal van de bedragen dat het reisbureau aanrekent aan de reiziger. Het tweede koninklijk besluit is genomen in uitvoering van deze bepaling. Artikel 9 bepaalt dat deze nieuwe bepalingen in werking treden op 1 januari 2000. Tweede koninklijk besluit Het tweede koninklijk besluit dat, tot passend beloop het koninklijk besluit nr. 35 van 12 december 1977 tot invoering van een forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de winstmarge van reisbureaus hervormt en vergangt (Belgisch Staatsblad | d'imposition de la prestation de services unique à un pourcentage du total des sommes que l'agence de voyages porte en compte au voyageur. Le second arrêté royal est pris en exécution de cette disposition. L'article 9 fixe au 1er janvier 2000 l'entrée en vigueur des dispositions nouvelles. Second arrêté royal Le second arrêté royal, qui réforme, à due concurrence, et remplace l'arrêté royal n° 35, du 12 décembre 1977, établissant une base forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la marge |
van 16 december 1977), maakt het voorwerp uit van een apart verslag. | brute des agences de voyages (Moniteur belge du 16 décembre 1977), |
Enkel het eerste koninklijk besluit, genomen in uitvoering van artikel | fait l'objet d'un rapport distinct. |
105 van het Wetboek van de BTW, heeft op 16 december 1999 een overleg | Pris en exécution de l'article 105 du Code de la T.V.A., le premier |
arrêté royal a, seul, requis, le 9 décembre 1999, la délibération du | |
in de Ministerraad vereist. | Conseil des Ministres. |
Het advies van de Raad van State van 15 december 1999, werd voor de | L'avis du Conseil d'Etat a été rendu le 15 décembre 1999, sur les deux |
twee ontwerpen gegeven binnen de termijn bepaald door artikel 84, | projets, dans le délai fixé par l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois |
eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op dit Hoog | coordonnées sur ce Haut Collège. Il a été tenu compte de cet avis. |
Rechtscollege. Er werd met dit advies rekening gehouden. | |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire | Sire, |
van uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige, | le très respectueux, |
en zeer getrouwe dienaar, | et très fidèle serviteur, |
De Minister van Financiën, | Le Ministre d es Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE | AVIS DU CONSEIL D'ETAT |
Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi | |
De Raad van State , afdeling wetgeving, vierde kamer, op 10 december | par le Ministre des Finances, le 10 décembre 1999, d'une demande |
1999 door de Minister van Financiën verzocht hem, binnen een termijn | |
van ten hoogste drie dagen, van advies te dienen over een ontwerp van | d'avis, dans un délai ne dépassant pas trois jours, sur un projet |
koninklijk besluit « tot wijziging van het Wetboek van de belasting | d'arrêté royal « modifiant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée », |
over de toegevoegde waarde », heeft op 15 december 1999 het volgende | a donné le 15 décembre 1999 l'avis suivant : |
advies gegeven : | |
Overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | Suivant l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le |
wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996, moeten in de adviesaanvraag in het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het spoedeisende karakter ervan. De motivering van het verzoek om spoedbehandeling is in de brief en in de aanhef in nagenoeg dezelfde bewoordingen gesteld. In het onderhavige geval luidt die motivering, zoals ze in de aanhef van het ontwerpbesluit is gesteld, als volgt : Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door : de bijzondere regeling voor reisbureaus en de plaats van door tussenpersonen verrichte diensten, respectievelijk bepaald door | Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, la demande d'avis doit spécialement indiquer les motifs qui en justifient le caractère urgent. La lettre et le préambule s'expriment en des termes quasi identiques. En l'occurrence, cette motivation telle qu'elle est reproduite dans le préambule du projet d'arrêté est la suivante : « Vu l'urgence motivée par : le régime particulier des agences de voyages et le lieu des prestations de services effectuées par les intermédiaires, que |
artikel 26 en door artikel 28ter, titel E, van de Zesde richtlijn 77/388/EEG; | stipulent respectivement l'article 26 et l'article 28ter, titre E, de |
de procedure bij het niet nakomen door een Staat geregeld door artikel | la sixième directive 77/388/CEE; |
226 van het Verdrag EG; | la procédure en manquement d'Etat que régit l'article 226 du Traité |
de ingebrekestelling die de Europese Commissie, in naleving van die | CE; la mise en demeure que la Commission européenne a adressée, dans le |
procedure, op 30 juli 1996 aan het Koninkrijk België heeft gericht, om | respect de cette procédure, au Royaume de Belgique, le 30 juillet |
haar bezwaren mee te delen betreffende een vermeende onjuiste | 1996, pour lui communiquer ses griefs quant à une application estimée |
toepassing van de artikelen 26 en 28ter, titel E, van de Zesde | incorrecte que la législation belge autoriserait des articles 26 et |
richtlijn 77/388/EEG welke de Belgische wetgeving zou toelaten; | 28ter, titre E, de la sixième directive 77/388/CEE; |
de vruchteloze gedachtenwisseling waartoe die ingebrekestelling | l'échange infructueux de vues auquel cette mise en demeure a donné |
aanleiding heeft gegeven; | lieu; |
het met reden omkleed advies dat de Europese Commissie bijgevolg op 8 juli 1998 heeft uitgebracht teneinde de in in casu geformuleerde bezwaren te bevestigen; het feit dat België zich op 30 september 1998 schrijftelijk heeft geëngageerd om zonder voorbehoud dit met redenen omkleed advies op te volgen; dat een verlengd uitblijven ervan België onvermijdelijk zou blootstellen aan een aanhangigmaking bij het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen; dat het integendeel absoluut noodzakelijk is dat de Belgische wetgeving naar behoren en zonder verwijl wordt aangepast; dat de bepalingen van onderhavig besluit, dat juist dit als voorwerp heeft, bijgevolg zo vlug mogelijk van kracht dienen te gaan; dat dit besluit dus dringend moet genomen worden; » Overeenkomstig het genoemde artikel 84, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, heeft de afdeling wetgeving zich beperkt tot de volgende opmerkingen. | l'avis motivé que la Commission européenne a par conséquent émis, le 8 juillet 1998, pour confirmer les griefs formés en l'espèce; le fait que la Belgique s'est engagée par écrit, le 30 septembre 1998, à se conformer, sans réserve, à cet avis motivé; qu'une abstention prolongée exposerait inéluctablement la Belgique à la saisine de la Cour de Justice des Communautés européennes; qu'il est, au contraire, impératif que la législation belge soit dûment adaptée sans retard; que les dispositions du présent arrêté, dont tel est précisément l'objet, doivent par conséquent entrer en vigueur aussi vite que possible; que cet arrêté doit dès lors être pris d'urgence; » En vertu dudit article 84, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, la section de législation s'est limitée aux observations ci-après. |
Artikel 3bis, § 1, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State luidt als volgt : « De ontwerpen van koninklijke besluiten die de van kracht zijnde wettelijke bepalingen kunnen opheffen, aanvullen, wijzigen of vervangen, worden voorgelegd aan het met redenen omkleed advies van de afdeling wetgeving. Dat advies wordt samen met het verslag aan de Koning en het koninklijk besluit waarop het betrekking heeft, geplubliceerd. De besluiten, het advies, het verslag aan de Koning en de tekst van de ontwerpen van besluiten die zijn voorgelegd aan de afdeling wetgeving, worden, voor hun bekenmaking in het Belgisch Staatsblad, medegedeeld aan de Voorzitters van de Kamer van volkvertegenwoordigers en de Senaat. ». Het ontwerpbesluit dat ter fine van advies aan de afdeling wetgeving van de Raad van State is voorgelegd, valt wegens het onderwerp ervan | Aux termes de l'article 3bis, § 1er, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, « Les projets d'arrêtés royaux qui peuvent abroger, compléter, modifier ou remplacer les dispositions légales en vigueur, sont soumis à l'avis motivé de la section de législation. Cet avis est publié en même temps que le rapport au Roi et l'arrêté royal auquel il se rapporte. Les arrêtés, l'avis, le rapport au Roi et le texte des projets d'arrêtés soumis à l'avis de la section de législation seront communiqués, avant leur publication au Moniteur belge, aux Présidents de la Chambre des représentants et du Sénat. ». En raison de son objet (1), le projet d'arrêté royal soumis à l'avis de la section de législation du Conseil d'Etat entre dans le champ |
(1) binnen de werkingssfeer van artikel 3bis, § 1, van de voormelde | d'application de l'article 3bis, § 1er, des lois coordonnées |
gecoördineerde wetten, zoals overigens blijkt uit de brief met de | précitées, comme le fait apparaître, au demeurant, la lettre de |
adviesaanvraag van 10 december 1999. | demande d'avis du 10 décembre 1999. |
Daaruit volgt dat een verslag aan de Koning in het Nederlands en het | Il en résulte qu'un rapport au Roi doit être rédigé en français et en |
Frans moet worden opgemaakt, dat behoort te worden ondertekend door de | néerlandais, signé par le ministre, et joint au texte du projet |
minister en gevoegd moet worden bij de tekst van het ontwerpbesluit dat ter fine van advies aan de Raad van State wordt voorgelegd. Het geldt in zekere zin als memorie van toelichting (1) en vormt één van de vormvereisten waarvan de afdeling wetgeving van de Raad van State moet nagaan of ze vervuld zijn voordat de afdeling wetgeving wordt geadieerd, overeenkomstig artikel 84, tweede lid, van gecoördineerde wetten. Dat document is te laat aan de Raad van State bezorgd, terwijl uit het advies van de inspecteur van Financiën blijkt dat deze zozeer betreurd heeft dat hij daarvan geen kennis heeft kunnen nemen dat hij over het ontwerpbesluit geen gunstig advies heeft kunnen geven. Om soortgelijke redenen als die welke hiervoren zijn aangegeven, moet de ratio legis van teksten bekend zijn wil een efficiënte administratieve en begrotingscontrole kunnen plaatsvinden. Om dezelfde redenen behoort in de regel van bij de adviesaanvraag een volledig dossier te zijn ingediend opdat de Raad van State binnen een termijn van drie dagen aan een ontwerp een dienstig onderzoek kan wijden. | d'arrêté soumis à l'avis du Conseil d'Etat. Il tient lieu, en quelque sorte, d'exposé des motifs (2) et constitue une des formalités dont la section de législation est amenée à vérifier l'accomplissement préalable à la consultation de la section de législation du Conseil d'Etat, conformément à l'article 84, alinéa 2, des lois coordonnées. Ce document a été transmis au Conseil d'Etat tardivement et il ressort de l'avis de l'inspecteur des Finances, que celui-ci a déploré n'avoir pas pu en prendre connaissance, au point de ne pouvoir donner un avis favorable sur le projet d`arrêté. Pour des raisons analogues à celles qui viennent d'être indiquées plus haut, il est vrai que le contrôle administratif et budgétaire ne peut se concevoir efficacement qu'à la condition de connaître la ratio legis des textes. Par identité de motif, l'examen utile par le Conseil d'Etat d'un projet, dans le délai de trois jours, présuppose lui aussi, en règle, la remise d'un dossier complet dès l'introduction de la demande d'avis. |
De Raad van State heeft buiten de termijn één enkel verslag aan de | Le Conseil d'Etat a reçu tardivement un seul rapport au Roi relatif |
Koning ontvangen betreffende de ontwerpen van koninklijk besluit « tot | aux projets concernant l'arrêté royal « modifiant le Code de la taxe |
wijziging van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde | |
», waarover het advies met kenmerk L. 29.718/4 uitgebracht is, en van | sur la valeur ajoutée », portant la référence L. 29.718/4, de l'arrêté |
koninklijk besluit nr. 35 « tot invoering van een forfaitaire maatstaf | royal n° 35 « établissant une base forfaitaire d'imposition à la taxe |
van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de | sur la valeur ajoutée de la marge brute des agences de voyages », |
winstmarge van reisbureaus », waarover het advies met kenmerk L. 29.719/4 gegeven is. Indien het de bedoeling van de Minister van Financiën is elk van deze koninklijke besluiten te laten voorafgaan door een verslag aan de Koning, dient hij in plaats van dit verslag twee verslagen op te maken en die afzonderlijk bekend te maken. Indien het de steller van het ontwerp erom te doen is het voormelde koninklijk besluit nr.35 te laten voorafgaan door een verslag aan de Koning, dient het advies van de afdeling wetgeving dat erop betrekking heeft eveneens te worden bekendgemaakt, krachtens artikel 3, § 1, eerste lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State. Met toepassing van artikel 84, tweede lid, van de voormelde gecoördineerde wetten op de Raad van State, en onder voorbehoud van de zopas gemaakte opmerkingen, geeft het ontwerp geen aanleiding tot andere opmerkingen. | portant la référence L. 29.719/4. Si le Ministre des Finances entend faire précéder chacun de ces arrêtés royaux d'un rapport au Roi, il lui incombera de scinder ce rapport et de procéder à la publication distincte de ces textes. Si l'auteur du projet entend faire précéder l'arrêté royal n° 35 précité d'un rapport au Roi, il y aura lieu de publier également l'avis de la section de législation le concernant en vertu de l'article 3, § 1er, alinéa 1er des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat. Par application de l'article 84, alinéa 2, desdites lois coordonnées sur le Conseil d'Etat et sous réserve des observations qui précèdent, le projet n'appelle pas d'autre observation. |
De Kamer was samengesteld uit : | La Chambre était composée de : |
De heren : | MM. : |
P. Hanse, Staatsraad, voorzitter. | P. Hanse, conseiller d'Etat, président. |
P. Liernardy, Staatsraad. | P. Liernardy, conseiller d'Etat. |
P. Quertainmont, Staatsraad. | P. Quertainmont, conseiller d'Etat. |
Mevr. M. Proost, griffier. | Mme M. Proost, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer J. Regnier, eerste | Le rapport a été présenté par M. J. Regnier, premier auditeur chef de |
auditeur-afdelingshoofd. | section. |
De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en toegelicht door de | La note du Bureau de coordination a été rédigée et exposée par M. P. |
heer P. Brouwers, referendaris. | Brouwers, référendaire. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | La concordance entre la version française et la version néerlandaise a |
nagezien onder toezicht van de heer P. Liernardy. | été vérifiée sous le contrôle de M. P. Liernardy. |
De griffier, | Le greffier, |
M. Proost. | M. Proost. |
De voorzitter, | Le président, |
P. Hanse. | P. Hanse |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) In dit verband behoort erop te worden gewezen dat bij artikel 2 | (1)A cet égard, il convient de relever que l'article 2 de l'arrêté en |
van het ontworpen besluit een nieuwe tekst in de plaats wordt gesteld | |
van artikel 21, § 3, 9°, van het Wetboek van de belasting over de | projet remplace l'article 21, § 3, 9°, du Code de la taxe sur la |
toegevoegde waarde, welke bepaling in dat Wetboek is ingevoegd bij het | valeur ajoutée qui a été inséré dans ledit Code par l''arrêté royal du |
koninklijk besluit van 27 mei 1997 tot wijziging van het Wetboek van | 27 mai 1997 modifiant le Code de la Taxe sur la valeur ajoutée en |
de belasting over de toegevoegde waarde, met toepassing van de | |
artikelen 2, § 1, en 3, § 1, 2° en 3°, van het wet van 26 juli 1996 | application des articles 2, § 1, et 3, § 1, 2° et 3°, de la loi du 26 |
strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot deelname | juillet 1996 visant à réaliser les conditions budgétaires de la |
van België aan de Europese Economische en Monetaire Unie, welk besluit | participations de la Belgique à L'Union économique et monétaire |
bekrachtigd is bij de wet van 12 december 1997 tot bekrachtiging van | européenne, ce dernier ayant été confirmé par la loi du 12 décembre |
de koninklijke besluiten genomen met toepassing van de wet van 26 juli | 1997 portant confirmation des arrêtés royaux pris en application de la |
1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van | loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et |
de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, en de wet van 26 | assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et de la loi du |
juli 1996 strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot | 26 juillet 1996 visant à réaliser les conditions budgétaires de la |
deelname van België aan de Europese Economische en Monetaire Unie. | participation de la Belgique à l'Union économique et monétaire européenne. |
(2) Het voormelde besluit kan immers alleen aan de hand van de | (2) L'interprétation dudit arrêté est en effet indissociable des |
commentaar vervat in het verslag aan de Koning worden uitgelegd. | commentaires formulés dans le rapport au Roi. |
28 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot wijziging van het Wetboek | 28 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal modifiant le Code de la taxe sur la |
van de belasting over de toegevoegde waarde (1) | valeur ajoutée (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het Verdrag van 25 maart 1957 tot oprichting van de Europese | Vu le Traité du 25 mars 1957 instituant la Communauté économique |
Economische Gemeenschap, goedgekeurd bij de wet van 2 december 1957, | européenne, approuvé par la loi du 2 décembre 1957, notamment |
inzonderheid op artikel 93 en op artikel 226; | l'article 93 et l'article 226; |
Gelet op de Zesde richtlijn 77/388/EEG van de Raad van 17 mei 1977 | Vu la sixième directive 77/388/CEE du Conseil, du 17 mai 1977, en |
betreffende de harmonisatie van de wetgevingen der Lid-Staten inzake | matière d'harmonisation des législations des Etats membres relatives |
omzetbelasting - Gemeenschappelijk stelsel van belasting over de | aux taxes sur le chiffre d'affaires - Système commun de taxe sur la |
toegevoegde waarde : uniforme grondslag, inzonderheid op artikel 26 en | valeur ajoutée : assiette uniforme, notamment l'article 26 et |
op artikel 28ter, titel E, ingevoegd bij de richtlijn 91/680/EEG van 16 december 1991; | l'article 28ter, titre E, inséré par la directive 91/680/CEE du 16 décembre 1991; |
Gelet op het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, | Vu le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, notamment l'article |
inzonderheid op artikel 1, gewijzigd bij de wet van 28 december 1992, | premier, modifié par la loi du 28 décembre 1992, par l'arrêté royal du |
bij het koninklijk besluit van 7 augustus 1995 en bij het koninklijk | |
besluit van 22 december 1995, op artikel 18, § 2, vervangen bij de wet | 7 août 1995 et par l'arrêté royal du 22 décembre 1995, l'article 18, § |
van 28 december 1992, op artikel 20, § 2, vervangen bij de wet van 29 | 2, remplacé par la loi du 28 décembre 1992, l'article 20, § 2, |
november 1977 en gewijzigd bij de wet van 28 december 1992, op artikel | remplacé par la loi du 29 novembre 1977 et modifié par la loi du 28 |
21, § 3, 8°, ingevoegd bij de wet van 28 december 1992, op artikel 29, | décembre 1992, l'article 21, § 3, 8°, inséré par la loi du 28 décembre |
§ 2, ingevoegd bij de wet van 29 november 1977, op artikel 35, tweede | 1992, l'article 29, § 2, inséré par la loi du 29 novembre 1977, |
lid, vervangen bij de wet van 27 december 1977, op artikel 41, § 2, | l'article 35, alinéa 2, remplacé par la loi du 27 décembre 1977, |
tweede lid, vervangen bij de wet van 28 december 1992, op artikel 45, | l'article 41, § 2, alinéa 2, remplacé par la loi du 28 décembre 1992, |
§ 4, vervangen bij de wet van 28 december 1992, en op artikel 105, | l'article 45, § 4, remplacé par la loi du 28 décembre 1992, et |
ingevoegd bij de wet van 28 december 1992 en gewijzigd bij de wet van | l'article 105, inséré par la loi du 28 décembre 1992 et modifié par la |
15 oktober 1998; | loi du 15 octobre 1998; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, uitgebracht op 3 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, émis le 3 décembre 1999; |
december 1999; | |
Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 8 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 décembre 1999; |
december 1999; | |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door : | Vu l'urgence motivée par : |
- de bijzondere regeling voor reisbureaus en de plaats van door | - le régime particulier des agences de voyages et le lieu des |
tussenpersonen verrichte diensten, respectievelijk bepaald door | prestations de services effectuées par les intermédiaires que |
artikel 26 en door artikel 28ter, titel E, van de Zesde richtlijn 77/388/EEG; | stipulent respectivement l'article 26 et l'article 28ter, titre E, de |
- de procedure bij het niet nakomen door een staat geregeld door | la sixième directive 77/388/CEE; |
artikel 226 van het Verdrag EG; | - la procédure en manquement d'Etat que régit l'article 226 du Traité |
- de ingebrekestelling die de Europese Commissie, in naleving van die | CE; - la mise en demeure que la Commission européenne a adressée, dans le |
procedure, op 30 juli 1996 aan het Koninkrijk België heeft gericht, om | respect de cette procédure, au Royaume de Belgique, le 30 juillet |
haar bezwaren mee te delen betreffende een vermeende onjuiste | 1996, pour lui communiquer ses griefs quant à une application estimée |
toepassing van de artikelen 26 en 28ter, titel E, van de Zesde richtlijn 77/388/EEG welke de Belgische wetgeving zou toelaten; - de vruchteloze gedachtenwisseling waartoe die ingebrekestelling aanleiding heeft gegeven; - het met redenen omkleed advies dat de Europese Commissie bijgevolg op 8 juli 1998 heeft uitgebracht teneinde de in casu geformuleerde bezwaren te bevestigen; - het feit dat België zich op 30 september 1998 schriftelijk heeft geëngageerd om zonder voorbehoud dit met redenen omkleed advies op te volgen; - dat een verlengd uitblijven ervan België onvermijdelijk zou blootstellen aan een aanhangigmaking bij het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen; - dat het integendeel absoluut noodzakelijk is dat de Belgische wetgeving naar behoren en zonder verwijl wordt aangepast; - dat de bepalingen van onderhavig besluit, dat juist dit als voorwerp heeft, bijgevolg zo vlug mogelijk van kracht dienen te gaan; - dat dit besluit dus dringend moet genomen worden; | incorrecte que la législation belge autoriserait des articles 26 et 28ter, titre E, de la sixième directive 77/388/CEE; - l'échange infructueux de vues auquel cette mise en demeure a donné lieu; - l'avis motivé que la Commission européenne a par conséquent émis, le 8 juillet 1998, pour confirmer les griefs formés en l'espèce; -- le fait que la Belgique s'est engagée par écrit, le 30 septembre 1998, à se conformer, sans réserve, à cet avis motivé; - qu'une abstention prolongée exposerait inéluctablement la Belgique à la saisine de la Cour de Justice des Communautés européennes; - qu'il est, au contraire, impératif que la législation belge soit dûment adaptée sans retard; - que les dispositions du présent arrêté, dont tel est précisément l'objet, doivent par conséquent entrer en vigueur aussi vite que possible; - que cet arrêté doit dès lors être pris d'urgence; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 15 december | Vu l'avis du Conseil d'Etat rendu, le 15 décembre 1999, en application |
1999, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de | de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | d'Etat; Sur la proposition de Notre Ministre des Finances et de l'avis de Nos |
Op de voordracht van Onze Minister van Financiën en op het advies van | Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 1 van het Wetboek van de belasting over de |
Article 1er.L'article premier du Code de la taxe sur la valeur |
toegevoegde waarde, gewijzigd bij de wet van 28 december 1992, bij het | ajoutée, modifié par la loi du 28 décembre 1992, par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 7 augustus 1995 en bij het koninklijk besluit | 7 août 1995 et par l'arrêté royal du 22 décembre 1995, est complété |
van 22 december 1995, wordt aangevuld met een § 7, luidende : | par un § 7, rédigé comme suit : |
« § 7. Voor de toepassing van dit Wetboek dient te worden verstaan | « § 7. Pour l'application du présent Code, il y a lieu d'entendre par |
onder : | : |
1° « reizen » : de gehelen van samenhangende prestaties van vervoer, | 1° « voyages » : les ensembles alliant des prestations de transport, |
logies, spijs en drank om ter plaatse te worden verbruikt, ontspanning | de logement, de nourriture ou de boissons consommées sur place, de |
of dergelijke, verblijven tegen een vaste som welke inzonderheid | divertissement ou autres, les séjours à forfait, comprenant notamment |
logies omvatten, toeristische rondreizen, alsook het uitvoeren van één | le logement, les circuits touristiques, ainsi que la mise en oeuvre |
of meerdere prestaties die deel uit maken van die gehelen of die in | d'une ou plusieurs prestations constitutives de ces ensembles ou qui |
dezelfde lijn ervan liggen; | s'inscrivent en relation avec eux; |
2° « reisbureau » : eenieder die, voor zover hij zijn activiteit als | 2° « agence de voyages » : quiconque, dans la mesure où il exerce son |
volgt uitoefent, in eigen naam, reizen beoogd in 1°, organiseert en | activité comme suit, organise et vend, en nom propre, aux voyageurs, |
verkoopt aan reizigers, en die door die persoon worden verwezenlijkt | des voyages visés au 1°, qu'il réalise en utilisant les biens et les |
door gebruik te maken van met het oog hierop door anderen aan hem | services que d'autres lui fournissent à cet effet. |
verstrekte goederen en diensten. | |
Als reisbureau wordt derhalve niet aangemerkt voor de toepassing van | Dans la mesure où il agit de la manière suivante, ne constitue dès |
dit Wetboek, eenieder die handelt als volgt : | lors pas une agence de voyages pour l'application de ce Code : |
1° hij die, in eigen naam, reizen beoogd in het eerste lid, 1°, | 1° celui qui organise et vend, en nom propre, aux voyageurs, des |
organiseert en verkoopt aan reizigers en die zelf rechtstreeks met | voyages visés à l'alinéa 1er, 1°, dont il assure directement, |
eigen middelen de uitvoering ervan verzekert; | lui-même, l'exécution par ses propres moyens; |
2° hij die in de hoedanigheid van tussenpersoon bemiddelt in de | 2° celui qui intervient, en qualité d'intermédiaire, dans la vente de |
verkoop van reizen beoogd in het eerste lid, 1°. ». | voyages visés à l'alinéa 1er, 1°. ». |
Art. 2.Artikel 18, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
|
van 28 december 1992, wordt aangevuld met het volgende lid : | Art. 2.L'article 18, § 2, du même Code, remplacé par la loi du 28 |
décembre 1992, est complété par l'alinéa suivant : | |
« Als een dienst wordt, voor het geheel, bovendien beschouwd, de | « Est en outre considérée comme une prestation de services, pour le |
uitvoering door een reisbureau in de zin van artikel 1, § 7, eerste | tout, l'exécution par une agence de voyages au sens de l'article 1er, |
lid, 2°, van prestaties die deel uit maken van of horen bij een reis | § 7, alinéa 1er, 2°, des opérations constitutives ou relevant d'un |
beoogd in artikel 1, § 7, eerste lid, 1°, en welke dit reisbureau aan | voyage visé à l'article 1er, § 7, alinéa 1er, 1°, que cette agence de |
de reiziger levert. ». | voyages fournit au voyageur. ». |
Art. 3.Artikel 20, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
Art. 3.L'article 20, § 2, du même Code, remplacé par la loi du 29 |
van 29 november 1977 en gewijzigd bij de wet van 28 december 1992, | novembre 1977 et modifié par la loi du 28 décembre 1992, est remplacé |
wordt vervangen als volgt : | par la disposition suivante : |
« § 2. De bepalingen van § 1 zijn niet van toepassing op : | « § 2. Les dispositions du § 1er ne sont pas applicables : |
1° de reisbureaus in de zin van artikel 1, § 7, eerste lid, 2°; | 1° aux agences de voyages au sens de l'article 1er, § 7, alinéa 1er, |
2° de tussenpersonen in reizen beoogd in artikel 1, § 7, tweede lid, | 2°; 2° aux intermédiaires en voyages visés à l'article 1er, § 7, alinéa 2, |
2°. ». | 2°. ». |
Art. 4.In artikel 21, § 3, 8°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
|
de wet van 28 december 1992, vervallen de woorden « , evenals van de | Art. 4.A l'article 21, § 3, 8°, du même Code, inséré par la loi du 28 |
diensten van reisbureaus die tussenkomst verlenen als bedoeld in | décembre 1992, les mots « , ainsi que des prestations des agences de |
artikel 20, § 2 ». | voyage qui interviennent dans les conditions de l'article 20, § 2 » |
Art. 5.Artikel 29, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
sont supprimés. |
van 29 november 1977, wordt vervangen als volgt : | Art. 5.L'article 29, § 2, du même Code, inséré par la loi du 29 |
novembre 1977, est remplacé par la disposition suivante : | |
« § 2. De maatstaf van heffing van de dienst bedoeld in artikel 18, § | « § 2. La base d'imposition de la prestation de services visée à |
2, tweede lid, die een reisbureau in de zin van artikel 1, § 7, eerste | l'article 18, § 2, alinéa 2, qu'une agence de voyages au sens de |
lid, 2°, verleent aan de reiziger, wordt bepaald door de marge die de | l'article 1er, § 7, alinéa 1er, 2°, fournit au voyageur, est |
betrokkene terzake verwezenlijkt, dit wil zeggen door het verschil | constituée par la marge que l'intéressée réalise en l'espèce, |
tussen het totaalbedrag te betalen door de reiziger, met uitsluiting | c'est-à-dire par la différence entre le montant total à payer par le |
van de belasting over de toegevoegde waarde en de werkelijke kosten, | voyageur, à l'exclusion de la taxe sur la valeur ajoutée, et le coût |
belasting over de toegevoegde waarde inbegrepen, die het reisbureau | effectif, taxe sur la valeur ajoutée comprise, que l'agence de voyages |
draagt voor de goederen en de diensten die hem worden geleverd met het | supporte pour les biens et les services qui lui sont fournis aux fins |
oog op zijn prestatie, in de mate waarin deze goederen en diensten | de sa prestation, dans la mesure où ces biens et ces services |
rechtstreeks de reiziger ten goede komen. ». | profitent directement au voyageur. ». |
Art. 6.Artikel 35, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij |
Art. 6.L'article 35, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du |
de wet van 27 december 1977, wordt vervangen als volgt : | 27 décembre 1977, est remplacé par la disposition suivante : |
« Hij kan eveneens de maatstaf van heffing van de dienst, bedoeld in | « Il peut aussi fixer la base d'imposition de la prestation de |
artikel 18, § 2, tweede lid, vaststellen op een percentage van het | services visée à l'article 18, § 2, alinéa 2, à un pourcentage du |
totaal van de bedragen die het reisbureau in de zin van artikel 1, § | total des sommes que l'agence de voyages au sens de l'article 1er, § |
7, eerste lid, 2°, aanrekent aan de reiziger. ». | 7, alinéa 1er, 2°, porte en compte au voyageur. ». |
Art. 7.Artikel 41, § 2, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen |
Art. 7.L'article 41, § 2, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi |
bij de wet van 28 december 1992, wordt opgeheven. | du 28 décembre 1992, est abrogé. |
Art. 8.Artikel 45, § 4, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
|
van 28 december 1992, wordt vervangen als volgt : | Art. 8.L'article 45, § 4, du même Code, remplacé par la loi du 28 |
décembre 1992, est remplacé par la disposition suivante : | |
« § 4. De reisbureaus in de zin van artikel 1, § 7, eerste lid, 2°, | « § 4. Les agences de voyages au sens de l'article 1er, § 7, alinéa 1er, |
kunnen de belasting niet in aftrek brengen die geheven is van de | 2°, ne peuvent déduire la taxe grevant les biens et les services que |
goederen en de diensten die andere belastingplichtigen hen leveren ten | d'autres assujettis leur fournissent aux fins des prestations visées à |
behoeve van de prestaties bedoeld in artikel 18, § 2, tweede lid, en | l'article 18, § 2, alinéa 2, et qui profitent directement aux |
die rechtstreeks de reizigers ten goede komen. ». | voyageurs. ». |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2000. |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2000. |
Art. 10.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van |
Art. 10.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Ciergnon, 28 december 1999. | Donné à Ciergnon, le 28 décembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1969, Belgisch Staatsblad van 17 juli 1969; | Loi du 3 juillet 1969, Moniteur belge du 17 juillet 1969; |
Wet van 29 november 1977, Belgisch Staatsblad van 2 december 1977; | Loi du 29 novembre 1977, Moniteur belge du 2 décembre 1977; |
Wet van 27 december 1977, Belgisch Staatsblad van 30 december 1977; | Loi du 27 décembre 1977, Moniteur belge du 30 décembre 1977; |
Wet van 28 december 1992, Belgisch Staatsblad van 31 december 1992, | Loi du 28 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre 1992, 1ère |
1ste editie; | édition; |
Wet van 15 oktober 1998, Belgisch Staatsblad van 24 november 1998; | Loi du 15 octobre 1998, Moniteur belge du 24 novembre 1998; |
Koninklijk besluit van 7 augustus 1995, Belgisch Staatsblad van 25 | Arrêté royal du 7 août 1995, Moniteur belge du 25 août 1995; |
augustus 1995; | |
Koninklijk besluit van 22 december 1995, Belgisch Staatsblad van 30 | Arrêté royal du 22 décembre 1995, Moniteur belge du 30 décembre 1995; |
december 1995; | |
Gecoördineerde wetten op de Raad van State, koninklijk besluit van 12 | Lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, arrêté royal du 12 janvier |
januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973; | 1973, Moniteur belge du 21 mars 1973; |
Wet van 4 juli 1989, Belgisch Staatsblad van 25 juli 1989; | Loi du 4 juillet 1989, Moniteur belge du 25 juillet 1989; |
Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1996. | Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 20 août 1996. |