Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en vaststelling van zijn statuten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires" et la fixation de ses statuts |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, | collective de travail du 16 juin 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de | agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à |
oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les |
uitzendkrachten" en vaststelling van zijn statuten (1) | intérimaires" et la fixation de ses statuts (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en | Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire |
de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; | et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, gesloten | travail du 16 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de | agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à |
oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les |
uitzendkrachten" en vaststelling van zijn statuten. | intérimaires" et la fixation de ses statuts. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
buurtwerken of -diensten leveren | agréées fournissant des travaux ou services de proximité |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009 | Convention collective de travail du 16 juin 2009 |
Oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | Institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires" |
uitzendkrachten" en vaststelling van zijn statuten (Overeenkomst | |
geregistreerd op 26 oktober 2009 onder het nummer 95283/CO/322) | et fixation de ses statuts (Convention enregistrée le 26 octobre 2009 |
sous le numéro 95283/CO/322) | |
HOOFDSTUK I. - Oprichting, benaming, maatschappelijke zetel, doel, | CHAPITRE Ier. - Institution, dénomination, siège social, objet, durée |
duur Artikel 1.Vanaf l januari 2009 regelt deze collectieve |
Article 1er.A partir du 1er janvier 2009, la présente convention |
arbeidsovereenkomst de werking van het "Fonds voor bestaanszekerheid | règle le fonctionnement du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
voor de uitzendkrachten" (hierna "sociaal fonds" genoemd), opgericht | intérimaires" (dénommé ci-après "fonds social"), créé par la |
door de collectieve arbeidsovereenkomst 36bis van 27 november 1981, | convention collective de travail 36bis du 27 novembre 1981, conclue au |
afgesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de oprichting van | sein du Conseil national du travail, concernant l'institution d'un |
een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en | "Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires" et la fixation |
vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 9 december 1981 en bekendgemaakt in het | de ses statuts, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 9 décembre |
Belgisch Staatsblad van 6 januari 1982. | 1981, publié au Moniteur belge le 6 janvier 1982. |
Art. 2.De zetel van het sociaal fonds is gevestigd te 1000 Brussel, |
Art. 2.Le siège du fonds social est établi à 1000 Bruxelles, avenue |
Havenlaan 86C, bus 302. | du Port 86C, bte 302. |
Art. 3.Het sociaal fonds heeft tot doel : |
Art. 3.Le fonds social a pour objet : |
1° het innen van de bijdragen, die nodig zijn voor zijn werking; | 1° de percevoir les contributions nécessaires à son fonctionnement; |
2° wanneer het uitzendbureau zijn geldelijke verplichtingen niet nakomt tegenover de uitzendkrachten, het betalen aan de werknemers van : a) de lonen die zijn verschuldigd krachtens de individuele of collectieve arbeidsovereenkomsten; b) de vergoedingen of voordelen die zijn verschuldigd krachtens de wet of collectieve arbeidsovereenkomsten; 3° het verlenen aan de werknemers van elk sociaal voordeel of het verlenen aan de werknemers en werkgevers van diensten, die het voorwerp zullen zijn van een latere collectieve arbeidsovereenkomst; | 2° lorsque l'entreprise de travail intérimaire ne s'acquitte pas de ses obligations pécuniaires à l'égard des travailleurs intérimaires, de payer aux travailleurs : a) les rémunérations dues en vertu des conventions individuelles ou collectives de travail; b) les indemnités et avantages dus en vertu de la loi ou de conventions collectives de travail; 3° d'octroyer tout avantage social aux travailleurs ou d'accorder des services aux travailleurs et employeurs, qui feront l'objet d'une convention collective de travail ultérieure; |
4° het verlenen aan de uitzendkrachten van voordelen van gelijke aard | 4° d'octroyer aux travailleurs intérimaires des avantages de même |
als deze die zijn voorzien in de artikelen 33, 35 en 41 van de wet van | nature que ceux prévus aux articles 33, 35 et 41 de la loi du 26 juin |
26 juni 2002 betreffende sluiting van ondernemingen (Belgisch | 2002 relative aux fermetures d'entreprises (Moniteur belge du 9 août |
Staatsblad van 9 augustus 2002); | 2002); |
5° bij de uitzendbureaus en de gebruikers alsook bij hun vast | 5° de promouvoir auprès des entreprises de travail intérimaire et des |
personeel en bij hun uitzendkrachten, een geest van veiligheid op de | utilisateurs ainsi qu'auprès de leur personnel permanent et |
werkplaatsen bevorderen, om de gezondheid en de fysieke integriteit | intérimaire, un esprit de sécurité sur les lieux de travail en vue de |
sauvegarder la santé et l'intégrité physique des travailleurs et | |
aan de werknemers te vrijwaren en hun arbeidsvoorwaarden te | d'améliorer leurs conditions de travail; |
verbeteren; 6° het verlenen aan de uitzendkrachten van een eindejaarspremie onder | 6° d'octroyer aux travailleurs intérimaires une prime de fin d'année |
de voorwaarden en modaliteiten bepaald bij de collectieve | dans les conditions et modalités déterminées par la convention |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 20096 betreffende de eindejaarspremie | collective de travail du 16 juin 2009 concernant la prime de fin |
van de uitzendkrachten vanaf de premie 2009; | d'année des travailleurs intérimaires à partir de la prime 2009; |
7° initiatieven tot tewerkstelling van risicogroepen te bevorderen; | 7° de promouvoir des initiatives pour l'emploi en faveur des groupes à risque; |
8° het bevorderen van initiatieven inzake vorming. | 8° de promouvoir des initiatives en matière de formation. |
Art. 4.Het sociaal fonds wordt opgericht voor de duur bepaald in |
Art. 4.Le fonds social est institué pour la durée fixée à l'article |
artikel 28. | 28. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten, alsmede de uitvoeringsmodaliteiten die worden |
Art. 5.Les présents statuts, de même que les modalités d'exécution |
vastgelegd, zijn van toepassing op : | fixées, s'appliquent : |
1 ° de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1° van de wet van 24 | 1° aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1° |
juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het | de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le |
ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
(Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987). | d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987). |
Wat betreft de uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te oefenen | En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaires autorisées |
à exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la | |
in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, is artikel 14, b), 14, | construction, les articles 14, b), 14, c) et 25 ne sont pas |
c), en artikel 25 niet van toepassing; daarentegen is artikel 15 wel | d'application; par contre, l'article 15 est d'application pour ces |
van toepassing. | entreprises. |
En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaires non | |
Wat betreft de uitzendbureaus, niet erkend om activiteiten uit te | autorisées à exercer des activités dans le cadre de la Commission |
oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, is artikel 15 niet van toepassing; | paritaire de la construction, l'article 15 n'est pas d'application; |
2° de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3° van genoemde wet van | 2° aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3° de la loi |
24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld. | susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises |
Wat betreft de uitzendkrachten, tewerkgesteld via uitzendbureaus die | de travail intérimaire. En ce qui concerne les intérimaires occupés via des entreprises de |
erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor | travail intérimaires autorisées à exercer des activités dans le cadre |
het bouwbedrijf, is artikel 14, b), 14, c), en artikel 25 niet van | de la Commission paritaire de la construction, les articles 14, b), |
toepassing; daarentegen is artikel 15 wel van toepassing. | 14, c) et 25 ne sont pas d'application; par contre, l'article 15 est |
d'application à ces intérimaires. | |
Wat betreft de uitzendkrachten, niet tewerkgesteld via uitzendbureaus | En ce qui concerne les intérimaires non occupés via des entreprises de |
die erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité | travail intérimaires autorisées à exercer des activités dans le cadre |
voor het bouwbedrijf, is artikel 15 niet van toepassing. | de la Commission paritaire de la construction, l'article 15 n'est pas |
d'application. | |
HOOFDSTUK III. - Beheer | CHAPITRE III. - Administration |
Art. 6.Het sociaal fonds wordt beheerd door een raad van beheer, die |
Art. 6.Le fonds social est géré par un conseil d'administration, |
paritair is samengesteld, enerzijds door afgevaardigden van de | composé paritairement, d'une part, de représentants des entreprises de |
ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers, en anderzijds door | travail intérimaire et des utilisateurs et, d'autre part, de |
afgevaardigden van de werknemers. | représentants des travailleurs. |
Deze raad bestaat uit veertien leden, zijnde zeven afgevaardigden die | Ce conseil comporte quatorze membres, à savoir sept délégués présentés |
worden voorgesteld door de organisaties van de uitzendbureaus en de | par les organisations des entreprises de travail intérimaire et les |
gebruikers, en zeven afgevaardigden die worden voorgesteld door de | utilisateurs, et sept délégués présentés par les organisations de |
werknemersorganisaties. | travailleurs. |
Het Paritair Comité van de uitzendsector en de erkende ondernemingen | La Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
die buurtwerken of -diensten leveren wijst de leden van de raad van | agréées fournissant des travaux ou services de proximité désigne et |
beheer aan en ontslaat ze tevens; hij kan het aantal beheerders dat is | révoque les membres du conseil d'administration; elle peut modifier le |
vastgesteld in het tweede lid wijzigen. | nombre d'administrateurs fixé au deuxième alinéa. |
De leden van de raad van beheer worden benoemd voor een termijn van | Les membres du conseil d'administration sont nommés pour un terme de |
vier jaar. Hun mandaat kan worden hernieuwd. | quatre ans. Leur mandat est renouvelable. |
In geval van overlijden, ontslag of afzetting van een beheerder, | En cas de décès, de démission ou de révocation d'un administrateur, la |
voorziet het paritair comité in zijn vervanging. Het nieuw aangewezen | commission paritaire pourvoit à son remplacement. Le nouveau membre |
lid beëindigt het mandaat van zijn voorganger. | désigné achève le mandat de son prédécesseur. |
Art. 7.Ieder jaar wijst de raad van beheer uit zijn midden een |
Art. 7.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein |
voorzitter en een ondervoorzitter aan. | un président et un vice-président. |
Deze functies worden afwisselend uitgeoefend door een afgevaardigde | Ces fonctions sont exercées alternativement par un délégué des |
van de uitzendbureaus of de gebruikers, en een afgevaardigde van de | entreprises de travail intérimaire ou des utilisateurs et un délégué |
werknemers. | des travailleurs. |
De raad van beheer wijst eveneens de personen aan die worden belast | Le conseil d'administration désigne également les personnes chargées |
met het secretariaat. | du secrétariat. |
Art. 8.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van de voorzitter. |
Art. 8.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
De voorzitter is gehouden de raad ten minste éénmaal per jaar bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste één derde van de leden van de raad het vragen. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. In geval van afwezigheid van de voorzitter, wordt de zitting van de raad van beheer voorgezeten door de ondervoorzitter en, bij afwezigheid van deze laatste door de ouderdomsdeken. De raad van beheer kan slechts geldig beslissen over de punten die op de agenda staan vermeld, en bij aanwezigheid van tenminste de helft van de leden die behoren tot de werknemersafvaardiging en tenminste de helft van de leden die behoren tot de afvaardiging van de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van de stemgerechtigden in elke afvaardiging. De notulen worden opgemaakt door de secretaris aangewezen door de raad van beheer, en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. De uittreksels van de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders, waarvan de ene door de werknemersafvaardiging en de andere door de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers is gemandateerd. Art. 9.De raad van beheer heeft tot opdracht het sociaal fonds te beheren, in de ruimste betekenis van het woord, daaronder begrepen het treffen van alle maatregelen, die nodig blijken voor zijn goede werking en voor de verwezenlijking van zijn doel. De raad van beheer mag voor het bereiken van de doeleinden bepaald in |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par an et chaque fois qu'au moins un tiers du conseil en fait la demande. Les convocations doivent mentionner l'ordre du jour. En cas d'absence du président, la séance du conseil d'administration est présidée par le vice-président et à défaut de ce dernier, par le doyen d'âge. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants dans chaque délégation. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par celui qui a présidé la réunion. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs dont l'un mandaté par la délégation des travailleurs et l'autre par la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Art. 9.Le conseil d'administration a pour mission la gestion du fonds social dans son sens le plus étendu, y compris toutes mesures nécessaires à son bon fonctionnement et à la réalisation de son objet. |
artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, beslissen dat onkosten gemaakt voor enquêtes, vorming, publiciteit en dergelijke door het sociaal fonds zullen gedragen worden. De raad van beheer bepaalt in zijn jaarlijkse begroting de beheerskosten die ten laste vallen van de opbrengsten van het sociaal fonds. Hij kan een huishoudelijk reglement opstellen. De raad van beheer wordt bij elk optreden, inbegrepen optreden in rechte als eisende of als verwerende partij, en voor elk doel, geldig vertegenwoordigd door de voorzitter of door de beheerder die hij aanstelt om die vertegenwoordiging waar te nemen. De leden van de raad van beheer zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun opdracht; zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan wegens hun deelneming aan het beheer van het sociaal fonds, noch ten opzichte van de verbintenissen van het sociaal fonds. | Afin d'atteindre les objectifs tels que fixés à l'article 3 de la présente convention collective de travail, le conseil d'administration peut décider que des frais d'enquête, de formation, de publicité et autres seront supportés par le fonds social. Le conseil d'administration détermine dans son budget annuel les frais d'administration à imputer sur les recettes du fonds social. Il peut établir un règlement d'ordre intérieur. Le conseil d'administration est valablement représenté dans toutes ses actions et à toutes fins, y compris toutes actions judiciaires, tant en demandeur qu'en défendeur, par le président ou par l'administrateur qu'il délègue pour assurer cette représentation. Les membres du conseil d'administration ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat; ils ne contractent aucune obligation personnelle du fait de leur participation à la gestion du fonds social, ni à l'égard des engagements pris par le fonds social. |
Art. 10.De erkende uitzendbureaus, die geen zetel hebben in België, |
Art. 10.Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège |
krijgen op voorhand door het sociaal fonds een document toegestuurd | en Belgique reçoivent à l'avance du fonds social un document qu'elles |
dat zij dienen te gebruiken voor de kwartaalaangifte. Zij dienen enkel | sont tenues d'utiliser pour la déclaration trimestrielle. Elles |
de prestaties van hun uitzendkrachten, tewerkgesteld op het Belgisch | doivent y mentionner uniquement les prestations des intérimaires |
grondgebied te vermelden. Het is de verantwoordelijkheid van het | qu'elles mettent à disposition sur le territoire belge. Il est de la |
erkend uitzendbureau om de nodige actie te ondernemen opdat de | responsabilité de l'entreprise de travail intérimaire agréée |
d'entreprendre les actions nécessaires pour que la déclaration | |
kwartaalaangifte tijdig wordt ingediend. | trimestrielle soit rentrée dans les délais fixés. |
Commentaar | Commentaire |
De vraag naar deze kwartaalaangifte rechtvaardigt zich door de | L'obligation relative à cette déclaration trimestrielle se justifie |
noodzaak aan toezicht en controle, door het sociaal fonds, op het | par la nécessité pour le fonds social d'exercer une surveillance et un |
legaal functioneren van de uitzendbureaus. | contrôle sur le fonctionnement des entreprises de travail intérimaire. |
Deze kwartaalaangiftes zijn noodzakelijk opdat het sociaal fonds zou | Ces déclarations trimestrielles sont nécessaires pour que le fonds |
beschikken over de informatie die nodig is om zijn opdrachten uit te | social puisse disposer des informations dont il a besoin pour mener à |
voeren. | bien ses missions. |
Art. 11.De raad van beheer kan bepaalde opdrachten toevertrouwen aan |
Art. 11.Le conseil d'administration peut confier certaines missions à |
één of meerdere leden of zelfs aan derden. | un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. |
Art. 12.De raad van beheer kan het dagelijks beheer overdragen aan |
Art. 12.Le conseil d'administration peut déléguer la gestion |
een directiecomité, dat paritair is samengesteld uit leden van deze | |
raad, die enerzijds de ondernemingen voor uitzendarbeid en de | journalière à un comité de direction, composé paritairement de membres |
gebruikers, en anderzijds de werknemers vertegenwoordigen, ten belope | de ce conseil représentant d'une part les entreprises de travail |
van tenminste drie leden voor ieder van beide vertegenwoordigingen. | intérimaire et les utilisateurs et d'autre part les travailleurs, à |
Het directiecomité kan slechts geldig beraadslagen indien alle leden | concurrence de trois membres au moins pour chacune des deux catégories. |
aanwezig zijn of zijn vertegenwoordigd door een ander lid van dit | Le comité de direction ne délibère valablement que si tous les membres |
comité, dat daartoe een regelmatige volmacht heeft gekregen. De | sont présents ou représentés par procuration régulière donnée à un |
beslissingen van het directiecomité worden genomen bij eenparigheid | autre membre de ce comité. Les décisions du comité de direction sont |
van stemmen. | prises à l'unanimité des voix. |
HOOFDSTUK IV. - Financiering | CHAPITRE IV. - Financement |
Art. 13.Het sociaal fonds beschikt over de bijdragen die zijn |
Art. 13.Le fonds social dispose des cotisations versées par les |
verschuldigd door de in artikel 5, a), bedoelde uitzendbureaus, alsook | entreprises de travail intérimaire visées à l'article 5, a), ainsi que |
over de intresten van de geïnvesteerde bedragen. | des intérêts des fonds investis. |
Art. 14.De bijdragen voorzien in artikel 14, b) en c) en artikel 15 |
Art. 14.Les cotisations prévues aux articles 14, b) et c), et 15 sont |
worden ingevorderd en geïnd door het sociaal fonds volgens de | recouvrées et perçues par le fonds social suivant les modalités |
modaliteiten, welke door de raad van beheer worden bepaald, | déterminées par le conseil d'administration, conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 6 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de | 6 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
fondsen voor bestaanszekerheid. | d'existence. |
Wat de uitzendkrachten betreft waarvoor er geen bijdrageplicht aan de | En ce qui concerne les travailleurs intérimaires pour lesquels il |
R.S.Z. bestaat (bijvoorbeeld, degenen die naar ons land zijn | n'existe pas d'obligation de cotiser à l'O.N.S.S. (par exemple, les |
gedetacheerd en die vallen onder artikel 14 van de Verordening (EEG) | travailleurs détachés vers notre pays et tombant sous l'article 14 du |
1408/71 van 14 juni 1971 of ter uitvoering van een bilateraal akkoord | Règlement (CEE) 1408/71 du 14 juin 1971 ou en exécution d'un accord |
tussen België en een derde land, de studenten die onderworpen zijn aan | bilatéral entre la Belgique et un pays tiers, ou bien les étudiants |
een solidariteitsbijdrage), zullen de bijdragen bedoeld in artikel 14, | assujettis à une cotisation de solidarité), les cotisations prévues |
b), 14, c) en artikel 15 rechtstreeks door het sociaal fonds worden | aux articles 14, b), 14, c) et 15 seront perçues directement par le |
geïnd, volgens de modaliteiten, die door de raad van beheer worden | fonds social, suivant les modalités déterminées par le conseil |
bepaald. | d'administration. |
Sectie 1. - Bijdragen | Section 1re. - Cotisations |
Art. 15.De bijdrage van de werkgevers, bedoeld in artikel 5, a), aan |
Art. 15.La cotisation due au fonds social par les employeurs visés à |
het sociaal fonds, bestaat uit drie delen : | l'article 5, a), se compose de trois parties : |
a) Waarborg | a) Garantie |
Elke vennootschap die in één van de gewesten een erkenning aanvraagt | Chaque entreprise qui demande et obtient un agrément dans une des |
en bekomt, dient, per juridische entiteit, rechtstreeks aan het | régions du pays est tenue, pour chaque entité juridique, de verser |
sociaal fonds éénmalig een som te storten van 74.368,06 EUR, en dit in | directement au fonds social une somme de 74.368,06 EUR, et ce, en deux |
twee keer : | fois : |
- een som van 24.789,35 EUR moet worden gestort op dezelfde datum als | - une somme de 24.789,35 EUR doit être versée à la même date que celle |
die waarop de erkenningsaanvraag wordt ingediend; | du dépôt de la demande d'agrément; |
- een som van 49.578,71 EUR moet worden gestort binnen dertig | - une somme de 49.578,71 EUR doit être versée dans les trente jours |
dagenvolgend op de datum van de erkenning. | suivant la date de l'agrément. |
Commentaar | Commentaire |
Bovenstaand bedrag is bedoeld als waarborg in het geval van mogelijke | Le montant susmentionné est destiné à servir de garantie en cas de |
betalingsmoeilijkheden vanwege het uitzendbureau ten opzichte van zijn | difficultés de paiement dans le chef de l'entreprise de travail |
uitzendkrachten of ten opzichte van het sociaal fonds. | intérimaire vis-à-vis de ses intérimaires ou vis-à-vis du fonds |
Indien de onderneming geen erkenning als uitzendbureau heeft gekregen | social. Si l'entreprise n'a pas obtenu son agrément en qualité d'entreprise de |
travail intérimaire ou si l'entreprise a renoncé à poursuivre la | |
of indien de onderneming afziet van de verdere erkenningsprocedure, | procédure nécessaire à l'obtention de cet agrément, elle pourra |
kan zij bij het sociaal fonds een aanvraag indienen met het oog op de | introduire auprès du fonds social une demande en remboursement de la |
terugstorting van de bovengenoemde som van 24.789,35 EUR. | somme de 24.789,35 EUR susvisée. |
De terugstorting zal maar kunnen gebeuren voor zover de desbetreffende | Ce remboursement ne pourra être opéré que pour autant que la demande |
aanvraag gepaard gaat met de overlegging van een document van het | introduite à cet effet soit accompagnée soit d'un document émanant de |
l'administration régionale compétente et attestant du non-agrément en | |
bevoegde gewestelijk bestuur waaruit blijkt dat de onderneming niet | qualité d'entreprise de travail intérimaire, soit d'une déclaration |
als uitzendbureau is erkend, of van een verklaring op eer dat de | sur l'honneur faisant état de la renonciation de l'entreprise à |
onderneming afziet van de verdere erkenningsprocedure. | poursuivre la procédure nécessaire à l'obtention de l'agrément. |
De niet als uitzendbureau erkende ondernemingen waarvan de activiteit | Les sociétés non agréées comme entreprise de travail intérimaire, mais |
in feite ressorteert onder de wet van 24 juli 1987, meer bepaald | dont l'activité ressortit dans les faits à la loi du 24 juillet 1987, |
hoofdstuk II, van de wetgeving op uitzendarbeid, zullen de som van | et plus particulièrement au chapitre II de la législation sur le |
74.368,06 EUR ineens moeten storten op het eerste verzoek van het | travail intérimaire, devront verser la somme de 74.368,06 EUR, en une |
sociaal fonds. In geval van weigering, kan het sociaal fonds een | seule fois, dès la première demande émanant du fonds social. En cas de |
rechtsvordering instellen. | refus, ce dernier pourra agir en justice pour obtenir paiement. |
Van de som van 74.368,06 EUR is een forfaitair bedrag van 4.957,87 EUR definitief verworven door het sociaal fonds. Deze som betreft een éénmalige inning voor opstart-, beheers- en dossierkosten. De overige 69.410,19 EUR kunnen op verzoek van het uitzendbureau door het sociaal fonds worden terugbetaald, van zodra het uitzendbureau het bewijs voorlegt dat het voor een totaal bedrag van minstens 74.368,06 EUR aan bijdragen aan het sociaal fonds (via rechtstreekse inning of via de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid) heeft betaald en voor zover het uitzendbureau geen andere schulden heeft aan het sociaal fonds. Voor wat betreft de uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te | De la somme de 74 368,06 EUR, un montant forfaitaire de 4.957,87 EUR est définitivement acquis au fonds social. Il s'agit d'un montant unique, dû pour couvrir les frais d'ouverture, de traitement et de gestion du dossier. Le solde, soit 69.410,19 EUR, pourra être remboursé par le fonds social sur demande de l'entreprise de travail intérimaire dès que cette dernière aura apporté la preuve qu'elle a acquitté des cotisations au fonds social pour un montant total d'au moins 74.386,06 EUR (par perception directe ou par le biais de l'Office national de Sécurité sociale) et pour autant qu'elle n'ait pas d'autres dettes vis-à-vis du fonds social. En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire autorisées à |
oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, kunnen de overige | exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la |
69.410,19 EUR op verzoek van het betrokken uitzendbureau door het | construction, le solde de 69.410,19 EUR pourra être remboursé par le |
sociaal fonds terugbetaald worden, van zodra het uitzendbureau het | fonds social sur demande de l'entreprise de travail intérimaire dès |
bewijs voorlegt dat het voor een totaal bedrag van minstens 2.844,58 | que cette dernière aura apporté la preuve qu'elle a acquitté des |
EUR aan bijdragen aan het sociaal fonds (via rechtstreekse inning of | cotisations au fonds social pour un montant total d'au moins 2.844,58 |
via de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid) heeft betaald en voor zover | EUR (par perception directe ou par le biais de l'Office national de |
het uitzendbureau geen andere schulden heeft aan het sociaal fonds. | Sécurité sociale) et pour autant qu'elle n'ait pas d'autres dettes |
vis-à-vis du fonds social. | |
Er moet een termijn van tenminste twaalf maanden liggen tussen de | Un délai minimum de douze mois devra s'écouler entre le versement de |
betaling van de volledige som van 74.368,06 EUR en de terugbetaling | la totalité de la somme de 74.368,06 EUR et le remboursement des |
van de som van 69.410,19 EUR. | 69.410,19 EUR. |
Op verzoek van een uitzendbureau dat zijn uitzendactiviteit stopzet en | A la demande d'une entreprise de travail intérimaire qui met fin à son |
activité d'intérim et qui ne remplit pas les conditions fixées aux | |
dat de in de vorige twee alinea's bepaalde voorwaarden niet vervult, | deux alinéas précédents, le conseil d'administration du fonds social |
kan de raad van beheer van het sociaal fonds, rekening houdend met de | peut, compte tenu des dettes de l'entreprise de travail intérimaire |
schulden die het uitzendbureau heeft aan het sociaal fonds, beslissen | vis-à-vis du fonds social, décider du remboursement total ou partiel |
de 69.410,19 EUR geheel of gedeeltelijk terug te betalen, zo er voor | des 69.410,19 EUR, à condition que pour les travailleurs intérimaires |
de uitzendkrachten van dat uitzendbureau of voor zijn gewezen | ou anciens travailleurs intérimaires de cette entreprise de travail |
uitzendkrachten geen financiële tussenkomsten door het sociaal fonds | intérimaire, aucune intervention financière du fonds social n'ait été |
zijn gedaan of dienen gedaan te worden. Als gevolg van de | ou ne doive être effectuée. En raison du délai de prescription pour |
verjaringstermijn inzake tegoeden op lonen, is deze | les crédits sur salaire, cette procédure de remboursement ne peut |
terugbetalingsprocedure pas mogelijk indien een termijn van minstens | intervenir qu'à l'expiration d'un délai de cinq ans au moins après la |
vijf jaar verstreken is sinds de stopzetting. De terugbetaling kan nooit de bijdragen welke door de werkgever moeten worden betaald krachtens punt b) en c) van artikel 14, desgevallend artikel 15, overtreffen. Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe van de gelijkwaardigheid inroepen ten aanzien van een gelijkaardig waarborgsysteem dat bestaat in hun thuisland. Ze dienen die gelijkwaardigheid op een omstandige manier aan te tonen. Er dient bij wijze van geschriften te worden aangetoond dat : | cessation des activités de l'entreprise. Le remboursement ne peut jamais dépasser le montant de la cotisation à payer par l'entreprise de travail intérimaire en application de l'article 14, b), de l'article 14, c), et, le cas échéant, de l'article 15. Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence en faisant valoir l'existence d'un système de garantie équivalent dans leur pays d'origine. Elles doivent apporter la preuve de cette équivalence de manière détaillée. Elles devront ainsi démontrer par voie de preuve écrite que : |
- de waarborg minstens een bedrag equivalent aan 74.368,06 EUR | - le montant de la garantie versée dans leur pays équivaut au moins à |
bedraagt; | 74.386,06 EUR; |
- de waarborg uitdrukkelijk tussenkomt in geval van het staken van de | - la garantie est expressément prévue pour des interventions en cas de |
betaling van de lonen en bijdragen; | cessation du paiement des salaires et des cotisations; |
- ook van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten. | - et ce, y compris pour les travailleurs intérimaires mis à |
disposition en Belgique. | |
b) Eindejaarspremie | b) Prime de fin d'année |
Voor het financieren van de eindejaarspremie is een bijdrage van 9,02 | Pour le financement de la prime de fin d'année, une cotisation |
pct. op de brutolonen van de in België ter beschikking gestelde | s'élevant à 9,02 p.c. des rémunérations brutes des travailleurs |
uitzendkrachten verschuldigd. | intérimaires mis à disposition en Belgique est due. |
Inningsprocedure : | Procédure de perception : |
Voor de uitzendkrachtenarbeiders worden de bijdragen berekend op het | Pour les travailleurs intérimaires ouvriers, les cotisations sont |
brutoloon aan 108 pct. | calculées sur la rémunération brute à 108 p.c. |
De bijdragen worden gevorderd en geïnd door het sociaal fonds zoals | Les cotisations sont recouvrées et perçues par le fonds social comme |
bepaald bij artikel 13. | prévu à l'article 13. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe | Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de |
van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. | pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. |
c) Andere voordelen | c) Autres avantages |
- Voor het financieren van de sociale voordelen toegekend aan de | - Pour financer les avantages sociaux accordés aux intérimaires en |
uitzendkrachten op grond van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 | vertu de la convention collective de travail du 16 juin 2009 relative |
juni 2009 met betrekking tot de sociale voordelen bestemd voor de | aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires, les |
uitzendkrachten, zijn de werkgevers bedoeld bij artikel 5, a), een | employeurs visés à l'article 5, a) doivent payer une cotisation de |
bijdrage van 0,10 pct. op de brutolonen van de in België | 0,10 p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à |
tewerkgestelde uitzendkrachten verschuldigd, dit vanaf l januari 2009 | disposition en Belgique et ce, du 1er janvier 2009 au 31 décembre |
tot 31 december 2009. | 2009. |
- Voor de verwezenlijking van artikel 3, 7° wordt de bijdrage, | - Pour la réalisation de l'article 3, 7°, la cotisation au fonds |
verschuldigd aan het sociaal fonds door de werkgevers, bedoeld bij | social par les employeurs visés à l'article 5, a) est fixée à partir |
artikel 5, a), met ingang van 1 januari 2009 tot 31 december 2010 | du 1er janvier 2009 et jusqu'au 31 décembre 2010 à 0,10 p.c. des |
vastgesteld op 0,10 pct. van de brutolonen van de in België | rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à disposition |
tewerkgestelde uitzendkrachten. | en Belgique. |
Door het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni | Par la conclusion de la convention collective de travail du 16 juin |
2009 ter bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen wensen de | 2009 relative à la mise au travail de groupes à risque, les parties |
ondertekenende partijen zich in te schrijven in de engagementen | signataires souhaitent s'inscrire dans le cadre des engagements pris |
genomen in hoofdstuk VIII, sectie 1 van de wet van 27 december 2006 | en exécution du chapitre VIII, section 1re de la loi du 27 décembre |
houdende diverse bepalingen. | 2006 portant des dispositions diverses. |
- Voor de verwezenlijking van artikel 3, 8° wordt de bijdrage, | - Pour la réalisation de l'article 3, 8°, une cotisation fixée à 0,40 |
p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à | |
verschuldigd aan het sociaal fonds door de werkgevers bedoeld bij | disposition en Belgique est due au fonds social par les employeurs |
artikel 5, a), met ingang van 1 januari 2009 tot 31 december 2010 | visés à l'article 5, a) et ce, du 1er janvier 2009 au 31 décembre |
vastgesteld op 0,40 pct. van de brutolonen van de in België ter | |
beschikking gestelde uitzendkrachten. Deze aldus geïnde bijdrage kan | 2010. Cette cotisation, ainsi perçue, peut être transférée à un fonds |
overgedragen worden aan een sectoraal fonds voor vorming, eigen aan de | sectoriel de formation propre au secteur intérimaire. |
uitzendsector. Inningsprocedure : | Procédure de perception : |
Voor de uitzendkrachtenarbeiders worden de bijdragen berekend op het | Pour les travailleurs intérimaires ouvriers, les cotisations sont |
brutoloon aan 108 pct. | calculées sur la rémunération brute à 108 p.c. |
De bijdragen worden rechtstreeks gevorderd en geïnd door het sociaal | Les cotisations sont recouvrées et perçues directement par le fonds |
fonds zoals bepaald bij artikel 13. | social comme prévu à l'article 13. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe | Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de |
van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. | pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. |
Art. 16.De uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te oefenen in |
Art. 16.Une cotisation de 0,35 p.c. sur les rémunérations brutes des |
het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, dienen een bijdrage van 0,35 | travailleurs mis à disposition en Belgique est due par les entreprises |
de travail intérimaire autorisées à exercer des activités dans le | |
pct. op de brutolonen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten | cadre de la Commission paritaire de la construction, à partir du 1er |
te betalen, dit vanaf l januari 2009 en voor onbepaalde duur. | janvier 2009 et pour une durée indéterminée. |
Deze bijdrage is bestemd, naast de waarborg bedoeld in artikel 14, a), | Outre la garantie prévue à l'article 14, a), cette cotisation est |
voor de financiering van de eindejaarspremie, zoals voorzien in de | destinée à financer la prime de fin d'année comme prévue par les |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 16 juni 2009 betreffende de | conventions collectives de travail du 16 juin 2009 concernant la prime |
eindejaarspremie van de uitzendkrachten en voor de financiering van de | de fin d'année des travailleurs intérimaires et le financement des |
sociale voordelen zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst | avantages sociaux tels que prévus à la convention collective de |
van 16 juni 2009 houdende sociale voordelen voor de uitzendkrachten. | travail du 16 juin 2009 relative aux avantages sociaux destinés aux |
travailleurs intérimaires. | |
Inningsprocedure : | Procédure de perception : |
De bijdrage wordt rechtstreeks gevorderd en geïnd door het sociaal | La cotisation est recouvrée et perçue directement par le fonds social, |
fonds, zoals bepaald bij artikel 13. | comme prévu à l'article 13. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe | Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de |
van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. | pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. |
Sectie 2. - Betaling en sancties | Section 2. - Paiement et sanctions |
Art. 17.Het bedrag van de bijdragen is elk jaar verschuldigd aan het |
Art. 17.Le montant des cotisations est dû au fonds social aux 4 dates |
sociaal fonds op de 4 volgende data : 31 maart, 30 juni, 30 september | suivantes de chaque année : 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 |
en 31 december. | décembre. |
Art. 18.§ 1. De bijdragen verschuldigd voor het afgelopen trimester |
Art. 18.§ 1er. Les cotisations dues pour le trimestre venu à |
moeten betaald worden ten laatste de laatste dag van de maand die | expiration doivent être payées au plus tard le dernier jour du mois |
volgt op dit trimester. | qui suit ce trimestre. |
§ 2. In afwijking van § 1, moeten de bijdragen die op | § 2. Par dérogation au § 1er, les cotisations dues sur des arriérés de |
loonachterstallen verschuldigd zijn, ten laatste betaald worden in de | rémunération doivent être payées au plus tard dans le mois qui suit |
maand die volgt op deze gedurende welke het recht van de werknemer op | celui au cours duquel le droit du travailleur à ces arriérés a été |
deze achterstallen werd erkend door de werkgever of een in kracht van | reconnu par l'employeur ou par une décision judiciaire coulée en force |
gewijsde gegane rechterlijke beslissing. | de chose jugée. |
Art. 19.De bijdragen die niet betaald werden binnen de door artikel |
Art. 19.Les cotisations non payées dans les délais fixés par |
17 vastgestelde termijnen geven aanleiding tot een verhoging van de | l'article 17 donnent lieu à une majoration des cotisations dues de 10 |
verschuldigde bijdragen met 10 pct. en met een verwijlinterest van 7 | p.c. et d'un intérêt de retard de 7 p.c. l'an à partir de l'expiration |
pct. per jaar vanaf de vervaldag van hoger vermelde termijnen tot de | desdits délais jusqu'au jour de leur paiement. |
dag van hun betaling. | |
Sectie 3. - Voorafgaandelijke verklaring | Section 3. - Déclaration préalable |
Art. 20.Hiertoe dient het uitzendbureau, wanneer het gaat om |
Art. 20.A cet effet et lorsqu'il s'agit de travailleurs intérimaires |
uitzendkrachten die naar ons land zijn gedetacheerd en die vallen | |
onder artikel 14 van de Verordening (EEG) 1408/71 of ter uitvoering | détachés vers notre pays, tombant sous l'article 14 du Règlement (CEE) |
van een bilateraal akkoord tussen België en een derde land, uiterlijk | 1408/71 précité ou en exécution d'un accord bilatéral entre la |
vóór de aanvang van de detachering het sociaal fonds schriftelijk in | Belgique et un pays tiers, l'entreprise de travail intérimaire est |
kennis te stellen van het aantal en de identiteit van de gedetacheerde | tenue d'avertir le fonds social par écrit et au plus tard avant le |
werknemers en van de duur van de detachering. Het uitzendbureau zal | début du détachement, du nombre et de l'identité des travailleurs |
bovendien, wanneer dit is vereist ingevolge de wetgeving en/of het | détachés et de la durée du détachement. Elle joindra par ailleurs à |
bilateraal akkoord tussen België en het derde land, bij die informatie | cette information copie du formulaire de détachement lorsque celui-ci |
een afschrift voegen van het detacheringsformulier, zoals het | est requis en exécution de la législation et/ou de l'accord bilatéral |
formulier E 101 dat geldt voor de werknemers die zich binnen de | entre la Belgique et le pays tiers, tel le formulaire E 101 qui est |
d'application pour les travailleurs salariés qui se déplacent dans la | |
Gemeenschap verplaatsen. | Communauté. |
Art. 21.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
Art. 21.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het | 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, le |
bedrag van de bijdragen slechts worden gewijzigd bij een collectieve | montant des cotisations ne peut être modifié que par une convention |
arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de | collective de travail conclue à la Commission paritaire pour le |
uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten | travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux |
leveren, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | ou services de proximité et rendue obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK V. - Begroting en rekeningen | CHAPITRE V. - Budget et comptes |
Art. 22.Het dienstjaar neemt een aanvang op l januari en sluit op 31 |
Art. 22.L'exercice prend cours le 1er janvier et s'achève le 31 |
december. | décembre. |
Art. 23.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand september, een |
Art. 23.Chaque année, au cours du mois de septembre au plus tard, le |
begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring voorgelegd aan het | budget de l'année suivante est soumis à l'approbation de la Commission |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées |
buurtwerken of -diensten leveren. | fournissant des travaux ou services de proximité. |
Art. 24.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar |
Art. 24.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés au 31 décembre. |
Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou l'expert | |
comptable désigné par la Commission paritaire pour le travail | |
afgesloten. | intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou |
De raad van beheer, alsmede de krachtens artikel 12 van de wet van 7 | services de proximité en vertu de l'article 12 de la loi du 7 janvier |
januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, door het | 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, présentent |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | annuellement un rapport écrit sur l'exécution de leur mission au cours |
buurtwerken of -diensten leveren aangewezen revisor of accountant, | |
brengen jaarlijks een schriftelijk verslag uit over het vervullen van | |
hun opdracht tijdens het verlopen jaar. | de l'année écoulée. |
De rekeningen van het afgelopen dienstjaar, alsook de in het voorgaand | Les comptes de l'exercice écoulé, ainsi que les rapports écrits |
lid vermelde schriftelijke verslagen, moeten uiterlijk tijdens de | indiqués à l'alinéa précédent, doivent être soumis à l'approbation de |
maand september ter goedkeuring worden voorgelegd aan het Paritair | la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | agréées fournissant des travaux ou services de proximité au plus tard |
buurtwerken of -diensten leveren. | au cours du mois de septembre. |
HOOFDSTUK VI. | CHAPITRE VI. |
Uitkeringen en vergoedingen, rechthebbenden | Allocations et indemnités, bénéficiaires |
Art. 25.De toekenningsmodaliteiten van de tegemoetkomingen, toegekend |
Art. 25.Les modalités d'octroi des interventions accordées par le |
door het sociaal fonds, worden vastgesteld door de raad van beheer van | fonds social sont fixées par le conseil d'administration du fonds |
het sociaal fonds. | social. |
De raad van beheer legt, in het bijzonder, de data en de | Le conseil d'administration détermine, en particulier, les dates et |
betalingsmodaliteiten vast van de tegemoetkomingen, die door het | les modalités de paiement des interventions accordées par le fonds |
sociaal fonds worden toegekend. | social. |
Art. 26.Voor de verwezenlijking van artikel 3, 7° kan de raad van |
Art. 26.Pour l'application de l'article 3, 7°, le conseil |
beheer, onder meer, binnen de perken van de financiële middelen, die | d'administration peut notamment, dans les limites des moyens |
voortvloeien uit de toepassing van artikel 14, c), tweede | financiers résultant de l'application de l'article 14, c), deuxième |
gedachtenstreepje : | tiret : |
1° cursussen en/of beroepsvorming organiseren; | 1° organiser des cours et/ou des formations professionnelles; |
2° tussenkomen in opleidingsprogramma's en in de kosten van didactisch | 2° intervenir au niveau des programmes de formation et des frais de |
materiaal; | matériel didactique; |
3° gedurende de opleidingsprogramma's de lonen en sociale lasten van | 3° prendre en charge les rémunérations et charges sociales des |
de uitzendkrachten ten laste nemen; | travailleurs intérimaires pour la durée des programmes de formation; |
4° tegemoetkomingen verlenen in de lonen en sociale lasten met het oog | 4° intervenir dans les rémunérations et charges sociales en vue de la |
op de tewerkstelling van de uitzendkrachten die tot de risicogroepen, | mise au travail des travailleurs intérimaires appartenant aux groupes |
bedoeld in artikel 3, 8°, behoren. De raad van beheer bepaalt : 1° de toekenningsmodaliteiten voor de tegemoetkomingen en de nodige bewijsstukken die bij de aanvragen voor tussenkomst gevoegd moeten worden; 2° de data waarbinnen de aanvragen ingediend moeten worden en de data waarbinnen de raad over de ingediende aanvragen een beslissing neemt; 3° de terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen wanneer niet of niet langer aan de toekenningsmodaliteiten is voldaan. Commentaar De bij de laatste lid van de artikel 25, bedoelde terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen, zou bijvoorbeeld moeten gebeuren wanneer een uitzendkracht de opleiding voortijdig beëindigt. | à risque visés à l'article 3, 8°. Le conseil d'administration détermine : 1° les modalités d'octroi des interventions et les pièces justificatives à joindre aux demandes d'intervention; 2° le délai d'introduction des demandes et le délai dans lequel le conseil statue sur les demandes introduites; 3° le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment lorsque les modalités d'octroi ne sont pas ou plus respectées. Commentaire Le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment, prévu au dernier alinéa de l'article 25, devrait se faire par exemple lorsque le travailleur intérimaire met fin prématurément à sa formation. |
HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening | CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation |
Art. 27.Indien het sociaal fonds ontbonden wordt, wijst het Paritair |
Art. 27.En cas de dissolution du fonds social, la Commission |
Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées |
buurtwerken of -diensten leveren, op voorstel van de raad van beheer | fournissant des travaux ou services de proximité désigne, sur |
van het sociaal fonds, de vereffenaars aan, bepaalt hun machten, stelt | proposition du conseil d'administration du fonds social, les |
hun beloning vast en duidt de bestemming van het vermogen aan. | liquidateurs, définit leur pouvoir, fixe leur rémunération et |
détermine l'affectation des avoirs. | |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft, met |
Art. 28.La présente convention collective de travail remplace et |
ingang van l januari 2009, de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2007 op, afgesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en vaststelling van zijn statuten. Art. 29.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op l januari 2009. Deze overeenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende organisatie herzien of beëindigd worden mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt in acht ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren. Gezien om te worden gevoegd aan het koninklijk besluit van 28 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
abroge, au 1er janvier 2009, la convention collective de travail du 6 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, concernant l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires" et la fixation de ses statuts. Art. 29.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2009. Elle est conclue pour une période indéterminée. Elle peut être révisée ou dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |