Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2013-2014 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2014, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2013-2014 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2014, | collective de travail du 23 juin 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | |
sociaal akkoord 2013-2014 voor de havenarbeiders van het logistiek | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2013-2014 |
contingent (1) | pour les travailleurs portuaires du contingent logistique (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor het havenbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des ports; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2014, gesloten | travail du 23 juin 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2013-2014 |
akkoord 2013-2014 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent. | pour les travailleurs portuaires du contingent logistique. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 april 2015. | Donné à Bruxelles, le 28 avril 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het havenbedrijf | Commission paritaire des ports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2014 | Convention collective de travail du 23 juin 2014 |
Sociaal akkoord 2013-2014 voor de havenarbeiders van het logistiek | Accord social 2013-2014 pour les travailleurs portuaires du contingent |
contingent | logistique |
(Overeenkomst geregistreerd op 24 november 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 24 novembre 2014 sous le numéro |
124315/CO/301) | 124315/CO/301) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | Article 1er.La présente convention colletive de travail s'applique |
Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het logistiek | aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire des ports |
contingent die zij tewerkstellen. | et aux travailleurs portuaires du contingent logistique qu'ils |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
occupent. Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 28 april 2014 houdende het sociaal akkoord | convention collective de travail 28 avril 2014 portant l'accord social |
2013-2014 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent, met | 2013-2014 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique, |
nummer 122419/CO/301. | avec numéro 122419/CO/301. |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Art. 3.a) Niet-recurrente premie |
Art. 3.a) Prime non-récurrente |
De sociale partners in het Paritair Comité voor het havenbedrijf | Les partenaires sociaux de la Commission paritaire des ports |
concluront, en application de la convention collective de travail n° | |
zullen in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 90 van | 90 du Conseil national du travail, une convention collective de |
de Nationale Arbeidsraad een collectieve arbeidsovereenkomst afsluiten | travail en vue de l'octroi d'un avantage non-récurrent lié aux |
met het oog op de toekenning van een niet-recurrent resultaatsgebonden | |
voordeel a rato van 500 EUR in 2014. De toekenning van dit voordeel | résultats de 500 EUR en 2014. L'octroi de cet avantage sera soumis à |
zal afhankelijk gesteld worden van het behalen van een objectieve | la réalisation d'un but collectif objectif pour tous les ports |
collectieve doelstelling voor alle zeehavens. De sociale partners | maritimes. Les partenaires sociaux veilleront à la possibilité de |
zullen erover waken dat deze doelstelling duidelijk verifieerbaar en | clairement vérifier et quantifier cet objectif. |
kwantitatief is. | |
De in 2014 toegekende netto koopkrachtverhoging blijft van toepassing | L'augmentation nette du pouvoir d'achat octroyée en 2014 reste |
na 2014. De sociale partners zullen de wijze waarop dit wordt ingevuld | d'application après 2014. Les partenaires sociaux discuteront des |
nog bespreken. | modalités de mise en oeuvre de cela. |
b) Werkloosheidstoeslag | b) Supplément de chômage |
Indien de aanwezigheidsvergoeding waarop de havenarbeiders van het | Si l'indemnité de présence à laquelle les travailleurs portuaires du |
logistiek contingent in voorkomend geval recht hebben minder bedraagt | contingent logistique peuvent, le cas échéant, prétendre s'élève à |
dan 2 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, hebben zij recht op een | moins de 2 EUR par jour de chômage temporaire, ceux-ci ont droit à un |
werkloosheidstoeslag. Het totaal bedrag van deze | supplément de chômage. Le montant total de cette indemnité de présence |
aanwezigheidsvergoeding en werkloosheidstoeslag bedraagt minimum 2 EUR. | et le supplément de chômage s'élève à 2 EUR au moins. |
De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair | Les modalités concrètes d'application seront fixées par |
subcomité. | sous-commission paritaire. |
c) Loon - indexbinding | c) Salaire - liaison à l'indice |
Het basisloon blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld | Le salaire de base reste lié à la moyenne arithmétique de |
gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de | l'indice-santé des prix à la consommation comme fixé à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het | collective de travail du 22 décembre 2003, conclue à la Commission |
Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende de koppeling van | paritaire des ports, relative à la liaison du salaire de base à |
het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004, | royal du 4 juillet 2004, publiée au Moniteur belge du 27 septembre |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 september 2004. | 2004. |
Syndicale premie | Prime syndicale |
Art. 4.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie wordt |
Art. 4.La cotisation pour le financement de la prime syndicale est |
vanaf 2014 vastgesteld op 1,25 EUR per taak en gelijkgestelde dag. | fixée, à partir de 2014, à 1,25 EUR par tâche et par jour assimilé. |
Eindeloopbaan | Fin de carrière |
Art. 5.Het stelsel van de "verminderd arbeidsgeschikten (VA) vanaf 55 |
Art. 5.Le régime de "capacité de travail réduite (VA) à partir de 55 |
jaar" voor magazijnarbeiders blijft behouden tot 31 december 2016. | ans" pour les ouvriers magasiniers reste maintenu jusqu'au 31 décembre 2016. |
Mobiliteit | Mobilité |
Art. 6.Zowel de tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het |
Art. 6.Tant l'intervention dans les coûts de l'abonnement de |
openbaar vervoer als in de verplaatsingskosten te betalen aan | transport public que dans les frais de transport à payer aux |
werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal | travailleurs qui utilisent un moyen de transport privé et ne |
abonnement genieten, blijven behouden. | bénéficient pas d'un abonnement social, restent maintenues. |
De regeling voor de betaling van de fietsvergoeding blijft behouden. | Le règlement pour le paiement de l'indemnité vélo est maintenu. |
Flexibiliteitspremie | Prime de flexibilité |
Art. 7.Voor ondernemingen die geen flexibiliteitspremie betalen of |
Art. 7.Pour les entreprises qui ne paient pas de prime de flexibilité |
ondernemingen die geen toeslag betalen voor ploegwerk blijft de | ou les entreprises qui ne paient pas de supplément pour travail en |
flexibiliteitspremie van 0,10 EUR behouden voor al de gepresteerde | équipes, la prime de flexibilité de 0,10 EUR est maintenue pour toutes |
uren, wanneer de normale shift aanvangt vóór 7 uur of eindigt na 19 uur. | les heures travaillées quand le shift normal débute avant 7 heures ou |
Was en onderhoud werkkledij | se termine après 19 heures. |
Lavage et entretien des vêtements de travail | |
Art. 8.De vergoeding voor was en onderhoud van de werkkledij voor de |
Art. 8.L'indemnité pour le lavage et l'entretien des vêtements de |
magazijnarbeiders en de fruitsorteerders blijft behouden op 1,14 EUR | travail pour les ouvriers magasiniers et les trieurs de fruits est |
per taak vanaf 1 januari 2014. | maintenue à 1,14 EUR par tâche à partir du 1er janvier 2014. |
Eindejaarsconjunctuurpremie | Prime conjoncturelle de fin d'année |
Art. 9.a) Met uitzondering van de magazijnarbeiders blijft voor de |
Art. 9.a) A l'exception des ouvriers magasiniers, le montant |
havenarbeiders van het logistiek contingent het dagbedrag behouden op | journalier est maintenu, pour les ouvriers portuaires du contingent |
logistique, à 8,27 p.c. du (salaire horaire individuel x 7,25 + 5,35 | |
8,27 pct. van (het individuele uurloon x 7,25 + 5,35 EUR) op 30 | EUR) au 30 septembre de l'année de la prime. |
september van het premiejaar. | |
b) Voor de magazijnarbeiders blijft de dagelijkse premie gelijk aan | b) Pour les ouvriers magasiniers, la prime journalière est calculée en |
het gemiddeld shiftloon van de magazijnarbeiders in voege op 30 | multipliant le salaire de shift moyen des ouvriers magasiniers au 30 |
september van het premiejaar, verhoogd met 5,35 EUR, te | septembre de l'année de la prime, majoré de 5,35 EUR, par la fraction |
vermenigvuldigen met de breuk 21/230. Het gemiddeld shiftloon is | 21/230. Le salaire de shift moyen est égal à : |
gelijk aan : basisloon dagshift (8u) + loon morgenshift (6u) | Salaire de base shift de jour (8h) + salaire shift matin (6h) |
2 c) De eindejaarsconjunctuurpremie wordt eveneens uitbetaald aan de logistieke havenarbeiders die tewerkgesteld waren met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur. Maaltijdcheques Art. 10.Het bedrag van de maaltijdcheque wordt met ingang van 1 mei 2014 opgetrokken met 0,35 EUR per taak. Opleidingsinspanningen Art. 11.De werkgevers engageren zich om de opleidingsinspanningen vanaf 2014 op te trekken tot 1,90 pct. van de loonmassa via een bijdrage op de lonen of via een gelijkwaardige inspanning. Pro memorie Art. 12.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd blijven onverkort van toepassing. Sociale vrede Art. 13.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens. De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk Vakbondsfront" van iedere haven uitbetaald, indien de sociale vrede in die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. Geldigheidsduur Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 2013. Zij treedt buiten werking op 1 april 2015. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits het betekenen bij een ter post aangetekende brief, met een opzeggingstermijn van drie maanden aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het havenbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april 2015. De Minister van Werk, |
2 c) La prime conjoncturelle de fin d'année est également payée aux ouvriers portuaires logistiques qui ont été occupés avec un contrat de travail de durée déterminée. Chèques-repas Art. 10.Le montant du chèque-repas est augmenté, à partir du 1er mai 2014, de 0,35 EUR par tâche. Efforts de formation Art. 11.Les employeurs s'engagent à augmenter les efforts de formation, à partir de 2014, à 1,90 p.c. de la masse salariale au moyen d'une cotisation sur les salaires ou par un effort équivalent. Pour mémoire Art. 12.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée relatives aux conditions de travail et de rémunération qui n'ont pas été dénoncées restent entièrement d'application. Paix sociale Art. 13.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les organisations signataires et leurs membres n'introduiront au cours de la durée de validité de la présente convention collective de travail aucune nouvelle revendication, ni au niveau de la branche économique, ni au niveau des entreprises, Elles garantiront le maintien de la paix sociale dans les ports belges. La prime syndicale n'est payée au "Front commun syndical" de chaque port que si la paix sociale est entièrement respectée par les travailleurs dans ce port. Durée de validité Art. 14.La présente convention collective de travail produit ses effets à partir du 1er avril 2013. Elle cessera d'être en vigueur le 1er avril 2015. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant la notification d'un délai de préavis de trois mois par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire des ports. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |