Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 pour les travailleurs portuaires du contingent général |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november | collective de travail du 15 novembre 2005, conclue au sein de la |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, | |
betreffende het sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 |
het algemeen contingent (1) | pour les travailleurs portuaires du contingent général (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des ports; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005, | travail du 15 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 |
sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent. | pour les travailleurs portuaires du contingent général. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het havenbedrijf | Commission paritaire des ports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005 | Convention collective de travail du 15 novembre 2005 |
Sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het algemeen | Accord social 2005-2006 pour les travailleurs portuaires du contingent |
contingent (Overeenkomst geregistreerd op 23 december 2005 onder het | général (Convention enregistrée le 23 décembre 2005 sous le numéro |
nummer 77874/CO/301) | 77874/CO/301) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Arikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | |
Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het algemeen | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire des ports et |
contingent die zij tewerkstellen. | aux travailleurs portuaires du contingent général qu'ils occupent. |
Carenzdag ziekte | Jour de carence maladie |
Art. 2.a) Per kalenderjaar vervalt de eerste carenzdag bij |
Art. 2.a) Par année calendrier, le premier jour de carence en cas |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van | d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de droit |
minder dan 8 kalenderdagen. | commun de moins de 8 jours civils, est supprimé. |
b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht | b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de |
van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag. | droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est supprimé. |
Herverdelingsdagen | Jours de redistribution |
Art. 3.Met ingang van 1 januari 2006 hebben de havenarbeiders van het |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2006 les travailleurs portuaires du |
algemeen contingent na 25 effectief gewerkte dagen recht op 1 | contingent général peuvent prendre 1 jour de redistribution après 25 |
herverdelingsdag. | jours réellement prestés. |
Syndicale premie | Prime syndicale |
Art. 4.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie |
Art. 4.La contribution pour le financement de la prime syndicale est |
blijft behouden op 1 EUR per taak en per gelijkgestelde dag. | déterminée à 1 EUR par tâche et par jour assimilé. |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Verhoging van het basisloon | Augmentation salaire de base |
Art. 5.a) Vanaf 1 januari 2006 wordt het basisloon verhoogd met 1 |
Art. 5.a) A partir du 1er janvier 2006 le salaire de base est |
pct. | augmenté de 1 p.c. |
Lokaal aan te wenden loonkostenstijging | Application locale de l'augmentation du coût salarial |
b) Een enveloppe ter waarde van 0,50 pct. loonkostenstijging wordt | b) Une enveloppe égale à 0,50 p.c. d'augmentation des coûts salariaux |
verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal akkoord | est transférée aux négociations paritaires pour l'accord social |
2005-2006 in iedere haven. | 2005-2006 dans chaque port. |
Bestaanszekerheid | Sécurité d'existence |
c) De leefbaarheid van de "Compensatiefondsen voor bestaanszekerheid" | c) La viabilité des "Fonds de compensation de sécurité d'existence" |
wordt in de respectieve havens gewaarborgd. | est garantie dans les ports respectifs. |
De hoegrootheid van de bestaanszekerheidsvergoeding (vergoeding voor | Dans chaque port l'indemnité de sécurité d'existence (allocation de |
onvrijwillige werkloosheid en de aanwezigheidsvergoeding samen) wordt | |
in iedere haven vastgelegd op 66 pct. van het basisloon, behalve | chômage et indemnité de présence) est égale à 66 p.c. du salaire de |
indien door de overheid maatregelen worden genomen waardoor de | base, sauf si des mesures diminuant les allocations de chômage sont |
werkloosheidsvergoeding zou verminderen. In dit geval zal de | prises par l'autorité publique. Dans ce cas, le montant de l'indemnité |
aanwezigheidsvergoeding, op dat ogenblik uitbetaald door de | de présence, payé à ce moment par les "Fonds de compensation de |
"Compensatiefondsen voor bestaanszekerheid", onveranderd blijven tot | sécurité d'existence", restera inchangé jusqu'au 31 mars 2007 inclus. |
en met 31 maart 2007. | |
Om de gelijkschakeling in alle havens te realiseren wordt een | Un groupe de travail paritaire sera créé afin de réaliser un |
paritaire werkgroep opgericht die uiterlijk op 30 juni 2006 de timing | alignement dans chaque port et de déterminer au plus tard le 30 juin |
en de modaliteiten zal vastleggen binnen dewelke deze dient | 2006 le timing et les modalités d'application concrètes de la |
gerealiseerd te worden. | réalisation de celui-ci. |
Loon - indexbinding | Salaire - liaison à l'indice |
d) Het basisloon blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld | d) Le salaire de base reste lié à l'indice de santé arithmétique moyen |
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen, zoals vastgelegd in | des prix à la consommation comme fixé à la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in | travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Commission |
het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende de koppeling | paritaire des ports, relative à la liaison du salaire de base à |
van het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, | l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004, | royal du 4 juillet 2004, publié au Moniteur belge du 27 septembre |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 september 2004. | 2004. |
In 2006 wordt het basisloon éénmalig als een voorafname op 1 april | En 2006, le salaire de base est adapté une fois au 1er avril en guise |
aangepast aan de evolutie van het rekenkundig gemiddeld | d'avance sur l'évolution de l'indice de santé arithmétique moyen des |
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen in verhouding tot de | prix à la consommation par rapport à l'augmentation de l'indice de |
stijging van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de | santé arithmétique moyen des prix à la consommation du mois dans |
maand waarin de vorige spilindex werd overschreden ten opzichte van | lequel l'indice-pivot précédent a été dépassé vis-à-vis de ce même |
ditzelfde indexcijfer van februari 2006. | indice de février 2006. |
"Walking time" | "Walking time" |
Art. 6.Vanaf 1 januari 2006 verhoogt de vergoeding "walking time" met |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2006 le "walking time" est augmenté de |
1 EUR. | 1 EUR. |
Tegemoetkoming in de gestegen brandstofprijzen | Intervention suite à l'augmentation des prix des carburants |
Art. 7.Ingevolge de gestegen brandstofprijzen in de tweede helft van |
Art. 7.Suite à l'augmentation des prix des carburants pendant la |
2005, wordt aan de havenarbeiders van het algemeen contingent in | seconde moitié de 2005, une intervention est octroyée aux travailleurs |
november 2005 een tegemoetkoming betaald. De modaliteiten van de | portuaires du contingent général en novembre 2005. Les modalités de ce |
betaling zullen het voorwerp uitmaken van paritaire besprekingen. | paiement feront l'objet de négociations paritaires. |
Tijdskrediet | Crédit-temps |
Art. 8.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
Art. 8.En application de l'article 3, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de | de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | |
specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de | réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour |
volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot | la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un |
een halftijdse betrekking over de gehele loopbaan voor havenarbeiders | emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est |
vastgelegd op 3 jaar. | allongée, pour les travailleurs portuaires à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. |
Verlof voor dwingende familiale redenen | Congé pour des raisons familiales impérieuses |
Art. 9.De havenarbeiders ontvangen per kalenderjaar voor de eerste |
Art. 9.Par année calendrier, les travailleurs portuaires reçoivent |
twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale | pour les deux premiers jours d'absence justifiés pour des raisons |
redenen, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 | familiales impérieuses, comme prévu dans la convention collective de |
van 19 december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende | travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du |
invoering van verlof om dwingende redenen, een vergoeding die gelijk | travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses, une indemnité |
is aan de vergoeding voor klein verlet. | égale à l'indemnité pour petits chômages. |
De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair | Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des |
subcomité. | sous-commissions paritaires. |
Mobiliteit | Mobilité |
Art. 10.a) De tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het |
Art. 10.a) L'intervention dans les frais d'abonnement pour les |
openbaar vervoer in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst | transports en commun, en application de la convention collective de |
nr. 19 van 26 maart 1975, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | travail n° 19 du 26 mars 1975, conclue au Conseil national du travail, |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
het vervoer van de werknemers, blijft behouden op 60 pct. | transports des travailleurs, est maintenue à 60 p.c. |
b) De tegemoetkoming in de verplaatsingskosten te betalen aan de | b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs |
werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal | qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un |
abonnement genieten, blijft behouden op 60 pct. Voor het bepalen van | abonnement social est maintenue à 60 p.c. Pour déterminer |
de tegemoetkoming in de verplaatsingskosten wordt het aantal | l'intervention dans les frais de transport le nombre de périmètres est |
perimeters vanaf 1 januari 2006 uitgebreid met 2, te weten, een | |
perimeter van 34 - 36 km (vergoeding van 3,12 EUR per taak) en een | augmenté au 1er janvier 2006 de 2, à savoir un périmètre de 34 - 36 km |
perimeter van 37 - 39 km (vergoeding van 3,34 EUR per taak). De | (intervention de 3,12 EUR par tâche) et un périmètre de 37 - 39 km |
werknemer wiens woonplaats buiten de perimeters valt, ontvangt een | (intervention de 3,34 EUR par tâche). Le travailleur dont le domicile |
vergoeding van 3,54 EUR per taak. | se trouve à l'extérieur des périmètres reçoit une intervention de 3,54 EUR par tâche. |
Eindeloopbaan | Fin de carrière |
Art. 11.a) Het stelsel van de "verminderde arbeidsgeschikten (VA) |
Art. 11.a) Le régime de "capacité de travail réduite à partir de 55 |
vanaf 55 jaar" blijft behouden tot 31 maart 2009. | ans" (VA) est maintenu jusqu'au 31 mars 2009. |
Om oudere werknemers te motiveren om langer te blijven werken worden | |
er bijkomende anciënniteitsvakantiedagen toegekend aan diegenen die | Afin de motiver les travailleurs plus âgés à poursuivre leur carrière, |
beslissen om hun aanvraag om op verminderde arbeidsongeschiktheid "VA" | des jours de vacances d'ancienneté supplémentaires sont octroyés à |
te gaan uit te stellen en dit met ingang van het vakantiedienstjaar | ceux qui décident de postposer leur demande d'accéder au régime de |
2005 : | "VA" et ceci à partir de l'exercice de vacances 2005 : |
1. de havenarbeiders van het algemeen contingent die in het | 1. les travailleurs portuaires du contingent général qui |
vakantiedienstjaar waarin zij 55 jaar worden geen aanvraag indienen om | n'introduisent pas de demande pour accéder au régime "VA" pendant |
op "VA" te gaan, krijgen voor het overeenkomstige vakantiejaar 2 extra | l'exercice de vacances où ils atteignent 55 ans, ont droit à 2 jours |
anciënniteitsvakantiedagen. Daarna krijgen zij per vakantiedienstjaar | de vacances d'ancienneté supplémentaires pendant l'année de vacances |
dat zij hun "VA" hebben uitgesteld 1 bijkomende anciënniteitsdag in | correspondante. Après ils ont droit à 1 jour de vacances d'ancienneté |
supplémentaire par exercice de vacances pendant lequel ils | |
het overeenkomstige vakantiejaar; | n'introduisent pas de demande pour accéder au régime "VA"; |
2. de havenarbeiders die in 2005 reeds ouder zijn dan 55 jaar en nog | 2. les travailleurs portuaires qui en 2005 sont plus âgés que 55 ans |
geen aanvraag hebben ingediend om op "VA" te gaan, krijgen voor het | et n'ont pas encore introduit de demande pour accéder au régime "VA", |
vakantiejaar 2006, 2 extra anciënniteitsvakantiedagen. Na 2006 krijgen | ont droit à 2 jours de vacances d'ancienneté supplémentaires. Après |
zij per vakantiedienstjaar dat zij hun "VA" hebben uitgesteld 1 | 2006 ils ont droit à 1 jour de vacances d'ancienneté supplémentaire |
bijkomende anciënniteitsdag in het overeenkomstige vakantiejaar. | par exercice de vacances pendant lequel ils n'introduisent pas de |
demande pour accéder au régime "VA". | |
b) De modaliteiten voor de toepassing van de gedeeltelijke | b) Les modalités d'application de la réduction des prestations et de |
vrijstelling van aanwerving en stempelcontrole worden vastgelegd per | la dispense d'embauchage et de pointage sont fixées par chacune des |
paritair subcomité en dit tot 31 maart 2009. | sous-commissions paritaires et sont maintenues jusqu'au 31 mars 2009. |
Pro memorie | Pour mémoire |
Art. 12.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
Art. 12.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd | concernant les conditions de salaire et de travail, qui n'ont pas été |
blijven onverkort van toepassing. | annulées continuent à être exécutoires. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 13.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
Art. 13.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | |
ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode | nouvelles revendications pendant la période d'application de la |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de | présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni |
bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen, nieuwe eisen en | au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix |
waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens. | sociale dans les ports belges. |
De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk | La prime syndicale ne sera payée au "Front Commun syndical" de chaque |
Vakbondsfront" van iedere haven uitbetaald, indien de sociale vrede in | port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée |
die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. | entièrement par les travailleurs. |
Geldigheidsduur | Durée |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 14.la présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 1 april 2005. Zij treedt buiten werking op 31 maart 2007. | le 1er avril 2005. Elle reste d'application jusque et y compris le 31 |
De bepalingen van de artikelen 2 en 3 zijn gesloten voor onbepaalde | mars 2007 inclus. Les dispositions des articles 2 et 3 sont conclues pour une durée |
tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits het | indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer |
betekenen bij een ter post aangetekende brief, van een | |
opzeggingstermijn van 3 maanden aan de voorzitter van het Paritair | moyennant le respect d'un délai de 3 mois. La dénonciation se fait par |
l'envoi d'une lettre recommandée à la poste, adressée au président de | |
Comité voor het havenbedrijf. | la Commission paritaire des ports. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |