Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques permet la suspension totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
28 APRIL 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de | 28 AVRIL 1998. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het vervaardigen van | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie et du commerce |
en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen | des sacs en jute ou en matériaux de remplacement, les conditions dans |
ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens | lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques permet |
economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | la suspension totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
werklieden schorst (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 | notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et |
en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; | par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het vervaardigen van | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce des |
en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | la Commission paritaire de l'industrie et du commerce des sacs en jute |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | ou en matériaux de remplacement; |
vervangingsmaterialen; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | l'industrie et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de |
vervangingsmaterialen ressorteren. | remplacement. |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement |
geschorst, mits een kennisgeving wordt gedaan, hetzij door aanplakking | suspendue moyennnant une notification qui s'effectue, soit par |
van een bericht, wanneer alle werklieden van de onderneming collectief | affichage d'un avis s'il agit d'une mise en chômage collective de tous |
werkloos worden gesteld, hetzij door overhandiging aan de werkman van | les ouvriers de l'entreprise, soit par la remise à l'ouvrier d'un |
een geschrift, als slechts een gedeelte van de werklieden van de onderneming werkloos worden gesteld. Het geschrift wordt per post verstuurd aan de werkman die wegens gerechtvaardigde afwezigheid geen kennis kon nemen van het bericht, of het geschrift niet in ontvangst kon nemen. De kennisgeving moet ten laatste op een woensdag gebeuren, opdat de volledige schorsing de volgende maandag kan beginnen lopen. Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag acht weken niet overschrijden. |
écrit, si la mise en chômage n'affecte qu'une partie des ouvriers de l'entreprise. L'écrit est adressé par la poste à l'ouvrier qui, par suite d'une absence justifiée, n'a pu prendre connaissance de l'avis ou recevoir l'écrit de la main à la main. La notification s'effectue au plus tard le mercredi pour que la suspension totale puisse prendre cours le lundi suivant. Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes économiques ne peut dépasser huit semaines. Art. 4.La communication de l'affichage ou de la notification |
Art. 4.Mededeling van de bij artikel 2 bedoelde aanplakking of |
individuelle visée à l'article 2 est expédiée par l'employeur, par |
individuele kennisgeving, moet door de werkgever, onder een bij de | lettre recommandée à la poste, le jour même de l'affichage ou de la |
post aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de | notification individuelle, au bureau de l'Office National de l'Emploi |
individuele kennisgeving worden gezonden aan het bureau van de | du lieu où est située l'entreprise. |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming | Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
gevestigd is. Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension |
bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige | totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle |
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum | cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers |
waarop deze schorsing een einde zal nemen en de data waarop de | seront en chômage. |
werklieden werkloos zullen zijn. | |
De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de | La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes |
economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van | économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du |
de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het | contrat et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en |
adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van | chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le travail est |
de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | suspendu. |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking op 1 januari 1998 en houdt op van |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1998 et |
kracht te zijn op 1 januari 1999. | cessera d'être en vigueur le 1er janvier 1999. |
Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 april 1998. | Donné à Bruxelles, le 28 avril 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |