Koninklijk besluit tot vaststelling voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor sommige | 27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf (PC 109) ressorteren, van de voorwaarden waaronder | l'habillement et de la confection (CP 109), les conditions dans |
het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de | lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques |
arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, vervangen door de wet van 30 december | notamment l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre |
2001 en § 3, gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en 26 juni | 2001, et § 3, modifié par les lois des 29 décembre 1990 et 26 juin |
1992; | 1992; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf van 30 mei 2006; | et de la confection du 30 mai 2006; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische situatie het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een stelsel van schorsing van de uitvoering van de | prolongation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du |
arbeidsovereenkomst en van een regeling van gedeeltelijke arbeid voor | contrat de travail d'ouvrier et d'un régime de travail à temps réduit |
werklieden rechtvaardigt voor sommige ondernemingen die onder het | pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren; | l'industrie de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
kleding- en confectiebedrijf ressorteren, met uitzondering van de | l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'exception des |
ondernemingen die tuinmeubelaccessoires vervaardigen. | entreprises qui fabriquent des accessoires de mobilier de jardin. |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut |
werklieden worden geschorst, of mag een regeling van gedeeltelijke | être suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être |
arbeid worden ingevoerd mits hiervan kennis wordt gegeven ten minste | instauré moyennant notification au moins trois jours d'avance. |
drie dagen vooraf. | |
De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed | La notification s'effectue par voie d'affichage d'un avis à un endroit |
zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. | apparent dans les locaux de l'entreprise. |
Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de | Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification |
kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. | lui est adressée par la poste le même jour. |
Art. 3.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet de datum vermelden |
Art. 3.La notification visée à l'article 2 doit mentionner la date à |
waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de | laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat ou le régime |
arbeidsovereenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid wordt | de travail à temps réduit prendra cours et la date à laquelle cette |
ingevoerd en de datum waarop deze schorsing of deze regeling zal | suspension ou ce régime prendra fin, ainsi que les dates auxquelles |
eindigen, als ook de data waarop de arbeiders werkloos zullen zijn. | les ouvriers seront mis en chômage. |
Art. 4.§ 1. In de ondernemingen voor confectie van hoofddeksels, |
Art. 4.§ 1er. Dans les entreprises de confection de couvre-chefs, de |
stoffen handschoenen, regenschermen, bloemen en pluimen, mag de duur | gants en tissu, de parapluies, de fleurs et plumes, la durée de la |
van de volledige schorsing van de uitvoering van de | suspension complète de l'exécution du contrat de travail ne peut |
arbeidsovereenkomst acht weken niet overschrijden. | dépasser huit semaines. |
§ 2. In de overige ondernemingen van de kleding- en | § 2. Dans les autres entreprises de l'industrie de l'habillement et de |
confectienijverheid mag de duur van de volledige schorsing van de | la confection, la durée de suspension complète du contrat de travail |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst vier weken niet overschrijden. | ne peut dépasser quatre semaines. |
§ 3. In de ondernemingen bedoeld in § 2, mag de duur van de volledige | § 3. Toutefois, dans les entreprises visées au § 2, la durée de la |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst evenwel eenmaal | suspension complète de l'exécution du contrat de travail peut être |
per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. | portée à huit semaines, une fois par année civile. |
Onder de in de lid 3 vastgestelde voorwaarden mogen dezelfde | Dans les conditions fixées à l'alinéa 3, lesdites entreprises peuvent |
ondernemingen bovendien : | en outre : |
- ofwel in de loop van eenzelfde kalenderjaar een tweede maal de | - soit suspendre complètement pour une deuxième fois dans la même |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst gedurende acht weken volledig schorsen; - ofwel de in lid 1 bedoelde duur op twaalf weken brengen, met dien verstande dat de twaalf achtereenvolgende weken over twee kalenderjaren mogen gespreid worden. Voor de toepassing van lid 2 dienen de betrokken ondernemingen vooraf een bij ter post aangetekend gemotiveerd verzoekschrift te richten tot de voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. Dit Paritair Comité of sommige door dit laatste in beperkt comité afgevaardigde leden, doen uitspraak over elk individueel verzoekschrift. De voorzitter van het Paritair Comité deelt de beslissing mede aan de betrokken onderneming. Voorzover deze beslissing gunstig is, wordt zij door de voorzitter eveneens medegedeeld aan de bevoegde directeur van het werkloosheidsbureau. | année civile l'exécution du contrat de travail pendant huit semaines; - soit porter la durée mentionnée à l'alinéa 1er à douze semaines, étant entendu que les douze semaines successives peuvent s'étaler sur deux années civiles. En vue de l'application de l'alinéa 2, les entreprises intéressées doivent préalablement et par lettre recommandée adresser une demande motivée au président de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. Cette Commission paritaire ou certains membres délégués par celle-ci en comité restreint statuent sur chaque demande individuelle. Le président de la Commission paritaire communique la décision à l'entreprise intéressée. Pour autant que cette décision soit favorable, elle est également communiquée au directeur compétent du bureau du chômage. |
§ 4. Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de | § 4. Lorsque la suspension complète de l'exécution du contrat a |
arbeidsovereenkomst de maximumduur van respectievelijk twaalf, acht of | atteint la durée maximum de respectivement douze, huit ou quatre |
vier weken heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige | semaines, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein |
arbeidsweek de regeling van volledige arbeid invoeren, alvorens een | pendant une semaine complète de travail, avant qu'une suspension |
volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid | totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse |
kan ingaan. | prendre cours. |
Art. 5.§ 1. Een regeling van gedeeltelijke arbeid mag worden |
Art. 5.§ 1er. Un régime de travail à temps réduit peut être instauré |
ingevoerd voor een duur van ten hoogste drie maanden, indien zij | pour une durée de trois mois maximum, s'il comporte moins de trois |
minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek | jours de travail par semaine ou moins d'une semaine sur deux. |
per twee weken omvat. | |
§ 2. In afwijking van het bepaalde in § 1, mag in de ondernemingen | § 2. Par dérogation à l'article § 1er, un régime de travail à temps |
voor de confectie van hoofddeksels, een regeling van gedeeltelijke | réduit qui comporte moins de trois jours de travail par semaine ou |
arbeid die minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één | moins d'une semaine de travail sur deux peut être instauré dans les |
arbeidsweek per twee weken omvat, voor een duur van ten hoogste zes | entreprises de confection de couvre-chefs pour une durée de six mois |
maanden worden ingevoerd. | maximum. |
§ 3. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van | § 3. Lorsque le régime de travail à temps réduit atteint |
respectievelijk drie en zes maanden, zoals voorzien bij §§ 1 en 2, | respectivement les durées maximales de trois et six mois, prévues aux |
heeft bereikt, moet de wekgever gedurende een volledige arbeidsweek de | §§ 1er et 2, l'employeur doit instaurer un régime de travail à temps |
regeling van volledige arbeid invoeren, alvorens een volledige | plein pendant une semaine de travail complète, avant qu'une suspension |
schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. | complète ou qu'un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. |
§ 4. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie | § 4. Lorsque le régime de travail à temps réduit comporte au moins |
arbeidsdagen per week of ten minste één arbeidsweek per twee weken | trois jours de travail par semaine ou une semaine de travail sur deux, |
omvat, kan zij worden ingevoerd voor een duur die drie maanden kan | il peut être instauré pour une durée pouvant excéder trois mois. |
overschrijden. | |
§ 5. Wanneer een stelsel van gedeeltelijke arbeid bedoeld in §§ 1 en 2 | § 5. En cas d'instauration d'un régime de travail à temps réduit visé |
wordt ingevoerd, moet dit stelsel ten minste twee arbeidsdagen over | aux §§ 1er et 2, ce régime doit compter au moins deux jours de travail |
een periode van twee weken bevatten. | sur une période de deux semaines. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2006 en houdt op |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2006 et |
van kracht te zijn op 1 oktober 2008. | cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2008. |
Art. 7.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978; | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978; |
Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991; | Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991; |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992; | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992; |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |