Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers in geval van ontslag | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 APRIL 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 AVRIL 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, | collective de travail du 25 juin 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
in geval van ontslag (1) | licenciement (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, gesloten | travail du 25 juin 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
in geval van ontslag. | licenciement. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 april 2014. | Donné à Bruxelles, le 28 avril 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Vertaling | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid | Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
uit het administratief arrondissement Verviers | de l'arrondissement administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013 | Convention collective de travail du 25 juin 2013 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
oudere werknemers in geval van ontslag (Overeenkomst geregistreerd op | travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 1er |
1 oktober 2013 onder het nummer 117164/CO/120.01) | octobre 2013 sous le numéro 117164/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
alle textielondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het | les entreprises textiles relevant de la compétence de la |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op de arbeid(st)ers die zij | administratif de Verviers (SCP 120.01) et aux ouvriers(ères) qu'elles |
tewerkstellen. | occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
in geval van ontslag, behalve om dringende redenen. | en cas de licenciement, exception faite du licenciement pour motif grave. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 2, § 1 van het |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 2, § 1er de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 3 mai 2007 relatif à l'octroi d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen in geval van werkloosheid met | chômage en cas de chômage avec complément d'entreprise, l'âge minimum |
bedrijfstoeslag, wordt de minimumleeftijd om deze aanvullende | pour pouvoir bénéficier de cette allocation complémentaire est fixé à |
vergoeding te kunnen genieten op 60 jaar vastgesteld. | 60 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2001 | fixés par la convention collective de travail du 28 novembre 2001 |
(64912/CO/120.01), gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de | (64912/CO/120.01), conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, tot | de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, |
oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | instituant un "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" en | l'arrondissement administratif de Verviers" et en fixant les statuts, |
tot vaststelling van de statuten ervan, algemeen verbindend verklaard | |
bij koninklijk besluit van 27 april 2004, wordt een aanvullende | rendue obligatoire par arrêté royal du 27 avril 2004, une indemnité |
vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers bedoeld in de artikelen 2 en | complémentaire est accordée aux ouvriers(ères) visé(e)s aux articles 2 |
3 ten laste van het fonds, waarvan het bedrag en de wijze van | et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions d'octroi et |
toekenning en uitkering hierna worden vastgesteld. | de liquidation sont fixés ci-après. |
Bovendien worden de door de wettelijke bepalingen en door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
uitvoeringsbesluiten ervan opgelegde bijzondere werkgeversbijdragen | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont prises en |
door het fonds ten laste genomen. | charge par le fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding heeft |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
betrekking op de toekenning van gelijkaardige voordelen als bepaald | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de | |
Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, aan alle werknemers die | travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre |
ontslagen zijn en die de leeftijd van 60 jaar hebben bereikt op het | 1974 aux travailleurs licenciés qui ont atteint l'âge de 60 ans au |
ogenblik van de stopzetting van hun arbeidsovereenkomst en die, | moment de la cessation de leur contrat de travail, pendant la période |
tijdens de periode van 1 juli 2013 tot en met 31 december 2013, op dat | du 1er juillet 2013 au 31 décembre 2013 inclus, qui peuvent à ce |
ogenblik een beroepsverleden als loontrekkenden kunnen bewijzen van | moment justifier d'un passé professionnel en tant que salarié(e)s d'au |
tenminste 35 jaar voor de mannen en 28 jaar voor de vrouwen, en die | moins 35 années pour les hommes et 28 années pour les femmes, et qui |
het recht op wettelijke werkloosheidsuitkeringen verkrijgen. | |
Onder het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst wordt | obtiennent le droit à des allocations de chômage légales. |
verstaan het ogenblik waarop de arbeid(st)er zijn arbeidsprestaties | Par moment de la cessation du contrat de travail, il faut entendre |
beëindigt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, bij | soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations après |
ontbreken van een opzegging of wanneer aan de betekende | écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik | ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le |
waarop de arbeid(st)er de onderneming verlaat. | moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzeggingstermijn met toepassing van de artikelen | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Ongeacht de voorwaarde volgens dewelke de minimumleeftijd bedoeld in | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van deze | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, mag de eerste dag die recht geeft op | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
de wettelijke werkloosheidsuitkeringen liggen na 31 december 2013, als | droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 |
deze het gevolg is van de verlenging van de opzeggingstermijn door de | décembre 2013 si cela est la conséquence de la prolongation du délai |
toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli | de préavis par l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 6.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, moeten |
Art. 6.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de werknemers, om het stelsel van werkloosheid met conventionele | travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier du chômage avec |
bedrijfstoeslag te kunnen genieten, aan één van de volgende | complément d'entreprise conventionnel, satisfaire à une des conditions |
anciënniteitsvoorwaarden voldoen : | d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation de lin; |
- hetzij 5 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs textile, bonneterie, |
kleding, confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren, | habillement, confection et/ou préparation de lin au cours des 10 |
waarvan tenminste 1 jaar tijdens de laatste 2 jaren. | dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Voor de gelijkstelling met arbeidsdagen dient verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
bepalingen van de geldende regelgeving. | référer aux dispositions réglementaires en vigueur. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werknemers hebben, voor zover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en onder de door de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
pensioenreglementering vastgelegde voorwaarden. | |
In afwijking van de vorige alinea hebben deze werknemers eveneens | conditions fixées dans la réglementation relative aux pensions. |
recht op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de | En dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit à |
kalendermaand die volgt op de maand tijdens dewelke zij geen | une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois |
werkloosheidsuitkeringen meer genieten, enkel omwille van het feit dat | calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus |
zij de leeftijdsgrens bereikt hebben bepaald door artikel 64 van het | d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 |
werkloosheidsreglementering, tot op de laatste dag van de | novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
kalendermaand tijdens dewelke zij de leeftijd van 65 jaar bereiken. | du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
Het stelsel geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw het stelsel wensen | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 7bis.In afwijking van artikel 7 hebben de werknemers, waarop |
Art. 7bis.En dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
artikel 5 van toepassing is, die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
l'Espace économique européen ont également droit à une indemnité | |
land van de Europese Economische Ruimte eveneens recht op een | complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils ne puissent |
aanvullende vergoeding ten laste van hun laatste werkgever, voor zover | bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations |
zij de werkloosheidsuitkeringen in het kader van de reglementering | de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de chômage |
inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag niet kunnen genieten of kunnen | avec complément d'entreprise conventionnelle, uniquement parce qu'ils |
blijven genieten, enkel omdat zijn hun hoofdverblijfplaats niet of | n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens |
niet meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering | réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des |
en voor zover zij de werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de |
wetgeving van hun land van verblijf. | résidence. |
Die vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs |
werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische | bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation |
wetgeving. | belge. |
Art. 7ter.§ 1. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van |
Art. 7ter.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
artikel 7bis blijft het recht op de aanvullende vergoeding, toegekend | l'article 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
aan de ontslagen arbeid(st)ers in het kader van deze collectieve | ouvriers(ères) licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, behouden ten laste van het fonds wanneer deze | collective est maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvriers(ères) |
arbeid(st)ers het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que |
werkgever dan deze die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot | celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité |
dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. |
§ 2. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van artikel 7bis | § 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article |
blijft het recht op de aanvullende vergoeding, toegekend aan de | 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers(ères) |
ontslagen arbeid(st)ers in het kader van deze collectieve | licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est |
arbeidsovereenkomst behouden ten laste van het fonds, in geval van | maintenu à charge du fonds, en cas d'exercice d'une activité |
uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep, op | |
voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. |
§ 3. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2, wanneer de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers(ères) |
arbeid(st)ers het werk hervatten tijdens de periode die gedekt wordt | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
door de ontslagvergoeding, hebben zij slechts recht op de aanvullende | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
vergoeding ten vroegste vanaf de dag waarop zij recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op de werkloosheidsuitkeringen als zij de arbeid niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2, blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding behouden tijdens de volledige duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling onder arbeidsovereenkomst of tijdens de volledige duur | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep, | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de voorwaarden bepaald door deze collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor de volledige periode waarin de | pour toute la période où les ouvriers(ères) ayant droit à l'indemnité |
arbeid(st)ers die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkloosheidsuitkeringen meer genieten als volledig | |
uitkeringsgerechtigde werkloze. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeid(st)ers leveren aan het fonds het | Les ouvriers(ères) visés au § 1er et au § 2 fournissent au fonds la |
bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
hoofdberoep uitoefenen. | |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto refertelaan en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 8bis.De in het kader van de conventionele werkloosheid met |
Art. 8bis.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
bedrijfstoeslag voor arbeiders toegekende aanvullende vergoeding, | |
waarvan het brutobedrag lager ligt dan 99,16 EUR per maand, wordt | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre du chômage avec |
verhoogd tot 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag | complément d'entreprise conventionnel pour ouvriers, est majorée |
van de aanvullende vergoeding mag niet als gevolg hebben dat het | jusqu'à 99,16 EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de |
totale bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en van de | l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le |
werkloosheidsuitkeringen de drempel overschrijdt die in aanmerking | montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke inhouding van de | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
werknemer zonder gezinslasten die moet gestort worden aan de | calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille |
Rijksdienst voor Pensioenen. | à verser à l'Office national des pensions. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon, |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 3.780,69 EUR (bedrag op 1 januari 2013) en verminderd met | rémunération mensuelle brute plafonnée à 3.780,69 EUR (montant au 1er |
de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | janvier 2013) et diminuée de la cotisation personnelle de Sécurité |
Voor de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage, op | sociale et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden met de bepalingen van | personnelle de Sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut |
de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de | tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à |
vorm van een vermindering van de persoonlijke | octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des |
socialezekerheidsbijdragen aan werknemers met lage lonen en aan | cotisations personnelles de Sécurité sociale aux travailleurs salariés |
sommige werknemers die het slachtoffer werden van een | ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes |
herstructurering. | d'une restructuration. |
De bovengrens van het maandelijks brutoloon wordt gekoppeld aan de | Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est lié aux |
schommelingen van de index der consumptieprijzen, overeenkomstig de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
stelsel voor koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien waarbij | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
rekening wordt gehouden met de evolutie van de conventionele lonen, | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels, conformément |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de direct aan de door de arbeid(st)er |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
geleverde prestaties gekoppelde contractuele premies die het voorwerp | qui sont directement liées aux prestations fournies par |
uitmaken van inhoudingen van de sociale zekerheid en waarvan de | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de Sécurité sociale et |
betalingsperiodiciteit niet hoger is dan een maand. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura welke aan inhoudingen voor | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues de Sécurité sociale. |
sociale zekerheid zijn onderworpen. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier(ère) qui est payé(e) par mois, la rémunération brute |
2. Voor de arbeid(st)er die per maand betaald wordt is het brutoloon | est la rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence |
het loon dat hij (zij) verdient voor de refertemaand bepaald in punt 6 | défini au point 6 ci-après. |
hierna. 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de | |
wekelijkse arbeidsregeling van de arbeid(st)er; dat product, | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, komt overeen met het | travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et |
maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die niet gedurende de hele refertemaand gewerkt heeft, wordt berekend alsof hij (zij) alle arbeidsdagen die in de betrokken maand begrepen zijn, aanwezig was. Indien de arbeid(s)ter, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en hij/zij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn/haar brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (si elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. |
5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per | 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) |
maand of anderszins wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde | soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total |
van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden | distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | la date de licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag | CHAPITRE V. - Adaptation du montant |
van de aanvullende vergoeding | de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de toepassingsvoorwaarden die van | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien ten opzichte van de ontwikkeling van de conventionele | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werknemers die tot het stelsel toetreden tijdens het jaar | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
wordt de aanpassing aan de evolutie van de conventionele lonen | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
uitgevoerd, rekening houdend met het moment van het jaar waarop de | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
toegang tot het stelsel plaatsvindt; elk kwartaal wordt in aanmerking | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Periodiciteit van betaling | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement |
van de aanvullende vergoeding | de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire |
en andere voordelen | et d'autres avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par |
De arbeid(st)er die onder de in het artikel 5 bepaalde voorwaarden | l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces |
ontslagen wordt, zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
rechten moeten uitputten alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
artikel 2 bepaalde aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere bij artikel 5 bedoelde werknemers |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de collectieve | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 9 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 9 | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot | 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, |
doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werknemers die aan | l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par |
het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers(ères) |
arbeid(st)ers van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeid(st)ers bij aangetekende brief uit tot | invite en outre les ouvriers(ères) concerné(e)s par lettre |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dat | recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te bieden | heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre à |
zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar | l'ouvrier(ère) de communiquer à l'employeur ses objections vis-à-vis |
te maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei | du licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de |
1972 van de Nationale Arbeidsraad betreffende het statuut van de | travail du 3 mai 1972 du Conseil national du travail concernant le |
vakbondsafvaardiging, meer bepaald in artikel 7, kan de arbeid(st)er | statut de la délégation syndicale, notamment en son article 7, |
zich tijdens dat onderhoud laten bijstaan door zijn | l'ouvrier(ère) peut, lors de cet entretien, se faire assister par son |
vakbondsafgevaardigde. Het ontslag kan ten vroegste gebeuren vanaf de | délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir |
tweede werkdag die volgt op de dag waarop het onderhoud heeft | du deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu |
plaatsgevonden of was gepland. | ou était projeté. |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende | Les ouvriers(ères) licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le |
regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
maken van de arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Daartoe moeten de werkgevers het juiste formulier gebruiken dat kan | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
verkregen worden op de zetel van het fonds, rue de Bruxelles 41, te | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41, à |
4800 Verviers. | 4800 Verviers. |
De administratieve richtlijnen van het Beheerscomité van het fonds | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
moeten nageleefd worden. | être observées. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De voor de uitvoering van deze overeenkomst vereiste |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
administratieve formaliteiten worden door het beheerscomité van het in | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds |
artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. | visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de beheerscomité van het "Fonds voor | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het administratief | du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
arrondissement Verviers" beslecht in de geest van en verwijzend naar | l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à et dans |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 | l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
in de Nationale Arbeidsraad. | national du travail du 19 décembre 1974. |
Art. 18.Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 juli 2013 |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
tot en met 31 december 2013. | juillet 2013 jusqu'au 31 décembre 2013. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |