Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 september 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 septembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi de timbres fidélité et de timbres intempéries |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 APRIL 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 AVRIL 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 september 2013, | collective de travail du 12 septembre 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi de |
toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels (1) | timbres fidélité et de timbres intempéries (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 september 2013, | travail du 12 septembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi de |
toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels. | timbres fidélité et de timbres intempéries. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 april 2014. | Donné à Bruxelles, le 28 avril 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 september 2013 | Convention collective de travail du 12 septembre 2013 |
Toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels (Overeenkomst | Octroi de timbres fidélité et de timbres intempéries (Convention |
geregistreerd op 11 oktober 2013 onder het nummer 117345/CO/124) | enregistrée le 11 octobre 2013 sous le numéro 117345/CO/124) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder de | s'applique aux employeurs et ouvriers des entreprises relevant de la |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren. | compétence de la Commission paritaire de la construction. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Deze overeenkomst is eveneens van toepassing op de uitzendkrachten | La présente convention s'applique également aux intérimaires occupés |
tewerkgesteld bij een onderneming bedoeld in het 1e lid, en op het | dans une entreprise visée à l'alinéa 1er, et aux agences d'intérim qui |
uitzendkantoor dat hen ter beschikking stelt. | les mettent à disposition. |
In overeenstemming met de bepaling van artikel 12 van de wet van 24 | Conformément à la disposition de l'article 12 de la loi du 24 juillet |
juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het | 1987 sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de |
ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, is | travailleurs à la disposition d'utilisateurs, cette convention |
deze overeenkomst eveneens van toepassing op de uitzendkrachten | s'applique également aux intérimaires occupés dans une entreprise |
tewerkgesteld bij een onderneming bedoeld in het 1e lid, en op het | visée à l'alinéa 1er, et aux agences d'intérim qui les mettent à |
uitzendkantoor dat hen ter beschikking stelt. | disposition. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de | La présente convention collective de travail ne s'applique pas aux |
tewerkstellingen van personen met een arbeidsovereenkomst voor | occupations de personnes avec un contrat d'occupation d'étudiants, |
studenten, bedoeld in titel VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende | visé au titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
de arbeidsovereenkomsten. | travail. |
§ 2. In overeenstemming met artikel 5 van de wet van 5 maart 2002 tot | § 2. Conformément à l'article 5 de la loi du 5 mars 2002 transposant |
omzetting van een Richtlijn 96/71/EG van het Europees Parlement en de | la Directive 96/71/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 |
Raad van 16 december 1996 betreffende de terbeschikkingstelling van | décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs effectué dans |
werknemers met het oog op het verrichten van diensten, en tot | le cadre d'une prestation de services et instaurant un régime |
invoering van een vereenvoudigd stelsel betreffende het bijhouden van | |
sociale documenten door ondernemingen die in België werknemers ter | simplifié pour la tenue de documents sociaux par les entreprises qui |
beschikking stellen, maken de getrouwheidszegels en weerverletzegels | détachent des travailleurs en Belgique, les timbres fidélité et les |
bedoeld bij deze overeenkomst deel uit van de arbeids- en | timbres intempéries visés par la présente convention appartiennent aux |
loonvoorwaarden na te leven door een buitenlandse werkgever die in | conditions de travail et de salaire que doit respecter un employeur |
België gedetacheerde werknemers tewerkstelt en wiens activiteit onder | étranger qui occupe des travailleurs étrangers en Belgique et dont |
de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf | l'activité relève de la compétence de la Commission paritaire de la |
ressorteert. | construction. |
De bepalingen van deze overeenkomst over de betaling van de bijdragen | Les dispositions de la présente convention concernant le paiement des |
cotisations et l'émission et la valorisation des timbres ne | |
en de uitgifte en de valorisatie van de zegels zijn evenwel niet van | s'appliquent toutefois pas à l'employeur étranger établi dans l'un des |
toepassing op de buitenlandse werkgever gevestigd in één van de | Etats membres de l'Union européenne et aux ouvriers occupés |
lidstaten van de Europese Unie, en op de arbeiders die zij tijdelijk | temporairement en Belgique, lorsque ces ouvriers bénéficient déjà, |
in de periode van tewerkstelling in België reeds voordelen genieten, | pour la période de leur occupation, d'avantages équivalents aux |
die vergelijkbaar zijn met de weerverlet- en de getrouwheidszegels in | timbres intempéries et fidélité, en application des régimes auxquels |
toepassing van de regelingen waaraan hun werkgever in zijn land van | leur employeur est soumis dans le pays où il est établi. |
vestiging is onderworpen. | |
De buitenlandse werkgever is gehouden zich in te schrijven bij het in | L'employeur étranger est tenu de s'inscrire auprès de l'organisme de |
artikel 6 bepaalde inningsorganisme via het aanmeldingsformulier beschikbaar op de Limosa-website (rubriek "andere verplichtingen waaraan moet voldaan worden") of te verkrijgen bij het voormelde inningsorganisme. De werkgever duidt in het formulier aan of een vergelijkbare regeling al dan niet van toepassing is. Hij bezorgt, in voorkomend geval, alle nodige inlichtingen aan het voormelde inningsorganisme. Wanneer de buitenlandse werkgevers een vergelijkbare regeling inroept, beoordeelt het voormelde inningsorganisme of die regeling aan niet vergelijkbaar is. Het deelt zijn bevindingen mee aan de buitenlandse werkgever die slechts gelden onder voorbehoud dat de Inspectie Toezicht Sociale Wetten geen vaststelling doet waaruit zou blijken dat zijn arbeiders niet het voordeel ontvangen waarop zij recht hebben. HOOFDSTUK II. - Bijdragen bestemd voor de toekenning van zegels | perception visé à l'article 6 au moyen du formulaire de déclaration disponible sur le site web Limosa (rubrique "autres obligations à remplir") ou pouvant être obtenu auprès de l'organisme de perception. Sur ce formulaire, l'employeur indique si un régime équivalent s'applique ou non. Il fournit, le cas échéant, toutes les informations nécessaires à l'organisme de perception susmentionné. Lorsque l'employeur étranger sollicite un régime équivalent, l'organisme de perception susmentionné juge si le régime est équivalent ou non. Il communique ses constatations à l'employeur étranger, lesquelles valent uniquement sous réserve que l'Inspection pour le Contrôle des lois sociales n'émette pas de constatations selon lesquelles ses ouvriers ne reçoivent pas l'avantage auquel ils ont droit. CHAPITRE II. - Cotisations destinées à l'octroi des timbres |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde ondernemingen en uitzendkantoren zijn |
Art. 2.Les entreprises et les agences d'intérim visées à l'article 1er |
het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het | sont redevables au "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
bouwbedrijf" een globale bijdrage van 9,12 pct. verschuldigd, waarvan | |
9 pct. bestemd is voor de toekenning van getrouwheidszegels aan hun | construction" d'une cotisation globale de 9,12 p.c., dont 9 p.c. sont |
arbeiders en 0,12 pct. om de beheerskosten te dekken. | destinés à l'octroi de timbres fidélité à leurs ouvriers et 0,12 p.c. |
à couvrir les frais de gestion. | |
Art. 3.De ondernemingen die bevoegd zijn onder artikel 1, 1e lid, en |
Art. 3.Les entreprises visées à l'article 1er, alinéa 1er, et |
die gerangschikt zijn in de categorie A, kengetal-bouw 024 of in de | classées dans la catégorie A, indice-construction 024 ou dans la |
categorie B, kengetal-bouw 054, overeenkomstig artikel 5, 1° en 2° van | catégorie B, indice- construction 054, conformément à l'article 5, 1° |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 tot vaststelling | et 2° de la convention collective de travail du 5 juillet 2001 fixant |
van het bedrag van de bijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid | le montant de la cotisation au "Fonds de sécurité d'existence des |
van de werklieden uit het bouwbedrijf", zijn aan dit fonds bovendien | ouvriers de la construction", sont en outre redevables à ce fonds |
een bijdrage verschuldigd van 2,10 pct, waarvan 2 pct. bestemd is voor | d'une cotisation de 2,10 p.c., dont 2 p.c. sont destinés à l'octroi de |
de toekenning van de weerverletzegels aan hun arbeiders en 0,10 pct. | timbres intempéries à leurs ouvriers et 0,10 p.c. à couvrir les frais |
om de beheerskosten te dekken. | de gestion. |
Deze bijdrage is ook verschuldigd door de uitzendkantoren voor de | Cette cotisation est également due par les agences d'intérim pour les |
arbeiders die zij ter beschikking stellen van gebruikers die | ouvriers qu'elles mettent à la disposition d'utilisateurs classés dans |
gerangschikt zijn in de categorie A, kengetal-bouw 024 of in de | la catégorie A, indice-construction 024 ou dans la catégorie B, |
categorie B, kengetal-bouw 054, overeenkomstig artikel 5, 1° en 2° van | indice-construction 054, conformément à l'article 5, 1° et 2° de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 tot vaststelling | convention collective de travail du 5 juillet 2001 fixant le montant |
van het bedrag van de bijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid | de la cotisation au "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
van de werklieden uit het bouwbedrijf". | construction". |
Art. 4.§ 1. De in artikel 2 en 3 bedoelde bijdragen worden berekend |
Art. 4.§ 1er. Les cotisations visées aux articles 2 et 3 sont |
op de brutobezoldiging aan 100 pct. van de arbeiders en | calculées sur la base des rémunérations brutes à 100 p.c. des ouvriers |
uitzendkrachten vermeld op de driemaandelijkse DMFA-aangifte. | et intérimaires, figurant sur la déclaration DMFA trimestrielle. |
De gegevens uit de DMFA-aangiften worden voor het "Fonds voor | Les données des déclarations DMFA sont collectées par le "Fonds de |
bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" opgehaald via | sécurité d'existence des ouvriers de la construction" par le biais de |
de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid aan het in artikel 6 | la Banque-Carrefour de la Sécurité sociale et transmises à l'organisme |
bedoelde inningsorganisme bezorgd. | de perception visé à l'article 6. |
De wijzigingen van deze gegevens die een vermindering van de | Les modifications de ces données qui ont pour effet une diminution des |
brutobezoldigingen tot gevolg hebben worden niet meer in aanmerking | rémunérations brutes, ne sont plus prises en considération, ni pour le |
genomen, noch voor de berekening van de verschuldigde bijdragen, noch | calcul des cotisations dues, ni pour le calcul de la valeur du timbre |
voor de berekening van de waarde van de weerverletzegel of de | intempéries ou du timbre fidélité, lorsque ces modifications ne sont |
getrouwheidszegel, wanneer deze wijzigingen pas beschikbaar zijn op | disponibles qu'au moment où l'organisme de perception visé à l'article |
het ogenblik dat het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme, met | 6 a émis soit le timbre intempéries, soit le timbre fidélité se |
betrekking tot het kwartaal waarop de wijziging betrekking heeft, | rapportant au trimestre concerné par la modification. |
hetzij de weerverletzegel, hetzij de getrouwheidszegel al uitgegeven | |
heeft. § 2. Wanneer de werkgever en de arbeider waarop deze overeenkomst van | § 2. Lorsque l'employeur et l'ouvrier auxquels la présente convention |
toepassing is niet onderworpen zijn aan de driemaandelijkse | est applicable ne sont pas soumis à la déclaration DMFA trimestrielle, |
DMFA-aangifte, worden de in artikel 2 en 3 bedoelde bijdragen berekend | les cotisations visées aux articles 2 et 3 sont calculées sur la base |
op de brutobezoldiging vermeld op een bijzondere aangiftestaat te | de la rémunération brute mentionnée sur une déclaration spéciale à |
bezorgen aan het in artikel 6 bedoelde organisme. Daartoe moet deze | faire parvenir à l'organisme visé à l'article 6. A cet effet, |
werkgever zich bij dit organisme laten inschrijven vóór de | l'employeur est tenu de se faire immatriculer auprès de cet organisme |
aanvangsdatum van de uit te voeren werken die onder het | avant la date du début des travaux à réaliser, relevant de la |
bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf | compétence de la Commission paritaire de la construction. La |
ressorteren. De bijzondere aangifte met de verantwoording van het | déclaration spéciale justificative du montant des cotisations dues |
bedrag van de verschuldigde bijdragen moet uiterlijk de laatste dag | doit être transmise, au plus tard le dernier jour du mois qui suit |
van de maand na elk kalenderkwartaal waarop de aangifte betrekking | chaque trimestre civil auquel la déclaration se rapporte, à |
heeft bij het in artikel 6 bedoelde organisme ingediend worden. | l'organisme visé à l'article 6. |
Art. 5.Bij ontstentenis van een DMFA-aangifte of van een bijzondere |
Art. 5.En l'absence de déclaration DMFA ou de déclaration spéciale, |
aangiftestaat, of wanneer deze aangiften niet volledig of niet correct | ou en cas de déclaration incomplète ou inexacte, l'organisme de |
werden ingevuld, berekent het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme | perception visé à l'article 6 établit d'office le décompte des |
van rechtswege het bedrag van de verschuldigde bijdragen op basis van | cotisations dues sur la base des éléments dont il dispose ou après |
de gegevens waarover het beschikt of nadat het alle daartoe nuttig | avoir obtenu auprès de l'employeur, qui est tenu de les lui fournir, |
geachte inlichtingen heeft ingewonnen bij de werkgever, die verplicht | tous les renseignements qu'il juge utiles à cette fin. |
is deze te verstrekken. HOOFDSTUK III. - Inning en invordering van de voor de toekenning van | CHAPITRE III. - Perception et recouvrement des cotisations destinées à |
de zegels bestemde bijdragen | l'octroi des timbres |
Art. 6.Conform artikel 20 van zijn statuten, belast het "Fonds voor |
Art. 6.Conformément à l'article 20 de ses statuts, le "Fonds de |
bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" de vereniging | sécurité d'existence des ouvriers de la construction" charge |
zonder winstbejag "Patronale Dienst voor Organisatie en Kontrole van | l'association sans but lucratif "Office patronal d'organisation et de |
de Bestaanszekerheidsstelsels" (afgekort PDOK) waarvan sprake in | contrôle des régimes de sécurité d'existence" (en abrégé OPOC), prévu |
artikel 23 van bovengenoemde statuten, met de inning en invordering | par l'article 23 des statuts précités, des opérations de perception et |
van de bij de artikelen 2 en 3 beoogde bijdragen. | de recouvrement des cotisations visées aux articles 2 et 3. |
Art. 7.De in de artikelen 2 en 3 bedoelde bijdragen moeten |
Art. 7.Les cotisations visées aux articles 2 et 3 doivent être |
driemaandelijks en uiterlijk op de laatste dag van de maand die volgt | versées trimestriellement à l'organisme de perception prévu par |
op het kwartaal worden gestort bij het in artikel 6 bedoelde | l'article 6 au plus tard le dernier jour du mois qui suit le |
inningsorganisme. | trimestre. |
De betaling van de bijdragen mag uitsluitend geschieden via storting | Le paiement des cotisations doit être effectué exclusivement par |
of overschrijving op het credit van de financiële rekening van het | versement ou virement au crédit du compte financier de l'organisme de |
inningsorganisme, waarbij gebruik moet worden gemaakt van het | perception, en utilisant le bulletin de virement que l'organisme de |
overschrijvingsformulier dat het inningsorganisme in de loop van de 3e | perception envoie dans le courant du 3e mois de chaque trimestre aux |
maand van elk kwartaal aan de in artikel 1 bedoelde werkgevers | employeurs visés à l'article 1er. La date du paiement est celle de |
toestuurt. De datum van inschrijving op de rekening van het | l'inscription au compte de l'organisme de perception. |
inningsorganisme geldt als betalingsdatum. | |
Art. 8.De bijdragen die niet werden betaald binnen de door artikel 7 |
Art. 8.Les cotisations non payées dans le délai fixé par l'article 7 |
vastgestelde termijn geven aanleiding tot de betaling door de | donnent lieu au paiement par l'employeur d'une majoration de |
werkgever van een bijdrageverhoging met 10 pct. van het verschuldigde | cotisation de 10 p.c. du montant dû et d'un intérêt de retard dont le |
bedrag en een verwijlintrest waarvan het percentage overeenstemt met | |
wat is bepaald voor de sociale zekerheidsbijdragen in toepassing van | taux est celui prévu pour les cotisations de sécurité sociale en |
de wet van 27 juni 1969 houdende herziening van de besluitwet van 28 | application de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. |
De verwijlintrest is verschuldigd vanaf het verstrijken van de door | L'intérêt de retard est dû à partir de l'expiration du délai fixé par |
artikel 7 vastgestelde termijn, tot op de dag waarop de bijdragen | l'article 7, jusqu'au jour du paiement des cotisations. |
werden betaald. De bijdrageverhogingen en de verwijlintresten worden door het in | Les majorations de cotisation et les intérêts de retard sont perçus |
artikel 6 bedoelde inningsorganisme geïnd voor rekening van het "Fonds | pour le compte du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". | construction" par l'organisme de perception visé à l'article 6. |
Art. 9.De erkende sociale secretariaten van werkgevers beschikken |
Art. 9.Les secrétariats sociaux agréés des employeurs disposent d'un |
over een termijn van 20 werkdagen vanaf het verstrijken van de in | délai de 20 jours ouvrables à partir de l'expiration du délai fixé à |
artikel 7, bedoelde termijn om aan het in artikel 6 bedoelde | l'article 7, pour faire parvenir à l'organisme de perception visé à |
inningsorganisme de bijdragen te laten geworden die zij binnen de | l'article 6, les cotisations qu'ils ont reçues de leurs affiliés dans |
termijn van hun aangeslotenen hebben bekomen. | ce délai. |
HOOFDSTUK IV. - Administratieve bepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions d'ordre administratif |
Art. 10.Het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme is belast met het |
Art. 10.L'organisme de perception visé à l'article 6 est chargé de |
vervaardigen van de documenten met de zegels die aan de arbeiders | produire les documents contenant les timbres qui sont dus aux ouvriers |
toekomen en waarvoor hun werkgever de bijdragen heeft gestort die hij | et pour lesquels leur employeur a versé les cotisations dues en |
in toepassing van hoofdstuk II van deze overeenkomst verschuldigd is | application du chapitre II de la présente convention pour tous les |
voor alle kwartalen van het betrokken dienstjaar. Het maakt een | trimestres de l'exercice concerné. Il établit un document par |
document op per werkgever waarbij de arbeider in dienst geweest is in | employeur auprès duquel l'ouvrier a été en service au cours de |
de loop van het betrokken dienstjaar. Voor ieder dienstjaar wordt een | l'exercice concerné. Une couleur différente est utilisée sur le |
andere kleur gebruikt op het document. | document pour chaque exercice. |
De zegels vertegenwoordigen, conform de artikelen 2 en 3, 9 pct. van | Les timbres représentent, conformément aux articles 2 et 3, 9 p.c. de |
de bezoldiging voor de toekenning van getrouwheidszegels en 2 pct. van | la rémunération pour l'octroi des timbres fidélité et 2 p.c. de la |
de bezoldiging voor de toekenning van weerverletzegels. | rémunération pour l'octroi des timbres intempéries. |
Het voormelde inningsorganisme is tevens belast met het opmaken van | L'organisme de perception précité est également chargé d'élaborer un |
een document bestemd voor de werkgever dat een overzicht bevat van de | document destiné à l'employeur reprenant une synthèse des timbres émis |
uitgegeven zegels voor de arbeiders die bij hem in dienst waren | pour les ouvriers qui ont été à son service durant l'exercice. |
tijdens het dienstjaar. Art. 11.Onder dienstjaar verstaat men de periode van 12 maand begrepen tussen : |
Art. 11.Il faut entendre par exercice, la période de 12 mois allant : |
1° 1 juli en 30 juni van het volgende jaar, wat de getrouwheidszegels | 1° du 1er juillet au 30 juin de l'année suivante en ce qui concerne |
betreft; | les timbres fidélité; |
2° 1 januari en 31 december van hetzelfde jaar, wat de | 2° du 1er janvier au 31 décembre de la même année, en ce qui concerne |
weerverletzegels betreft. | les timbres intempéries. |
Art. 12.De gegevens uit de DMFA-aangiften en de bijzondere |
Art. 12.Les données issues des déclarations DMFA et des déclarations |
aangiftestaten worden opgetekend en per bijdrageplichtige werkgever op | spéciales sont enregistrées et portées sur un compte individuel tenu |
een individuele rekening genoteerd. | par employeur assujetti. |
Op het einde van elk halfjaar van het dienstjaar sluit het in artikel | A la fin de chaque semestre de l'exercice, l'organisme de perception |
6 bedoelde inningsorganisme de individuele rekening af en maakt een | visé à l'article 6 clôture le compte individuel et établit une |
vergelijking tussen het resultaat en de gegevens uit de aangiften, | comparaison entre le résultat et les données issues des déclarations, |
bedoeld in het vorige lid. | visées au précédent alinéa. |
De aldus opgemaakte verrekening wordt meegedeeld aan de werkgevers die | Le décompte ainsi établi est communiqué aux employeurs n'ayant pas |
hun verplichtingen niet zijn nagekomen. | rempli leurs obligations. |
HOOFDSTUK V. - Bepalingen betreffende de verzending van de zegels | CHAPITRE V. - Dispositions relatives à l'envoi des timbres |
Art. 13.A la fin de l'exercice, l'organisme de perception visé à |
|
Art. 13.Op het einde van het dienstjaar maakt het in artikel 6 |
l'article 6 établit le document visé à l'article 10, 1er alinéa et |
bedoelde inningsorganisme het in artikel 10, 1ste lid bedoelde | |
document op en stuurt het naar de arbeider, uiterlijk op : | l'envoie à l'ouvrier, au plus tard : |
1° 31 oktober volgend op het einde van het in artikel 11, 2e lid, 1°, | 1° le 31 octobre suivant la fin de l'exercice fixé à l'article 11, |
vastgestelde dienstjaar, als het de getrouwheidszegel betreft; | alinéa 2, 1°, s'il s'agit du timbre fidélité; |
2° 29 april volgend op het einde van het in artikel 11, 2e lid, 2°, | 2° le 29 avril suivant la fin de l'exercice fixé à l'article 11, |
vastgestelde dienstjaar, als het de weerverletzegel betreft. | alinéa 2, 2°, s'il s'agit du timbre intempéries. |
Het voormelde inningsorganisme stuurt tegelijk het in artikel 10, 3e | L'organisme de perception précité envoie en même temps à l'employeur |
lid bedoelde overzichtsdocument aan de werkgever. | le document de synthèse visé à l'article 10, alinéa 3. |
Art. 14.Voor de arbeiders die in het dienstjaar naar België werden |
Art. 14.Par dérogation à l'article précédent, pour les ouvriers qui, |
gedetacheerd in dienst van een buitenlandse werkgever, wordt, in | au cours de l'exercice, ont été détachés en Belgique au service d'un |
afwijking op het vorige artikel, het in artikel 10, 1e lid bedoelde | employeur étranger, le document visé à l'article 10, 1er alinéa est |
document aan de werkgever of diens vertegenwoordiger in België | envoyé à l'employeur ou à son représentant en Belgique. |
opgestuurd. De buitenlandse werkgever of diens vertegenwoordigers in België zijn | L'employeur étranger ou son représentant en Belgique sont tenus de |
gehouden het document aan de betrokken arbeiders te overhandigen | remettre le document aux ouvriers concernés au plus tard à la date |
uiterlijk op het in vorig artikel vermelde data. | indiquée à l'article qui précède. |
Art. 15.Zo de arbeider op de in artikel 14 vermelde data zijn |
Art. 15.Si l'ouvrier n'a pas reçu son document à la date indiquée à |
document niet heeft ontvangen, neemt hij zo snel mogelijk contact op | l'article 14, il contacte au plus vite son organisation syndicale ou |
met zijn vakorganisatie of het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme, | l'organisme de perception visé à l'article 6 afin d'en connaître la |
ten einde de reden te kennen. | raison. |
Art. 16.Indien het niet ontvangen van het document te wijten is aan |
Art. 16.Si la non-réception du document est due à la défaillance de |
het in gebreke blijven van de werkgever, verzoekt de arbeider zijn | l'employeur, l'ouvrier demande à son employeur de régulariser |
werkgever om de situatie onmiddellijk te regulariseren en dient, bij het uitblijven van een regularisatie, klacht in bij de Inspectie Toezicht Sociale Wetten. Indien de arbeider zes maand na de in artikel 14 vastgestelde data, in weerwil van de gedane stappen nog niet in het bezit werd gesteld van zijn document, behoort hij een verzoekschrift in te dienen bij het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" met het oog op de aanvullende tussenkomst van dit fonds. Bij dit verzoekschrift voegt hij alle nodige inlichtingen in verband met de ten laste van zijn werkgever ingediende klacht. Als het verzoek gegrond is, levert het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" de arbeider een zogeheten "geschillendocument" af die overeenstemt met de waarde van de verdiende zegel. Art. 17.Als het niet ontvangen van het document te wijten is aan het faillissement van de werkgever, dan dient de arbeider zijn schuldvordering voor zegels rechtstreeks in bij het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" binnen vijfenveertig dagen na het vonnis waarin het faillissement werd uitgesproken. |
immédiatement la situation et, en l'absence d'une régularisation, introduit une plainte auprès de l'Inspection pour le Contrôle des lois sociales. Si, malgré ces démarches, l'ouvrier n'a pas été mis, six mois après les dates fixées à l'article 14, en possession de son document, il lui incombe d'introduire une requête au "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" en vue d'obtenir l'intervention supplétive dudit fonds, en joignant à sa requête toutes les indications nécessaires concernant la plainte déposée à charge de son employeur. Si la requête est fondée, le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" délivre à l'ouvrier un document dit "contentieux" correspondant à la valeur du timbre mérité. Art. 17.Si la non-réception du document est due à la faillite de l'employeur, l'ouvrier introduit directement sa créance pour timbres auprès du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" dans les quarante-cinq jours à dater du jugement déclaratif de la faillite. |
Als de schuldvordering bewezen is, overhandigt het "Fonds voor | Si la créance est prouvée, le "Fonds de sécurité d'existence des |
bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" aan de | ouvriers de la construction" délivre à l'ouvrier un document dit |
arbeider een zogeheten "geschillendocument" die overeenstemt met de | "contentieux" correspondant à la valeur du timbre mérité. |
waarde van de verdiende zegel. | |
Art. 18.Als het niet ontvangen van het document te wijten is aan het |
Art. 18.Si la non-réception du document est due à l'absence de |
ontbreken van de juiste adresgegevens van de arbeider, stelt de | coordonnées exactes de l'ouvrier, ce dernier communique les |
arbeider het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme in kennis van de | coordonnées exactes à l'organisme de perception visé à l'article 6 |
juiste adresgegevens om het document te bekomen. | afin de recevoir le document. |
Art. 19.Als het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme het document |
Art. 19.Si l'organisme de perception visé à l'article 6 a envoyé le |
verzonden heeft, maar de zending komt niet aan bij de arbeider, kan de | document, mais que celui-ci n'est pas parvenu à l'ouvrier, l'ouvrier |
arbeider een duplicaat vragen via zijn vakorganisatie of rechtstreeks | peut demander un duplicata via son organisation syndicale ou |
aan het voormelde inningsorganisme. Hetzelfde geldt indien hij het | directement à l'organisme de perception susmentionné. Il peut |
document verliest. | également en demander un en cas de perte du document. |
Art. 20.Elk beding waarbij de arbeider er zich toe verbindt af te |
Art. 20.Toute clause par laquelle l'ouvrier s'engage à renoncer aux |
zien van de zegel waarop hij in toepassing van deze collectieve | timbres auxquels il peut prétendre en vertu de la présente convention |
arbeidsovereenkomst recht heeft, is nietig. | collective de travail, est nulle. |
HOOFDSTUK VI. - Bepalingen betreffende de valorisatie van de zegels | CHAPITRE VI. - Dispositions relatives à la valorisation des timbres |
Art. 21.De uitbetalingsinstellingen van de vakorganisaties bedoeld in |
Art. 21.Les organismes de paiement des organisations syndicales visés |
artikel 10 van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van | à l'article 10 des statuts du "Fonds de sécurité d'existence des |
de werklieden uit het bouwbedrijf" alsook het in artikel 6 bedoelde | ouvriers de la construction" ainsi que l'organisme de perception visé |
inningsorganisme hebben tot taak de arbeiders de tegenwaarde uit te | à l'article 6, sont chargés de payer aux ouvriers la contre-valeur des |
betalen van de zegels op de documenten die overeenkomstig de | timbres apposés sur les documents délivrés, conformément aux |
bepalingen van hoofdstuk V werden afgeleverd, hetzij door het in | dispositions du chapitre V, soit par l'organisme de perception visé à |
artikel 6 bedoelde inningsorganisme, hetzij door het "Fonds voor | l'article 6, soit par le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers |
bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". | de la construction". |
Art. 22.De georganiseerde arbeiders wenden zich tot de |
Art. 22.Les ouvriers syndiqués s'adressent à l'organisme de paiement |
betalingsinstelling van de vakorganisatie waarbij zij zijn | de l'organisation syndicale à laquelle ils sont affiliés. |
aangesloten. De al dan niet georganiseerde arbeiders kunnen zich ook wenden tot het | Les ouvriers syndiqués ou non syndiqués peuvent aussi s'adresser à |
in artikel 6 bedoelde inningsorganisme. | l'organisme de perception visé à l'article 6. |
Art. 23.De betaling van het bedrag van de zegels vermeld op de in |
Art. 23.Le paiement du montant des timbres indiqué dans les documents |
hoofdstuk V bedoelde documenten gebeurt : | visés au chapitre V est effectué : |
1° vanaf de maandag die voorafgaat aan 1 november volgend op het einde | 1° à partir du lundi qui précède le 1er novembre suivant la fin de |
van het in artikel 11, 2e lid, 1°, vastgestelde dienstjaar, als het | l'exercice fixé à l'article 11, 2e alinéa, 1°, s'il s'agit des timbres |
getrouwheidszegels betreft; | fidélité; |
2° vanaf de maandag die voorafgaat aan 1 mei volgend op het einde van | 2° à partir du lundi qui précède le 1er mai suivant la fin de |
het in artikel 11, 2e lid, 2°, vastgestelde dienstjaar, als het | l'exercice fixé à l'article 11, 2e alinéa, 2°, s'il s'agit des timbres |
weerverletzegels betreft. | intempéries. |
Le paiement du montant des timbres délivrés conformément à l'article | |
De betaling van het bedrag van de overeenkomstig artikel 17 | 17 se fait au plus tard un an après la date du jugement déclaratif de |
afgeleverde zegels gebeurt uiterlijk één jaar na de datum van de | |
uitspraak van het faillissement. | la faillite. |
HOOFDSTUK VII. - Algemene bepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions générales |
Art. 24.De in artikel 1 bedoelde werkgevers en uitzendkantoren dienen |
Art. 24.Les employeurs et les agences d'intérim visés à l'article 1er |
sont tenus de se conformer aux instructions diffusées par l'organisme | |
de richtlijnen na te leven die door het in artikel 6 bedoelde | de perception visé à l'article 6 en exécution de la présente |
inningsorganisme worden verspreid in uitvoering van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 25.De Patronale Dienst voor Organisatie en Kontrole van de |
convention collective de travail. |
Bestaanszekerheidsstelsels, vereniging zonder winstbejag, is onder de | |
bij artikel 23 van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid | Art. 25.Dans les conditions prévues à l'article 23 des statuts du |
van de werklieden uit het bouwbedrijf" gestelde voorwaarden, belast | "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction", |
l'Office patronal d'organisation et de contrôle des régimes de | |
met de administratieve, boekhoudkundige en financiële organisatie van | sécurité d'existence, association sans but lucratif, est chargé de |
l'organisation administrative, comptable et financière des opérations | |
de verrichtingen die voortvloeien uit de toepassing van deze | résultant de l'application de la présente convention collective de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomst. | Il se fait notamment remettre par les organismes de paiement visés à |
Inzonderheid eist het van de in artikel 21 bedoelde betalingsinstellingen, de nodige rechtvaardigingsstaten met het oog op de toekenning van de bedragen die deze instellingen nodig hebben om hun verplichtingen na te komen. HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 september 2013. De nieuwe bepalingen over het opmaken en verzenden van de documenten van de zegels zijn van toepassing voor elke uitgifte van zegels vanaf die datum, ook met betrekking tot voorbije dienstjaren. Deze overeenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2007 betreffende de toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels (registratienummer : 87528/CO/124). Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd met dien verstande dat ze te allen tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomsten. Zij kan door één der partijen worden opgezegd met inachtneming van een opzeggingstermijn van twee jaar. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april 2014. De Minister van Werk, |
l'article 21 les états justificatifs nécessaires en vue de leur faire attribuer les sommes dont ces organismes ont besoin pour faire face à leurs obligations. CHAPITRE VIII. - Durée de validité
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er septembre 2013. Les nouvelles dispositions concernant l'élaboration et l'envoi des documents des timbres s'appliquent à toutes les émissions de timbres à partir de cette date, y compris celles relatives aux exercices précédents. La présente convention remplace la convention collective de travail du 13 septembre 2007 relative à l'octroi de timbres fidélité et intempéries (numéro d'enregistrement : 87528/CO/124). Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut, en tout temps, être mise en concordance avec les dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de la construction. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de deux ans. La dénonciation est signifiée par lettre recommandée, adressée au président de la Commission paritaire de la construction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2014. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |