Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid en de vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde préventive de la compétitivité et aux initiatives de formation en faveur des groupes à risque |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, | collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux | |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de | conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde |
arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid en de | préventive de la compétitivité et aux initiatives de formation en |
vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen (1) | faveur des groupes à risque (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | bois; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten | travail du 28 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux | |
in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de | conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde |
arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid en de | préventive de la compétitivité et aux initiatives de formation en |
vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen. | faveur des groupes à risque. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de houthandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999 | Convention collective de travail du 28 juin 1999 |
Arbeidsvoorwaarden, bevordering van de werkgelegenheid en | Conditions de travail, promotion de l'emploi, sauvegarde préventive de |
vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen (Overeenkomst | la compétitivité et initiatives de formation en faveur des groupes à |
geregistreerd op 14 juli 1999 onder het nummer 51466/CO/125.03) | risque (Convention enregistrée le 14 juillet 1999 sous le numéro |
51466/CO/125.03) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die onder het Paritair Subcomité voor de houthandel | aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour |
ressorteren alsook op hun werklieden. | le commerce du bois, ainsi qu'à leurs ouvriers. |
Met "werklieden" bedoelt men : de werklieden en werksters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot | exécution du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
het concurrentievermogen, in uitvoering van afdeling IV van de wet van | |
26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de | la compétitivité, en exécution de la section IV de la loi du 26 mars |
werkgelegenheid 1998 en houdende verschillende bepalingen en van het | 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des |
koninklijk besluit van 4 juni 1999. De collectieve arbeidsovereenkomst | dispositions diverses et de l'arrêté royal du 4 juin 1999. La |
houdt eveneens rekening met de bepalingen van het interprofessioneel | convention collective de travail tient également compte des |
akkoord van 8 december 1998. | dispositions de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998. |
HOOFDSTUK III. - Loonsverhoging en wijziging | CHAPITRE III. - Augmentation salariale |
van het indexeringsmechanisme | et modification du mécanisme d'indexation |
Art. 3.Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Pour la durée de validité de cette convention collective de |
worden de lonen als volgt aangepast : | travail, les salaires sont adaptés comme suit : |
- op 1 juli 1999 worden de lonen verhoogd met 2 BEF; | - au 1er juillet 1999, les salaires sont augmentés de 2 BEF; |
- op 1 juli 2000 worden de lonen verhoogd met 3 BEF. | - au 1er juillet 2000, les salaires sont augmentés de 3 BEF. |
Art. 4.Vanaf 1 juli 1999 worden de artikelen 2 en 10 van de |
Art. 4.A partir du 1er juillet 1999, les articles 2 et 10 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 augustus 1975 betreffende de | convention collective de travail du 20 août 1975 relative à la liaison |
koppeling van de lonen aan het indexcijfer, algemeen verbindend | des salaires à l'indice, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 |
verklaard bij koninklijk besluit van 15 december 1975 (Belgisch | décembre 1975 (Moniteur belge du 14 février 1976), sont complétés et |
Staatsblad van 14 februari 1976) als volgt aangevuld en vervangen : | remplacés comme suit : |
" Art. 2.Vanaf 1 juli 1999 zijn de minimumuurlonen, alsook het |
" Art. 2.A partir du 1er juillet 1999, les salaires minimums, ainsi |
gedeelte van de lonen dat daarboven wordt betaald, gebonden aan het indexcijfer van de consumptieprijzen zoals het maandelijks bekendgemaakt wordt voor het Rijk door het Ministerie van Economische Zaken en gepubliceerd wordt in het Belgisch Staatsblad. Art. 10.Indien vanaf 1 juli 1999 de toepassing van de indexering een negatief bedrag zou geven, wordt dit bedrag niet toegepast, maar aangerekend op toekomstige positieve indexeringen. In dat geval worden de minimumlonen van het volgend kwartaal aangepast, rekening houdend met het feit dat de noemer van de breuk gevormd wordt door de noemer dienstig voor de berekening van de lonen van het voorafgaand kwartaal. » |
que la partie des salaires qui est payée en sus, sont liés à l'indice des prix à la consommation comme établi mensuellement pour le Royaume par le Ministère fédéral des Affaires économiques et publié au Moniteur belge. Art. 10.Si, à partir du 1er juillet 1999, l'application de l'indexation donnait un montant négatif, ce montant n'est pas appliqué, mais sera imputé sur les indexations positives ultérieures. Dans ce cas, les salaires minimums du trimestre suivant sont adaptés, en tenant compte du fait que le dénominateur de la fraction est composé par le dénominateur servant au calcul des salaires du trimestre précédent. » . |
HOOFDSTUK IV. - Syndicale premie | CHAPITRE IV. - Prime syndicale |
Art. 5.Het bedrag van de syndicale premie, zoals vastgelegd in de |
Art. 5.Le montant de la prime syndicale, comme fixé à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 wordt verhoogd met 1 | collective de travail du 6 mai 1997 est majoré de 1 000 BEF et porté à |
000 BEF en wordt vanaf 1999 gebracht op 4 500 BEF. | 4 500 BEF à partir de 1999. |
Art. 6.Voor diegenen die een vergoeding van bijkomend pensioen |
Art. 6.Pour ceux qui bénéficient d'une indemnité complémentaire de |
genieten, alsook voor diegenen die genieten van het brugpensioen, | pension, ainsi que ceux qui bénéficient de la prépension, la prime |
wordt de syndicale premie verhoogd met 75 BEF per maand en aldus op | syndicale est majorée de 75 BEF par mois et portée ainsi à 375 BEF par |
375 BEF per maand gebracht vanaf 1 juli 1999. | mois à partir du 1er juillet 1999. |
HOOFDSTUK V. - Aanvangsloon | CHAPITRE V. - Salaires de départ |
Art. 7.Vanaf 1 juli 1999 wordt een aanvangsloon ingevoerd. Een |
Art. 7.A partir du 1er juillet 1999, un salaire de départ est |
beginnend ongeschoold arbeider, van 21 jaar of ouder, zonder enige | instauré. Un ouvrier non qualifié débutant, de 21 ans ou plus, sans |
kwalificatie noch beroepservaring in een van de sectoren van het hout, | aucune qualification ni expérience professionnelle dans un des |
zal gedurende de eerste 9 maanden van zijn tewerkstelling een uurloon | secteurs du bois recevra durant les 9 premiers mois de son engagement |
ontvangen dat 15 BEF lager ligt dan het uurloon van een ongeschoold | un salaire horaire inférieur de 15 BEF au salaire horaire d'un ouvrier |
arbeider. | non qualifié. |
HOOFDSTUK VI. - Maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid | CHAPITRE VI. - Mesures en faveur de l'emploi |
Art. 8.De ondertekenende partijen bevelen maatregelen aan op |
Art. 8.Les parties signataires recommandent les mesures suivantes au |
ondernemingsvlak : | niveau de l'entreprise : |
- toegang tot halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar; | - accès à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans; |
- bijkomende vorming en opleiding van de werknemers tijdens de | - formation complémentaire des travailleurs pendant les heures de |
werkuren. | travail. |
HOOFDSTUK VII. - Brugpensioen | CHAPITRE VII. - Prépension |
Art. 9.Overeenkomstig artikel 10, § 2 van de wet van 3 april 1995 |
Art. 9.Conformément à l'article 10, § 2 de la loi du 3 avril 1995 |
houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling, wordt de | |
leeftijd voor het brugpensioen voor de arbeiders en arbeidsters | portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, l'âge de la |
vastgesteld op 58 jaar, en dit onder de voorwaarden zoals bepaald in | prépension des ouvriers et ouvrières est fixé à 58 ans, dans les |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, afgesloten in het | conditions prévues par la convention collective de travail du 6 mai |
Paritair Subcomité voor de houthandel. | 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce |
Om aanspraak te kunnen maken op de bijkomende vergoeding brugpensioen | du bois. Pour pouvoir prétendre à l'octroi de l'indemnité complémentaire de |
geregeld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet de afgedankte | prépension régie par la présente convention collective de travail, |
oudere werkman de volgende voorwaarden vervullen : | l'ouvrier âgé licencié doit répondre aux conditions suivantes : |
- tenminste 58 jaar oud zijn op de datum van beëindiging van de | - être âgé d'au moins 58 ans au moment où le contrat de travail le |
arbeidsovereenkomst die hem met een werkgever, bedoeld onder artikel 1, bindt; | liant à un employeur visé à l'article 1er prend fin; |
- afgedankt zijn, behalve om dringende redenen, door een werkgever | - être licencié par un employeur visé à l'article 1er de la présente |
bedoeld onder artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; | convention collective de travail, sauf pour motif grave; |
- de werkloosheidsvergoedingen genieten; | - bénéficier des allocations de chômage; |
- het wettelijk statuut van bruggepensioneerde genieten; | - bénéficier du statut légal de prépensionné; |
- iedere door de reglementering betreffende het brugpensioen niet | - avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la |
toegelaten beroepsactiviteit hebben stopgezet; | réglementation relative à la prépension; |
- voor de oudere werklieden die geen zestig jaar zijn op de datum van | - pour les travailleurs âgés qui n'ont pas atteint l'âge de soixante |
de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst : | ans au moment où leur contrat de travail prend fin : |
a) een tewerkstelling bewijzen van minstens tien jaren bij één of | a) prouver une occupation d'au moins dix ans auprès d'un ou de |
meerdere werkgevers die ressorteren onder één van de paritaire | plusieurs employeurs ressortissant à une des sous-commissions |
subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid (125.01, | paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois (125.01, |
125.02 en 125.03); | 125.02 et 125.03); |
b) minstens zeven sociale voordelen, toegekend door één van de fondsen | b) avoir reçu au moins sept avantages sociaux, octroyés par un des |
voor bestaanszekerheid opgericht door één van de paritaire subcomités | fonds de sécurité d'existence institué par une des sous-commissions |
van het Paritair Comité voor de houtnijverheid, hebben ontvangen in de | paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois, au cours |
loop van de tien jaren die hun intrede in het brugpensioen voorafgaan. | des dix années précédant leur entrée en prépension. |
HOOFDSTUK VIII. - Bedrag van de bijkomende vergoeding brugpensioen | CHAPITRE VIII. - Montant de l'indemnité complémentaire de prépension |
Art. 10.De werkgever die een werkman afdankt die aan de criteria |
Art. 10.L'employeur qui licencie un ouvrier répondant aux critères |
bepaald onder artikel 9 van deze collectieve arbeidsovereenkomst | définis à l'article 9 de la présente convention collective de travail |
beantwoordt is er toe gehouden hem de bijkomende vergoeding | est tenu de lui payer une indemnité complémentaire de prépension |
brugpensioen, vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van de | déterminée conformément aux dispositions de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in | de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil |
de Nationale Arbeidsraad, te betalen. Deze bijkomende vergoeding mag | national du travail. Cette indemnité complémentaire ne peut être |
niet lager zijn dan het bedrag bepaald door artikel 12 van deze | inférieure au montant fixé à l'article 12 de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
In de gevallen waarin het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | Lorsque le "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois" |
houthandel" tussenkomt om het geheel of een gedeelte van de bijkomende | intervient dans la prise en charge de tout ou partie de l'indemnité |
vergoeding brugpensioen ten laste te nemen, betaalt de werkgever enkel | complémentaire de prépension, l'employeur paye uniquement la |
het verschil tussen de bij toepassing van alinea 1 van dit artikel | différence entre l'indemnité due en vertu de l'alinéa 1er du présent |
verschuldigde bedrag en de tussenkomst van het fonds voor | article et l'intervention du fonds de sécurité d'existence. |
bestaanszekerheid. | |
Art. 11.De bijkomende vergoeding brugpensioen vastgesteld |
Art. 11.L'indemnité complémentaire de prépension déterminée |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 10 van deze collectieve | conformément aux dispositions de l'article 10 de la présente |
arbeidsovereenkomst evolueert overeenkomstig de bepalingen van artikel | convention collective de travail évolue conformément aux dispositions |
8 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 | de l'article 8 de la convention collective de travail n° 17 conclue le |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad. | 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail. |
HOOFDSTUK IX. - Tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE IX. - Intervention du fonds de sécurité d'existence |
Art. 12.Op voorwaarde dat de oudere werkman minstens tien jaar |
Art. 12.Pour autant que l'ouvrier âgé justifie dix ans d'activité |
beroepsactiviteit in de sector in de hoedanigheid van loontrekkende | professionnelle en qualité de salarié chez un ou plusieurs employeurs |
bij één of meerdere werkgevers, ressorterend onder één van de | ressortissant à une des sous-commissions paritaires de la Commission |
paritaire subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid | paritaire de l'industrie du bois et qu'il ait bénéficié au moins de |
bewijst en hij minstens zeven sociale voordelen in de loop van de tien | sept avantages sociaux au cours des dix années précédant l'entrée en |
jaren voorafgaand aan de intrede in het brugpensioen heeft ontvangen, | prépension, le "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois" |
komt het "Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" tussen in de | intervient dans le payement de l'indemnité complémentaire de |
betaling van de bijkomende vergoeding brugpensioen verschuldigd | |
krachtens de artikelen 10 en 11 van deze collectieve | prépension due en application des articles 10 et 11 de la présente |
arbeidsovereenkomst a rato van een maandelijks forfaitair bedrag | convention collective de travail à concurrence d'un montant |
vastgesteld op : | forfaitaire mensuel fixé à : |
- tot 31 maart 1997 : 3 800 BEF; | - jusqu'au 31 mars 1997 : 3 800 BEF; |
- vanaf 1 april 1997 : 4 000 BEF. | - à partir du 1er avril 1997 : 4 000 BEF. |
Art. 13.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" neemt de |
Art. 13.Le "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois" prend |
hoofdelijke bijdrage, voortvloeiend uit het brugpensioen en | en charge les cotisations capitatives dues au profit de l'Office |
verschuldigd aan de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening en aan de | national de l'emploi et de l'Office national des pensions du fait de |
Rijksdienst voor pensioenen, ten laste. | la prépension. |
HOOFDSTUK X. - Procedure en algemene bepalingen | CHAPITRE X. - Procédure et dispositions générales |
Art. 14.De aanvragen tot tussenkomst moeten aan het fonds voor |
Art. 14.Les demandes d'intervention doivent être adressées au fonds |
bestaanszekerheid door toedoen van een vakbond of rechtstreeks door de | de sécurité d'existence à l'intervention d'une organisation syndicale |
werkman worden overgemaakt. | ou directement par l'ouvrier. |
Ze moeten vergezeld zijn van alle bewijsstukken omtrent het recht op | Elles doivent être accompagnées des documents justificatifs du droit à |
de bijkomende vergoeding brugpensioen. | l'indemnité complémentaire de prépension. |
Art. 15.De bijzondere gevallen, die niet overeenkomstig de bepalingen |
Art. 15.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen opgelost worden, | aux dispositions de la présente convention collective de travail sont |
worden door de meest gerede partij aan het beheerscomité van het fonds | soumis, par la partie la plus diligente, au comité de gestion du fonds |
voor bestaanszekerheid voorgelegd. | de sécurité d'existence. |
Art. 16.De forfaitaire vergoeding die aan de arbeider door het fonds |
Art. 16.L'indemnité forfaitaire octroyée à l'ouvrier par le fonds de |
voor bestaanszekerheid wordt toegekend is onderworpen aan de afhouding | sécurité d'existence est soumise à la retenue pour frais |
wegens administratieve onkosten zoals bepaald door de collectieve | administratifs déterminée par la convention collective de travail du 6 |
arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 betreffende de bijkomende sociale | mai 1997 relative aux avantages sociaux complémentaires octroyés par |
voordelen toegekend door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | le "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois". |
houthandel". De bepalingen van de hoofdstukken VII, VIII, IX en X zijn eveneens van | Les dispositions des chapitres VII, VIII, IX et X s'appliquent |
toepassing voor de oudere werknemers die ontslagen zijn en die een | également aux travailleurs âgés licenciés et qui bénéficient d'une |
vergoeding genieten van aanvullend brugpensioen ten gevolge van een | prépension complémentaire suite à une convention collective de travail |
vroegere collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten in het Paritair | précédente conclue à la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
Subcomité voor de houthandel. | bois. |
De bepalingen van de hoofdstukken VII, VIII, IX en X van deze | Les dispositions des chapitres VII, VIII, IX et X de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst blijven van kracht na 31 december 2000 | convention collective de travail restent en vigueur après le 31 |
ten aanzien van de werklieden die op die datum van deze overeenkomst | décembre 2000 à l'égard des ouvriers bénéficiaires de cette convention |
genieten. | à cette date. |
Art. 17.De mogelijkheid wordt geboden aan de werklieden om hun |
Art. 17.Il est offert aux ouvriers la possibilité de réduire de |
arbeidsprestaties te halveren, op voorwaarde dat zij op het ogenblik | moitié leurs prestations de travail, à condition qu'au moment de la |
van de vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd van 55 jaar | réduction de leurs prestations de travail ils aient atteint l'âge de |
bereikt hebben, en dit in uitvoering van artikel 26 van de wet van 26 | 55 ans, en exécution de l'article 26 de la loi du 26 juillet 1996 |
juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 | |
augustus 1996), en in uitvoering van het koninklijk besluit van 27 | la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté |
januari 1997 houdende maatregelen met betrekking tot het halftijds | royal du 27 janvier 1997 portant des mesures relatives à la prépension |
brugpensioen. | à mi-temps. |
De aanvullende vergoeding, ingesteld in het kader van de collectieve | L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale | collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du |
Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van | complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de réduction |
de arbeidsprestaties (Belgisch Staatsblad van 4 december 1993), wordt | des prestations de travail à mi-temps (Moniteur belge du 4 décembre |
toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers die met hun | 1993) est octroyée aux travailleurs visés à l'article 1er, qui ont un |
werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren, | accord avec l'employeur de réduire leurs prestations de travail à |
op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun | mi-temps, à condition qu'ils aient atteint, au moment où la réduction |
arbeidsprestaties de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben. | de leurs prestations de travail prend cours l'âge de 55 ans. |
Om aanspraak te kunnen maken op de bijkomende vergoeding brugpensioen | Pour pouvoir prétendre à l'octroi de l'indemnité complémentaire de |
geregeld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet de werknemer | prépension régie par la présente convention collective de travail, |
de volgende voorwaarden vervullen : | l'ouvrier doit répondre aux conditions suivantes : |
- minstens 55 jaar oud zijn op het ogenblik dat de werkman zijn | - être âgé d'au moins 55 ans au moment où l'ouvrier réduit ses |
arbeidsprestaties halveert; | prestations de travail à mi-temps; |
- de werkloosheidsvergoedingen genieten; | - bénéficier des allocations de chômage; |
- het wettelijk statuut van bruggepensioneerde genieten; | - bénéficier du statut légal de prépensionné; |
- iedere door de reglementering betreffende het brugpensioen niet | - avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la |
toegelaten beroepsactiviteit hebben stopgezet; | réglementation relative à la prépension; |
- een tewerkstelling bewijzen van minstens tien jaren bij één of | - prouver une occupation d'au moins dix ans auprès d'un ou plusieurs |
meerdere werkgevers die ressorteren onder één van de paritair | employeurs ressortissant à une des sous-commissions paritaires de la |
subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid (125.01, | Commission paritaire de l'industrie du bois (125.01, 125.02 et |
125.02 en 125.03); | 125.03); |
- minstens zeven sociale voordelen, toegekend door één van de fondsen | - avoir reçu au moins sept avantages sociaux, octroyés par un des |
voor bestaanszekerheid opgericht door één van de paritaire subcomités | fonds de sécurité d'existence institué par une des sous-commissions |
van het Paritair Comité voor de houtnijverheid, hebben ontvangen in de | paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois, au cours |
loop van de tien jaren die zijn intrede in het halftijdse brugpensioen | des dix années précédant son entrée en prépension à mi-temps. |
voorafgaat. Zij moeten bovendien voldoen aan de overige | De plus, ils doivent satisfaire aux autres conditions d'admissibilité, |
toelaatbaarheidsvoorwaarden, vermeld in artikel 2 van het koninklijk | reprises à l'article 2 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur |
besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994) | belge du 10 août 1994) relatif à la prépension à mi-temps. Ils doivent |
betreffende het halftijds brugpensioen. Zij moeten met name | |
werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake | notamment bénéficier des allocations de chômage prévues pour cette |
werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet, | catégorie de travailleurs par la réglementation en matière |
en zij moeten 25 jaar beroepsverleden als loontrekkende (of | d'assurance-chômage, et ils doivent pouvoir justifier 25 ans de |
gelijkgestelde dagen) kunnen rechtvaardigen. | carrière professionnelle en tant que travailleur salarié (ou journées assimilées). |
Het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na | Le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps partiel, |
vermindering, moet per arbeidscyclus gemiddeld gelijk zijn aan de | après réduction, doit, par cycle de travail, être égal en moyenne à la |
helft van het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse | moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de |
arbeidsregeling in de onderneming. | travail à temps plein normal dans l'entreprise. |
De aanvullende vergoeding wordt berekend zoals bepaald in artikel 5 | L'indemnité complémentaire est calculée de la façon définie aux |
tot en met artikel 10 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr | articles 5 jusqu'à 10 inclus de la convention collective de travail n° |
55 van 13 juli 1993, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst | 55 précitée du 13 juillet 1993, modifiée par la convention collective |
nr. 55bis van 7 februari 1995, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | de travail n° 55bis du 7 février 1995, conclue au sein du Conseil |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding valt ten laste van de | national du travail. |
werkgever van de betrokken werknemer en wordt maandelijks betaald. | Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge de l'employeur |
De betrokken werknemer heeft recht op de aanvullende vergoeding voor | du travailleur concerné et a lieu mensuellement. |
sommige oudere werknemers indien hij wordt ontslagen, onder de | L'ouvrier concerné a droit à l'indemnité complémentaire pour certains |
voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve | travailleurs âgés en cas de licenciement, sous les conditions fixées |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de | par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | conclue au Conseil national du travail, instituant un régime |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
worden ontslagen, en in het kader van de sectorale overeenkomst van 28 | licenciement et dans le cadre de la convention sectorielle du 28 juin |
juni 1999 indien hij op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen bereikt. Indien hij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij die leeftijd heeft bereikt. Ingeval de werknemer van de bepalingen van artikel 10 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer voor zijn halftijdse prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee. | 1999 s'il atteint l'âge de la prépension à temps plein à la date du licenciement. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Dans le cas où le travailleur peut bénéficier des dispositions de l'article 10, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement est calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps, est multipliée par deux. |
De besluiten die de Koning neemt ter uitvoering van artikel 25 van de | Les arrêtés pris par le Roi en exécution de l'article 25 de la loi du |
wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot | 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, en die tot doel | préventive de la compétitivité, et visant à réduire le délai de |
hebben de opzegtermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte | préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis lors du |
periode in te korten bij overgang van halftijds brugpensioen naar | passage de la prépension à mi-temps vers la prépension à temps plein, |
voltijds brugpensioen, zijn van toepassing. | sont d'application. |
HOOFDSTUK XI. - Bijkomende vorming en opleiding | CHAPITRE XI. - Formation complémentaire |
van de werknemers tijdens de werkuren | des travailleurs pendant les heures de travail |
Art. 18.De modaliteiten zullen vastgelegd worden in de schoot van het |
Art. 18.Les modalités seront fixées au sein du comité de gestion du |
beheerscomité van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois". |
houthandel". HOOFDSTUK XII. - Vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen | CHAPITRE XII. - Initiatives de formation en faveur des groupes à risque |
Art. 19.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 27 |
Art. 19.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 27 janvier |
januari 1997 houdende maatregelen tot bevordering van de | 1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, en application |
werkgelegenheid, in toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 | de l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996, l'effort de 0,10 |
juli 1996, wordt er voorzien om via het "Fonds voor bestaanszekerheid | |
van de houthandel", de inspanning van 0,10 pct. van de niet begrensde | |
brutolonen in 1999 en 2000 te gebruiken om opleidings- en | p.c. des salaires brut non plafonnés sera affecté en 1999 et 2000 à |
herscholingsacties voor de arbeiders. | des actions de formation et de recyclage pour les ouvriers par |
l'intermédiaire du "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois". | |
Art. 20.In toepassing van artikel 3 van zijn statuten wordt het |
Art. 20.En application de l'article 3 de ses statuts, le "Fonds de |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" belast met de | sécurité d'existence pour le commerce du bois" est chargé de |
uitvoering van de desbetreffende bepalingen van deze collectieve | l'exécution des dispositions considérées de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, met de inning van de bijdragen en met de | collective de travail, de la perception des cotisations et de |
organisatie van de opleidings- en tewerkstellingsinitiatieven ten | l'organisation des initiatives de formation et d'emploi en faveur des |
behoeve van de risicogroepen. | groupes à risque. |
Art. 21.Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden onder |
Art. 21.Pour l'application du présent chapitre, on entend par |
"risicogroepen" bedoeld de personen die aan één van de volgende | "groupes à risque" les personnes qui répondent à l'un des critères |
criteria beantwoorden : | suivants : |
- de laaggeschoolde of onvoldoend geschoolde jongeren; | - les jeunes peu ou insuffisamment qualifiés; |
- de werkzoekenden; | - les demandeurs d'emploi; |
- de werklieden van de sector die door ondernemingen tewerkgesteld | - les ouvriers du secteur occupés par des entreprises touchées par le |
zijn en die getroffen worden door economische werkloosheid; | chômage économique; |
- de laaggeschoolde of onvoldoend geschoolde werklieden van de sector; | - les ouvriers du secteur peu ou insuffisamment qualifiés; |
- de werklieden van de sector die minstens 50 jaar oud zijn; | - les ouvriers du secteur âgés d'au moins 50 ans; |
- de werklieden met een handicap; | - les ouvriers handicapés; |
- de werklieden van de sector wier beroepskwalificatie aan de | - les ouvriers du secteur dont la qualification professionnelle n'est |
technische vooruitgang niet meer is aangepast of het risico lopen het | plus adaptée au progrès technique ou qui risque de ne plus l'être. |
niet meer te zijn. | |
HOOFDSTUK XII. - Classificatie, veiligheid, | CHAPITRE XII. - Classification, sécurité, |
preventie en psycho-sociale belasting | prévention et charge psycho-sociale |
Art. 22.De problemen inzake functieclassificatie, veiligheid, |
Art. 22.Les problèmes en matière de classification de fonctions, |
preventie en psycho-sociale belasting zullen het voorwerp uitmaken van | sécurité, prévention et charge psycho-sociale feront l'objet d'une |
een bespreking in een paritair samengestelde werkgroep. Deze moet | discussion au sein d'un groupe de travail composé paritairement. |
uiterlijk op 31 december 1999 een verslag uitbrengen aan het paritair | Celui-ci doit faire rapport à la commission paritaire au plus tard au |
comité. | 31 décembre 1999. |
HOOFDSTUK XIII. - Klein verlet | CHAPITRE XIII. - Petits chômages |
Art. 23.Het recht op klein verlet wordt uitgebreid tot samenwonenden. |
Art. 23.Le droit aux petits chômages est étendu aux cohabitants. |
HOOFDSTUK XIV. - Fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE XIV. - Fonds de sécurité d'existence |
Art. 24.Teneinde de verhoging van de vergoeding voor vorming en de |
Art. 24.Afin de permettre l'augmentation de l'indemnité pour |
verhoging van de syndicale premie mogelijk te maken worden de | formation et l'augmentation de la prime syndicale, la cotisation |
patronale bijdrage aan het fonds voor bestaanszekerheid verhoogd met | patronale au fonds de sécurité d'existence est augmentée de 0,775 p.c. |
0,775 pct. vanaf 1 juli 1999, om aldus een totaal te bereiken van 7,90 | à partir du 1er juillet 1999, pour ainsi atteindre un total de 7,90 |
pct.. | p.c.. |
De syndicale premie van 4 500 BEF die eind 1999 betaald wordt, zal | La prime syndicale de 4 500 BEF qui sera payée fin 1999 sera financée |
gefinancierd worden vanuit de reserves. De vergoeding van 15 BEF voor | à charge des réserves. L'indemnité pour formation de 15 BEF est |
vorming die berekend wordt op de effectieve prestaties in 1999 is van | calculée sur la base des prestations effectives en 1999 et sera payée |
toepassing vanaf 1 januari 1999 en zal uitbetaald worden eind 2000. | fin 2000. Pour les prestations de l'année 2000, le paiement se fera |
Voor de prestaties in het jaar 2000 gebeurt dit eind 2001. | fin 2001. |
HOOFDSTUK XV. - Slotbepalingen en geldigheidsduur | CHAPITRE XV. - Dispositions finales et durée de validité |
Art. 25.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende |
Art. 25.Les parties signataires s'engagent pour la durée de la |
de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen nieuwe eisen | présente convention collective de travail à ne pas présenter de |
te stellen inzake de inhoud van deze overeenkomst en de sociale vrede | nouvelles revendications relatives au contenu de la présente |
te bewaren. | convention et à garder la paix sociale. |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000, | le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000, |
behalve de hoofdstukken VII, VIII, IX en X die van toepassing blijven | exceptés les chapitres VII, VIII, IX et X qui resteront d'application |
voor diegenen die er van genieten na 31 december 2000. | après le 31 décembre 2000 pour ceux qui en bénéficient. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |