Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten | collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension (1) |
brugpensioen (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten | travail du 28 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
brugpensioen. | prépension. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 | Convention collective de travail du 28 mai 2009 |
Brugpensioen | Prépension |
(Overeenkomst geregistreerd op 7 oktober 2009 onder het nummer 94787/CO/118) | (Convention enregistrée le 7 octobre 2009 sous le numéro 94787/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met | d'application aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie |
uitzondering van de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" | alimentaire, à l'exclusion des boulangeries, des pâtisseries qui |
producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte | fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court |
houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. | délai de conservation et des salons de consommation annexés à une |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. | pâtisserie. § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Ontslag | CHAPITRE II. - Licenciement |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten | la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die | cas de licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour |
worden ontslagen om een andere reden dan om dringende reden en die | des raisons autres que la faute grave et qui satisfont aux conditions |
voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. | citées ci-après. |
§ 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet op de | § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 | relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le |
augustus 1978), kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut | licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la |
van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de | conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. |
werkgever en/of van de arbeider. | Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix |
Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien | travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. |
werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever. | |
Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2 van deze | En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 |
collectieve arbeidsovereenkomst, zullen partijen hierbij rekening | de la présente convention collective de travail, les parties tiendront |
houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. | compte des circonstances liées à l'organisation du travail. |
§ 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals | § 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel |
que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er janvier | |
2009 et le 31 décembre 2011. | |
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | |
vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en | mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er janvier 2009 |
31 december 2011. | et le 31 décembre 2010. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien | |
in artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en 31 | |
december 2010. | |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien | Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que |
in artikel 3, § 3 moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en 31 | mentionné à l'article 3, § 3 doit se situer entre le 1er janvier 2009 |
december 2010. | et le 31 décembre 2010. |
HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 | travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden | autant que la personne concernée remplisse les conditions en matière |
opgelegd door de werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden, | de passé professionnel imposées par la réglementation de chômage pour |
met name : | les prépensionnés, à savoir : |
- in de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2009 : | - dans la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2009 : |
* 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; | * 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers; |
* 30 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. | * 30 ans en tant que salariée pour les ouvrières. |
- in de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2011 : | - dans la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2011 : |
* 37 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; | * 37 ans en tant que salarié pour les ouvriers; |
* 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in geval van zwaar | * 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd |
beroep overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 | conformément à l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant |
mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader | la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de solidarité |
van het generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007); | entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007); |
* 33 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. | * 33 ans en tant que salariée pour les ouvrières. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in | La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie aussi bien |
de periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2011 als op het | dans la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2011 qu'au moment |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
§ 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve | § 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de reglementaire voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende waarvan : | personne concernée remplisse la condition réglementaire de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié, dont : |
- minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | - au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, | 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de | conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; | ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de |
- en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de | nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de |
voedingsindustrie. | l'industrie alimentaire. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010 en bovendien op het | période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 et de plus au moment |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
§ 3. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve | § 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans moyennant un passé |
jaar mits loopbaan van 40 jaar als loontrekkende en voor zover de | professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la |
betrokkene voldoet aan de wettelijke verplichtingen opgelegd door de | personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la |
werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden. | réglementation de chômage pour les prépensionnés. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010 en bovendien op het | période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 et, de plus, au moment |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds | CHAPITRE IV. - Intervention du fonds social et de garantie |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1er. En principe, le paiement de l'indemnité complémentaire |
zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | telle que prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 |
19 december 1974 en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen | décembre 1974 précitée et des cotisations patronales mensuelles |
verschuldigd door de werkgever. | spéciales est dû par l'employeur. |
§ 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | § 2. L'obligation des employeurs de paiement de l'indemnité |
vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal | complémentaire est toutefois transférée au "Fonds social et de |
Fonds voor de voedingsnijverheid" onder de volgende voorwaarden : | garantie de l'industrie alimentaire" aux conditions suivantes : |
- in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar | - en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis 5 ans consécutifs |
ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds | au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ou au |
voor de voedingsnijverheid" of het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | "Fonds social et de garantie de l'industrie du sucre"; |
suikernijverheid"; | - en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur de l'industrie |
- in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de | alimentaire par un contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans |
sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een | |
werkgever van de voedingsnijverheid, waarvan 2 jaar onmiddellijk | le secteur, dont 2 ans précédant immédiatement le licenciement. |
voorafgaand aan het ontslag. | |
§ 3. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" neemt | § 3. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne |
niet de aanvullende vergoeding ten laste van de arbeiders die | prend pas en charge l'indemnité complémentaire des ouvriers qui |
overstappen van volledig tijdskrediet naar conventioneel brugpensioen. | passent du crédit-temps complet à la prépension conventionnelle. |
§ 4. In het geval dat de betrokken arbeider of de werkgever niet aan | § 4. Dans le cas où l'ouvrier ou l'employeur ne remplit pas les |
de voorwaarden vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet kan het | conditions stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et |
"Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid", geval per | de garantie de l'industrie alimentaire" examinera, au cas par cas, |
geval, onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt. | s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnisation complémentaire. |
§ 5. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | § 5. L'obligation du "Fonds social et de garantie de l'industrie |
voor de voedingsnijverheid" van de aanvullende vergoeding zoals | alimentaire" de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, |
bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden | ne vaut qu'en cas de licenciement d'un ouvrier en vue de la prépension |
ontslagen met het oog op brugpensioen in het kader van deze | dans le cadre de la présente convention collective de travail, |
collectieve arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § | c'est-à-dire à partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 |
1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § 2 en artikel 3, § 3). | ans (article 3, § 2 et article 3, § 3). |
§ 6. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" | § 6. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne |
betaalt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze collectieve | paie pas l'indemnité complémentaire dont il est question dans la |
arbeidsovereenkomst niet in geval van brugpensioen dat het gevolg is | présente convention collective de travail en cas de prépension suite |
van een ontslag in het kader van een sluiting of faillissement van een | au licenciement dans le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une |
onderneming. | entreprise. |
§ 7. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren | § 7. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
die door het sociaal fonds opgesteld werden te gebruiken voor de | formulaires établis par le fonds social pour l'application de la |
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
§ 8. Wanneer in uitvoering van dit artikel het "Waarborg- en Sociaal | § 8. Lorsque le "Fonds social et de garantie de l'industrie |
Fonds voor de voedingsnijverheid" de betaling van de aanvullende | alimentaire" prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire |
vergoeding ten laste neemt, staat zij ook in voor de betaling van de | en exécution du présent article, il se charge également du paiement |
bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde. | des cotisations patronales mensuelles spéciales par prépensionné. |
Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" zal deze | Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" récupérera |
bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen evenwel terugvorderen bij | toutefois ces cotisations mensuelles spéciales auprès de l'employeur |
de betrokken werkgever volgens de modaliteiten bepaald door de raad | concerné selon les modalités déterminées par le conseil |
van beheer. | d'administration. |
HOOFDSTUK V. - Aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Indemnité complémentaire |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations de sécurité sociale |
voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen | personnelles pour le calcul de l'indemnité complémentaire de |
wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. | prépension doit être calculée sur 100 p.c. du salaire brut. |
§ 2. De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het | § 2. L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire |
nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de sociale | net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité |
zekerheidsinhoudingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn | sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le |
op arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale | lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. |
verblijfplaats hebben. | |
§ 3. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een | |
vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en | § 3. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 |
ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve | ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis conclue au |
tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering | sein du Conseil national du travail, instaurant un système de |
en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
(koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 | prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, |
maart 2002), en overstappen van de loopbaanvermindering naar het | Moniteur belge du 5 mars 2002), l'indemnité complémentaire de |
conventioneel brugpensioen, zal de aanvullende vergoeding van het | prépension sera calculée sur la base d'une prestation à temps plein |
brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse | lorsqu'ils passent de la réduction des prestations à la prépension |
arbeidsprestatie. | conventionnelle. |
§ 4. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en | § 4. En cas de reprise de travail, les dispositions des articles 4bis, |
4quater van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | 4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
december 1974. | décembre 1974 précitée s'appliquent. |
HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van de werkgever | CHAPITRE VI. - Obligations de l'employeur |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
Art. 6.§ 1er. Le remplacement du prépensionné est obligatoire, |
van de bruggepensioneerde verplicht. | conformément aux dispositions légales. |
§ 2. De werkgever betaalt de bijzondere maandelijkse | § 2. L'employeur rembourse les cotisations patronales mensuelles |
werkgeversbijdragen terug aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | spéciales au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" |
voedingsnijverheid", overeenkomstig artikel 4, § 8. | conformément à l'article 4, § 8. |
§ 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit | § 3. Les sanctions éventuelles, sous quelque forme que ce soit, qui |
de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten | découlent des obligations légales en matière de prépension, restent |
laste van de individuele ondernemingen. | entièrement à charge des entreprises individuelles. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Durée de validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la |
voor de voedingsnijverheid betreffende het brugpensioen, algemeen | Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 mei 2008 (Belgisch | prépension, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 mai 2008 |
Staatsblad van 9 juni 2008). | (Moniteur belge du 9 juin 2008). |
Zij wordt gesloten voor bepaalde duur en treedt in werking op 1 | Elle est conclue pour une période déterminée et entre en vigueur le 1er |
januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2011 met | janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2011 à |
uitzondering van artikel 3, §§ 2 en 3 dat ophoudt van kracht te zijn | l'exception de l'article 3, §§ 2 et 3 qui cesse d'être en vigueur le |
op 31 december 2010. | 31 décembre 2010. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |