Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de toekenning van een sociaal voordeel | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, concernant l'octroi d'un avantage social |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2009, gesloten | collective de travail du 2 juin 2009, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers | Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers |
en de maatwerkers, betreffende de toekenning van een sociaal voordeel (1) | et des chausseurs, concernant l'octroi d'un avantage social (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 1987, | Vu la convention collective de travail du 31 mars 1987, conclue au |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de | sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, |
laarzenmakers en de maatwerkers, tot oprichting van een fonds voor | des bottiers et des chausseurs, instituant un fonds de sécurité |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | d'existence et en fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 december 1987, | royal du 31 décembre 1987, notamment les articles 2 et 7 des statuts; |
inzonderheid op de artikelen 2 en 7 van de statuten; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | chaussure, des bottiers et des chausseurs; |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers; | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2009, gesloten | travail du 2 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers | Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers |
en de maatwerkers, betreffende de toekenning van een sociaal voordeel. | et des chausseurs, concernant l'octroi d'un avantage social. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 31 december 1987, Belgisch Staatsblad van 23 januari 1988. | Arrêté royal du 31 décembre 1987, Moniteur belge du 23 janvier 1988. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de | Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers |
maatwerkers | et des chausseurs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2009 | Convention collective de travail du 2 juin 2009 |
Toekenning van een sociaal voordeel (Overeenkomst geregistreerd op 14 | Octroi d'un avantage social (Convention enregistrée le 14 septembre 2009 sous le numéro |
september 2009 onder het nummer 94220/CO/128.02) | 94220/CO/128.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers. | ressortissent à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
chaussure, des bottiers et des chausseurs. | |
Art. 2.Ter uitvoering van de bepalingen van artikel 7 van de statuten |
Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 7 des statuts du |
van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de schoeiselindustrie, de | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de la chaussure, des |
laarzenmakers en de maatwerkers", opgericht bij de collectieve | bottiers et des chausseurs", institué par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 31 maart 1987, gesloten in het Paritair | travail du 31 mars 1987, conclue au sein de la Sous-commission |
Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de | paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des |
maatwerkers, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en | chausseurs, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant |
tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 31 december 1987, wordt aan de in artikel 2 van | ses statuts, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 31 décembre |
voormelde statuten bedoelde werklieden en werksters een sociaal | 1987, un avantage social est octroyé à charge du fonds susvisé aux |
voordeel toegekend ten laste van voornoemd fonds. | ouvriers et ouvrières visés à l'article 2 des statuts précités. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten en bedrag | CHAPITRE II. - Modalités d'octroi et montant |
Art. 3.Het totaal jaarlijks bedrag van het sociaal voordeel wordt |
Art. 3.Le montant annuel global de l'avantage social est octroyé aux |
toegekend aan de rechthebbenden die, op 30 september van het sociaal | ayants droit qui, au 30 septembre de l'exercice social, allant du 1er |
dienstjaar, lopende van 1 oktober tot 30 september, terzelfdertijd, en | octobre au 30 septembre, sont en même temps et depuis douze mois au |
gedurende tenminste twaalf maanden : | moins : |
a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele | a) membres d'une des organisations interprofessionnelles, |
werknemersorganisaties die op nationaal vlak zijn verbonden; b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor werklieden verbonden zijn bij een in artikel 1 bedoelde onderneming of in het genot zijn van het brugpensioen krachtens de desbetreffende sectoriële regeling. Art. 4.Aan de rechthebbenden die, gedurende het sociaal dienstjaar, minder dan twaalf maanden voldoen aan de in artikel 3, a) en b), vermelde voorwaarden, wordt het sociaal voordeel verleend op basis van één twaalfde van het totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand tijdens dewelke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. Onder dezelfde voorwaarden genieten de tijdens het sociaal dienstjaar gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de echtgenoot of echtgenote van een tijdens het sociaal dienstjaar overleden rechthebbende, het sociaal voordeel. Art. 5.Aan de jeugdige werklieden en werksters, die de school verlaten, rechtstreeks in dienst treden bij een in artikel 1 bedoelde werkgever en binnen twee maanden aansluiten bij een in artikel 3, a) bedoelde werknemersorganisatie, wordt het sociaal voordeel verleend op basis van één twaalfde naar rata van het aantal gewerkte maanden gedurende het sociaal dienstjaar. Art. 6.Voor de berekening van het sociaal voordeel, bedoeld in |
représentatives de travailleurs liées sur le plan national; b) liés par un contrat de travail pour ouvriers à une entreprise visée à l'article 1er ou bénéficiant de la prépension selon le régime sectoriel y afférent. Art. 4.L'avantage social est accordé sur la base d'un douzième du montant annuel global aux ayants droit qui, durant l'exercice social, satisfont pendant moins de douze mois aux conditions mentionnées à l'article 3, a) et b), pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels ils répondent aux conditions visées. Les ayants droit, pensionnés au cours de l'exercice social ainsi que le conjoint d'un ayant droit décédé pendant l'exercice social, bénéficient de l'avantage social aux mêmes conditions. Art. 5.L'avantage social est octroyé sur la base d'un douzième au prorata du nombre de mois travaillés pendant l'exercice social, aux jeunes ouvriers et ouvrières qui quittent l'école, entrent en service chez un employeur visé à l'article 1er et s'affilient dans les deux mois à une organisation de travailleurs visée à l'article 3, a). Art. 6.Chaque mois commencé est assimilé à un mois travaillé entier |
artikel 3 tot 5, wordt elke begonnen maand gelijkgesteld met een | pour le calcul de l'avantage social visé aux articles 3 à 5. |
volledig gewerkte maand. | |
Art. 7.Worden de gewerkte dagen gelijkgesteld, de perioden gedurende |
Art. 7.Sont assimilées à des jours travaillés, les périodes pendant |
dewelke de arbeidsovereenkomst voor werklieden werd geschorst wegens | lesquelles le contrat de travail pour ouvriers a été suspendu pour |
ziekte, arbeidsongeval, werkloosheid of dienstplicht. | cause de maladie, accident de travail, chômage ou service militaire. |
Art. 8.Het bedrag van het sociaal voordeel wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 8.Le montant de l'avantage social est fixé comme suit : |
Vanaf het sociaal dienstjaar 2008-2009 : | A partir de l'exercice social 2008-2009 : |
- totaal jaarlijks bedrag : 135 EUR; | - montant annuel global : 135 EUR; |
- per één twaalfde : 11,25 EUR. | - par douzième : 11,25 EUR. |
Art. 9.Elk jaar uiterlijk op 15 oktober, stelt het "Fonds voor |
Art. 9.Chaque année, au plus tard le 15 octobre, le "Fonds de |
bestaanszekerheid voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de | sécurité d'existence de l'industrie de la chaussure, des bottiers et |
maatwerkers" de in artikel 1 bedoelde werkgevers in het bezit van de | des chausseurs", met à la disposition des employeurs visés à l'article |
nodige attesten van tewerkstelling. | 1er les attestations d'emploi nécessaires. |
Ces attestations sont remplies, en triple exemplaire, par les | |
Deze attesten worden door de werkgevers in drie exemplaren ingevuld op | employeurs, au nom de chaque membre de leur personnel ouvrier inscrit |
naam van elk lid van hun werkliedenpersoneel dat tijdens het sociaal | au registre de personnel pendant l'exercice social. |
dienstjaar in het personeelsregister was ingeschreven. | Les employeurs distribuent individuellement les attestations, en |
Uiterlijk op 30 november volgend op het sociaal dienstjaar worden de | double exemplaire, au personnel ouvrier au plus tard le 30 novembre |
attesten in dubbel exemplaar door de werkgevers individueel aan hun | |
werkliedenpersoneel uitgereikt. | suivant l'exercice social. |
Art. 10.Elk jaar wordt het sociaal voordeel uitbetaald volgens de |
Art. 10.L'avantage social est liquidé chaque année suivant les |
modaliteiten en op het tijdstip zoals vastgesteld in de schoot van het | modalités et au moment fixés au sein du comité de gestion paritaire du |
paritair beheerscomité van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de la chaussure, des |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers". | bottiers et des chaussures". |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 4 juli |
du 4 juillet 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de |
2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, | l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, |
de laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de toekenning van een | concernant l'octroi d'un avantage social. |
sociaal voordeel. | |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. | janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een | |
opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair | de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de | président de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
maatwerkers. | chaussure, des bottiers et des chausseurs. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |