Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les conditions de travail dans les usines de cigarettes et entreprises mixtes |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
28 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 28 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, | collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot | convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en | conditions de travail dans les usines de cigarettes et entreprises |
gemengde ondernemingen (1) | mixtes (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989, | Vu la convention collective de travail du 20 janvier 1989, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot | sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, fixant les |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en | conditions de travail dans les usines de cigarettes et entreprises |
gemengde ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | mixtes, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 mars 1990, notamment |
besluit van 28 maart 1990, inzonderheid op de artikelen 3 en 19; | les articles 3 et 19; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten | travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging van de | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling | convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les |
van de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en gemengde | conditions de travail dans les usines de cigarettes et entreprises |
ondernemingen. | mixtes. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 augustus 2002. | Donné à Bruxelles, le 28 août 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 28 maart 1990, Belgisch Staatsblad van 9 mei | Arrêté royal du 28 mars 1990, Moniteur belge du 9 mai 1990. |
1990. | Annexe |
Bijlage Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 | Convention collective de travail du 11 juin 2001 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 | Modification de la convention collective de travail du 20 janvier 1989 |
tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken | fixant les conditions de travail dans les usines de cigarettes et les |
en gemengde ondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 19 december | entreprises mixtes (Convention enregistrée le 19 décembre 2001 sous le |
2001 onder het nummer 60383/CO/133) | numéro 60383/CO/133) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant des | |
de werkgevers en op de werknemers van de sigarettenfabrieken en de | cigarettes et des entreprises mixtes, c'est-à-dire les usines de |
gemengde ondernemingen, dit wil zeggen de sigarettenfabrieken die in | cigarettes qui, dans la même unité de production produisent également |
dezelfde productie eenheid ook kerftabak produceren en onder het | du tabac de coupe et qui ressortissent à la Commission paritaire de |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. | l'industrie des tabacs. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beschikkingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
Art. 2.Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
Art. 2.L'article 3 de la convention collective de travail du 20 |
januari 1989 tot vaststelling van de arbeids voorwaarden in de | janvier 1989 fixant les conditions de travail dans les usines de |
sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen, algemeen verbindend | cigarettes et les entreprises mixtes, rendue obligatoire par arrêté |
verklaard bij koninklijk besluit van 28 maart 1990 (Belgisch | royal du 28 mars 1990 (Moniteur belge du 9 mai 1990), est remplacé par |
Staatsblad van 9 mei 1990), wordt vervangen door volgende bepaling : | la disposition suivante : |
« Artikel 3.De minimumlonen voor de meerderjarige werknemers worden |
« Article 3.Les salaires horaires minimum des ouvriers majeurs sont |
als volgt vastgesteld voor een arbeidsweek van 36 u. 30 m., in het | fixés comme suit pour une semaine de travail de 36 h 30 m., dans le |
raam van de maximale marge voor de loonkostenontwikkeling voor de | cadre de la marge maximale qui est prévue pour l'évolution du coût |
jaren 2001-2002 die in aansluiting op de mogelijkheid voorzien in het | salarial pour les années 2001-2002 qui conformément à la possibilité |
interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 is vastgesteld op 6,4 | prévue dans l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 est fixé à |
pct., index-aanpassingen inbegrepen. | 6,4 p.c., indexations comprises. |
- Rekening houdende met een eerste loonsverhoging voorzien in deze | - Compte tenu de la première augmentation salariale prévue dans cette |
loonmarge op 1 april 2001 die 0,12 EUR/uur bedraagt en toe te passen | marge salariale au 1er avril 2001 qui s'élève à 0,12 EUR/l'heure et |
is op de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst lonen en op de | qui est à appliquer aux salaires conventionnels en vigueur et aux |
effectief uitbetaalde lonen, bedragen de minimumlonen op 1 april 2001 : | salaires effectivement payés, les salaires horaires minimum s'élèvent |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | au 1er avril 2001 à : |
Deze bedragen stemmen overeen met het gemiddelde van de | Pour la consultation du tableau, voir image |
viermaandelijkse indexcijfers van het eerste kwartaal 2001, zijnde | Ces montants correspondent à la moyenne des indices quadrimestriels du |
106,53. » | premier trimestre 2001, à savoir 106,53. » |
Het uurloon van de stagiaires is vastgesteld op 100 pct. | Le salaire horaire des stagiaires est fixé à 100 p.c. |
« Een tweede verhoging is onder dezelfde voorwaarden voorzien op 1 | « Une deuxième augmentation est prévue sous les mêmes conditions au 1er |
oktober 2001 die 0,05 EUR/ uur bedraagt en een derde op 1 april 2002 | octobre 2001 qui s'élève à 0,05 EUR/l'heure et une troisième au 1er |
die 0,10 EUR/ uur bedraagt met dien verstande dat een eventuele | avril 2002 de 0,10 EUR/l'heure étant entendu qu'une dernière |
laatste verhoging wordt toegepast op 1 oktober 2002, na berekening op | augmentation sera appliquée éventuellement au 1er octobre 2002, après |
die datum van de som over de twee jaar van de indexaanpassingen en de | avoir calculé à cette date la somme sur les deux années des |
toegepaste loonsverhogingen en aan te rekenen op de beschikbare marge | adaptations à l'index et des augmentations salariales appliquées et à |
van 6,4 pct. | imputer sur la marge disponible de 6,4 p.c. |
De basis voor de berekening van de 6,4 pct. is als volgt vastgesteld : | La base de calcul des 6,4 p.c. a été fixée comme telle : |
het conventionele uurloon van de maand januari 2001 van de 4e | le salaire horaire conventionnel du mois de janvier 2001 de la 4e |
categorie, zijnde 11,4824 EUR/uur tegenover het conventionele uurloon | catégorie, soit 11,4824 EUR/l'heure mis en regard avec le salaire |
voor dezelfde categorie van de maand oktober 2002 waarbij de lonen | horaire conventionnel du mois d'octobre 2002 de la même catégorie en |
effectief op 1 oktober 2002 worden aangepast. | adaptant effectivement les salaires au 1er octobre 2002. |
Op 1 oktober 2001 wordt daarenboven een eenmalige bruto premie | En outre, au 1er octobre 2001 une prime unique brute de 86,76 EUR est |
toegekend van 86,76 EUR, met inbegrip van een euro minikit voor zover | accordée, y compris un minikit euro pour autant que cette possibilité |
deze mogelijkheid door de bevoegde instanties wordt voorzien, in | soit prévue par les instances compétentes, à déduire de la prime |
mindering te brengen op de eenmalige bruto premie en toe te kennen | unique brute et à octroyer dès que possible à partir du 1er octobre |
zodra mogelijk vanaf 1 oktober 2001, doch uiterlijk op 15 december | 2001, mais au plus tard le 15 décembre 2001. |
2001. Deze premie wordt toegekend op basis van de mogelijkheid voorzien in | Cette prime est octroyée sur base de la possibilité prévue par |
eerder genoemd Interprofessioneel Akkoord van 22 december 2000 een | l'Accord Interprofessionnel précité du 22 décembre 2000 de consentir |
uitzonderlijke en niet recurrente extra inspanning te leveren van | un effort supplémentaire exceptionnel et non récurrent de 0,40 p.c. au |
maximaal 0,40 pct. van de uurloonkost". | maximum du coût salarial horaire". |
Art. 3.Artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst genoemd in |
Art. 3.L'article 4 de la convention collective de travail citée à |
artikel 2 wordt vervangen door volgende bepaling : | l'article 2 est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 4.Alle werknemers jonger dan 20 jaar hebben vanaf 1 april |
« Article 4.A partir du 1er avril 2001 tous les jeunes travailleurs |
2001 recht op het loon aan 100 pct. voorzover zij met de onderneming | de moins de 20 ans ont droit au salaire à 100 p.c. pour autant qu'ils |
verbonden zijn door om het even welke overeenkomst sinds meer dan drie | soient liés à l'entreprise par n'importe quel contrat depuis plus de |
maanden, voor de eerste drie maanden hebben zij recht op 90 pct. » | trois mois; pour les trois premiers mois, ils ont droit à 90 p.c. du |
Art. 4.Artikel 14, littera c), van de collectieve arbeidsovereenkomst |
salaire. ». Art. 4.L'article 14, littéra c), alinéa 2, de la convention |
genoemd in artikel 2 wordt vervangen door : | collective de travail citée à l'article 2 est remplacé par la |
disposition suivante : | |
« Artikel 14.Vanaf 1 januari 2001 hebben de wegens gebrek aan werk |
« Article 14.A partir du 1er janvier 2001 les travailleurs licenciés |
ontslagen werknemers recht op het saldo van de afscheidspremie die hen | pour manque de travail ont droit au solde de la prime de départ qui |
wordt toegekend na afloop van de opzegtermijn. » | leur est octroyée après expiration du délai de préavis. » |
Art. 5.Artikel 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst genoemd in |
Art. 5.L'article 16 de la convention collective de travail citée à |
artikel 2 wordt vervangen door de volgende bepaling : | l'article 2 est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 16.Vanaf 1 januari 2001 wordt het anciënniteitsverlof |
« Article 16.A partir du 1er janvier 2001 le congé d'ancienneté est |
vastgesteld op : | fixé à : |
1 dag verlof voor 4 tot en met 8 dienstjaren; | 1 jour de congé pour 4 à 8 années de service; |
2 dagen verlof voor 9 tot en met 13 dienstjaren; | 2 jours de congé pour 9 à 13 années de service; |
3 dagen verlof voor 14 tot en met 18 dienstjaren; | 3 jours de congé pour 14 à 18 années de service; |
4 dagen verlof voor 19 tot en met 23 dienstjaren; | 4 jours de congé pour 19 à 23 années de service; |
5 dagen verlof voor 24 tot en met 28 dienstjaren; | 5 jours de congé pour 24 à 28 années de service; |
6 dagen verlof voor 29 tot en met 33 dienstjaren; | 6 jours de congé pour 29 à 33 années de service; |
7 dagen verlof voor 34 dienstjaren of meer. » | 7 jours de congé pour 34 années de service et plus. » |
Een alinea 2 wordt ingevoegd : | Un nouvel alinéa 2 est inséré : |
« Vanaf 1 januari 2001 wordt het anciënniteitsverlof toegepast volgens | « A partir du 1er janvier 2001 le congé d'ancienneté est appliqué de |
de arbeidstijd waarin de werknemer is tewerkgesteld op datum van | manière proportionnelle au temps de travail dans lequel le travailleur |
opname van het anciënniteitsverlof : dit houdt in dat bij een | est occupé au moment de la prise du congé d'ancienneté : ceci implique |
deeltijdse betrekking het verlof wordt toegepast op basis van het | que lors d'un emploi à temps partiel le congé est appliqué sur la base |
arbeidsregime van deze deeltijdse betrekking en dat bij opnieuw | du régime de travail de cet emploi à temps partiel et quand le |
overschakelen naar een voltijdse betrekking dit verlof opnieuw wordt | travailleur passe de nouveau à un emploi à temps plein, que ce congé |
toegepast volgens het arbeidsregime van de voltijdse betrekking. » | est appliqué de nouveau suivant le régime de travail d'un emploi à temps plein. » |
HOOFDSTUK III. - Overgangsmaatregelen | CHAPITRE III. - Mesures transitoires |
Art. 6.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
Art. 6.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel | ligne ainsi que la première et quatrième colonne de la (ou des) |
worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve | ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la |
arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de | Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du |
tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve | tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième |
arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische | colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la |
frank worden vermeld in de derde kolom. Art. 2 | présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK IV. - Duurtijd, geldigheid | CHAPITRE IV. - Durée, validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2001 en heeft dezelfde geldigheidsduur als de collectieve | le 1er janvier 2001 et a la même durée de validité que la convention |
arbeidsovereenkomst die zij wijzigt. | collective de travail qu'elle modifie. |
Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits | Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente |
een opzegtermijn van 3 maanden, betekend bij een ter post aangetekende | convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par |
brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission |
tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. | paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 augustus 2002. | contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 août 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |