Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende het brugpensioen op 58 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 décembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et des services de santé, relative à la prépension à 58 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 APRIL 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 AVRIL 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2010, | collective de travail du 13 décembre 2010, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en | Commission paritaire des établissements et des services de santé, |
-diensten, betreffende het brugpensioen op 58 jaar (1) | relative à la prépension à 58 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et des |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | services de santé; |
gezondheidsinrichtingen en -diensten; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2010, | travail du 13 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en | Commission paritaire des établissements et des services de santé, |
-diensten, betreffende het brugpensioen op 58 jaar. | relative à la prépension à 58 ans. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 april 2011. | Donné à Bruxelles, le 28 avril 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten | Commission paritaire des établissements et des services de santé |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2010 | Convention collective de travail du 13 décembre 2010 |
Brugpensioen op 58 jaar | Prépension à 58 ans |
(Overeenkomst geregistreerd op 19 januari 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 19 janvier 2011 sous le numéro |
102884/CO/330) | 102884/CO/330) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de instellingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des établissements ressortissant à |
onder het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. | la Commission paritaire des établissements et des services de santé. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, |
werklieden- en bediendepersoneel. | masculin et féminin. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de | La présente convention collective de travail n'est toutefois pas |
werkgevers die reeds gebonden zijn door een collectieve | d'application pour les employeurs qui sont déjà liés par une |
arbeidsovereenkomst inzake conventioneel brugpensioen houdende | convention collective de travail relative à l'octroi de la prépension |
toekenning van een brugpensioen vóór de leeftijd van 58 jaar. | conventionnelle avant l'âge de 58 ans. |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op | conclue dans le cadre de la convention collective de travail n° 17, |
19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
regeling voor aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
werknemers, indien zij worden ontslagen, en van het koninklijk besluit | travailleurs âgés, en cas de licenciement, et de l'arrêté royal du 3 |
van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het | mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte |
kader van het Generatiepact. | de solidarité entre les générations. |
§ 2. De leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden en de modaliteiten | § 2. Les conditions d'âge et d'ancienneté ainsi que les modalités |
zoals bepaald in de reglementering inzake brugpensioen blijven van | définies dans la réglementation relative à la prépension restent |
toepassing gedurende de volledige looptijd van deze collectieve | d'application pendant la durée de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst, onder voorbehoud van eventuele wetgevende | travail, sous réserve d'éventuelles dispositions légales modifiant les |
bepalingen die de bestaande voorwaarden en modaliteiten wijzigen. | modalités et conditions existantes. Si, dans la foulée de la première |
Indien - in opvolging van de eerste tussentijdse evaluatie uit te | |
voeren in 2011 door de Hoge Raad voor Werkgelegenheid - tijdens de | évaluation intermédiaire qui sera effectuée en 2011 par le Conseil |
looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst regelgeving van | supérieur de l'Emploi, une réglementation devient d'application et en |
toepassing wordt die tijdens de looptijd van deze overeenkomst zou | vigueur pendant la durée de la présente convention collective de |
kunnen gelden en die een wijziging doorvoert van de voorwaarden en | travail, et entraîne des modifications dans les conditions et |
modaliteiten, dan zullen deze wijzigingen de voorwaarden en | modalités, ces modifications remplaceraient alors les conditions et |
modaliteiten vermeld in deze overeenkomst vervangen. | modalités visées dans la présente convention. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
werknemers die een arbeidsovereenkomst hebben en voor zover ze | les travailleurs qui disposent d'un contrat de travail et pour autant |
werkloosheidsuitkeringen genieten en aan de leeftijds- en de | qu'ils bénéficient d'allocations de chômage et qu'ils répondent aux |
anciënniteitsvoorwaarden voldoen zoals voorzien in het koninklijk | conditions d'âge et d'ancienneté prévues par l'arrêté royal du 7 |
besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen of het | |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel | prépension conventionnelle ou de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant |
brugpensioen in het kader van het Generatiepact. | la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité |
entre les générations. | |
Art. 4.De regeling van dit conventioneel brugpensioen geldt voor de |
Art. 4.Les règles de cette prépension conventionnelle s'appliquent |
werknemers van 58 jaar en ouder en die rekening houdend met de in de | aux travailleurs de 58 ans et plus et qui sont licenciés suivant la |
procédure de concertation prévue dans la convention collective de | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad | travail n° 17 du Conseil national du travail, sauf en cas de |
voorziene overlegprocedure worden ontslagen, behalve bij ontslag om | |
dringende redenen. | licenciement pour motif grave. |
De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijds- en de | La date à prendre en considération pour déterminer l'âge et les |
anciënniteitsvoorwaarden te bepalen is deze waarop de | conditions d'ancienneté est celle à laquelle le contrat de travail |
arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. | prend effectivement fin. |
De opzeggingstermijnen zijn deze die bepaald zijn volgens de wet van 3 | Les délais de préavis sont ceux déterminés conformément à la loi du 3 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Art. 5.De werknemers bedoeld in artikel 3 van deze collectieve |
Art. 5.Les travailleurs visés à l'article 3 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst kunnen aanspraak maken op de aanvullende | collective de travail peuvent prétendre à une indemnité complémentaire |
vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij het bewijs | à charge de l'employeur à condition qu'ils apportent la preuve de leur |
leveren dat zij recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen. | droit aux allocations de chômage. |
De aanvullende vergoeding zal door de werkgever niet meer betaald | L'indemnité complémentaire ne sera plus payée par l'employeur dès le |
worden vanaf het ogenblik dat de betrokken werknemer zijn recht op de | moment où le travailleur concerné aura perdu son droit aux allocations |
werkloosheidsvergoedingen verliest, behoudens in geval de wet het | de chômage, sauf dans les cas prévus dans la loi. |
voorziet. In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de | En aucun cas, l'employeur ne compensera la modification ou la |
werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding. | suppression des allocations de chômage par une indemnité plus élevée. |
Art. 6.De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever is gelijk |
Art. 6.L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur correspond |
aan de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | à la moitié de la différence entre la rémunération nette de référence |
werkloosheidsuitkeringen. | et les allocations de chômage. |
Het laatste bruto-maandloon, berekend en geplafonneerd volgens de | Le dernier salaire mensuel brut, calculé et plafonné suivant les |
bepalingen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | dispositions prévues dans la convention collective de travail n° 17 du |
de Nationale Arbeidsraad wordt als refertemaand genomen voor de | Conseil national du travail, sert de mois de référence pour la |
berekening van het laatste nettomaandloon. | |
Het laatste brutomaandloon omvat enerzijds de wedde van de | détermination de la dernière rémunération nette de référence. |
kalendermaand die het einde van de arbeidsovereenkomst voorafgaat en | Le dernier salaire mensuel brut comporte d'une part la rémunération du |
anderzijds 1/12e van de contractuele premies die rechtstreeks | mois civil précédant la fin du contrat de travail et d'autre part 1/12e |
verbonden zijn aan de door de werknemers verrichte prestaties en | des primes contractuelles directement liées aux prestations fournies |
waarop inhoudingen voor de sociale zekerheid werden gedaan en waarvan | par le travailleur et sur lesquelles sont effectuées des retenues de |
de periodiciteit geen maand overschrijdt, 1/12e van het dubbel | sécurité sociale et dont la périodicité n'excède pas un mois, 1/12e du |
vakantiegeld, van de eindejaarspremie en van de attractiviteitspremie. | double pécule de vacances, de la prime de fin d'année et de la prime d'attractivité. |
Bij de vaststelling van het laatste brutomaandloon verstaat men onder | Lors de la détermination du dernier salaire mensuel brut on entend par |
: | : |
- de gemiddelde premie voor bedienden : het gemiddelde van de premies | - la prime moyenne pour employés : la moyenne des primes des douze |
van de laatste twaalf maanden; | derniers mois; |
- de maandwedde voor werklieden : het gemiddeld loon berekend op een | - le salaire mensuel pour ouvriers : le salaire moyen calculé sur un |
kwartaal, premies inbegrepen; | trimestre, primes incluses; |
- in geval van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | - en cas de crédit de temps, de diminution de carrière et de réduction |
de arbeidsprestaties tot een 4/5e betrekking of een halftijdse | des prestations de travail à 4/5e temps ou mi-temps, d'interruption de |
betrekking, beroepsloopbaanonderbreking of halftijds brugpensioen : | carrière ou de prépension à mi-temps : la rémunération mensuelle brute |
het in acht te nemen bruto-maandloon is het loon dat overeenstemt met | à prendre en considération est celle correspondante à la rémunération |
het loon van de vorige arbeidsduurregeling. | du régime de la durée du travail antérieur. |
Deze aanvullende vergoeding is in elk geval de maximale tussenkomst | En tout état de cause, cette indemnité complémentaire constitue |
ten laste van de werkgever voor wat deze overeenkomst betreft. | l'intervention maximale à charge de l'employeur pour ce qui concerne |
la présente convention. | |
Op deze bijkomende vergoeding worden, voor wat deze overeenkomst | Les retenues légales sont, le cas échéant, pour ce qui concerne la |
betreft, desgevallend de wettelijke afhoudingen verricht en zij zijn | présente convention, prélevées sur cette indemnité complémentaire et |
steeds ten laste van de werknemer. | sont toujours à charge du travailleur. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt aan de betrokken werknemers |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est payée mensuellement aux |
maandelijks betaald tot zij de wettelijke pensioengerechtigde leeftijd | travailleurs concernés jusqu'à la prise de cours de la pension légale |
hebben bereikt (tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden). | (sauf si le travailleur décède entre-temps). |
De aanvullende vergoeding wordt geïndexeerd volgens de bepalingen van | L'indemnité complémentaire est indexée suivant les dispositions de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 8.De bruggepensioneerde jonger dan 60 jaar wordt overeenkomstig |
Art. 8.Le travailleur prépensionné âgé de moins de 60 ans est |
artikel 4 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 en anderzijds | remplacé par un chômeur indemnisé en application de l'article 4 de |
overeenkomstig artikel 5 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et de l'article 5 de l'arrêté royal |
vervangen door een uitkeringsgerechtigde werkloze. De | du 3 mai 2007. L'obligation de remplacement doit être remplie pour une |
vervangingsplicht wordt vervuld voor een minimale periode van 36 | période minimale de 36 mois. Ce remplacement ne doit pas |
maanden. Deze vervanging dient niet noodzakelijk te gebeuren in | nécessairement intervenir dans la même fonction ou dans le même |
dezelfde dienst of functie als die van de bruggepensioneerde. | service que ceux du travailleur prépensionné. |
Nochtans kan in uitvoering van artikel 4, § 2 van het koninklijk | Toutefois, une dispense à l'obligation de remplacement pourra être |
besluit van 7 december 1992 en van artikel 9, § 1 van het koninklijk | accordée par le directeur du bureau de chômage compétent en |
besluit van 3 mei 2007 vrijstelling van de vervangingsplicht | application de l'article 4, § 2, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 |
toegestaan worden door de bevoegde directeur van het | et de l'article 9, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007. |
werkloosheidsbureau. Art. 9.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
Art. 9.Pour tout ce qui n'est pas expressément prévu par la présente |
arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de | convention collective de travail, on appliquera les dispositions de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail |
van 19 december 1974, evenals alle wettelijke en reglementaire | du 19 décembre 1974 de même que toutes les dispositions légales ou |
bepalingen die hierop van toepassing zijn, zoals onder meer de | réglementaires applicables en la matière, à savoir notamment les |
bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 en van 3 mei | dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et du 3 mai 2007. |
2007. Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. | une durée déterminée. |
Zij treedt in werking op 1 januari 2011 en houdt op van kracht te zijn | Elle entre en vigueur le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur |
op 31 december 2013. | le 31 décembre 2013. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |