Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | Arrêté royal fixant pour les entreprises du sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de | 27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal fixant pour les entreprises du |
ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het | sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk (PC 120) | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie (CP |
ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens | 120), les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de |
economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
werklieden schorst (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, vervangen door de wet van 30 december | notamment l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre |
2001; | 2001; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
en het breiwerk van 29 juni 2006; | bonneterie du 29 juin 2006; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution |
arbeidsovereenkomst rechtvaardigt voor de ondernemingen uit de | du contrat de travail pour les entreprises du sous-secteur de |
subsector breigoednijverheid die onder het Paritair Comité voor de | l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la Commission |
textielnijverheid en het breiwerk ressorteren; | paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid | ouvriers des entreprises du sous-secteur de l'industrie de la |
die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
breiwerk ressorteren. | textile et de la bonneterie. |
Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail résultant de causes |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst geheel worden geschorst vanaf de | économiques, l'exécution du contrat de travail peut être totalement |
eerste arbeidsdag die op deze van de kennisgeving volgt. | suspendue à partir de la première journée de travail suivant celle de |
la notification. | |
§ 2. De kennisgeving van een regeling van volledige schorsing van de | § 2. La notification d'un régime de suspension totale de l'exécution |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst geschiedt bij de aanvang van de | du contrat de travail s'effectue au début de la dernière journée de |
laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij geschiedt | travail précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit par |
hetzij door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats | |
in de lokalen van de onderneming, wanneer de nieuwe arbeidsregeling | l'affichage d'un avis à un endroit apparent dans les locaux de |
een collectief karakter draagt, hetzij, wanneer de nieuwe | l'entreprise, lorsque le nouveau régime de travail revêt un caractère |
arbeidsregeling geen collectief karakter draagt, door de overhandiging | collectif, soit lorsque le nouveau régime de travail ne revêt pas un |
aan de werkman van een geschrift. | caractère collectif, par la remise à l'ouvrier d'un écrit. |
Bij afwezigheid van de werkman wordt de kennisgeving steeds onder een | En cas d'absence de l'ouvrier, la notification est toujours adressée à |
bij de post aangetekende omslag aan de belanghebbende verzonden. | l'intéressé sous pli recommandé à la poste. |
§ 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag beschouwd | § 3. Pour l'application de cet article, est considérée comme journée |
iedere kalenderdag tijdens dewelke, krachtens het in de onderneming | de travail chaque jour calendrier au cours duquel le travail est |
toegepast uurrooster, arbeid wordt verricht. | effectué en vertu de l'horaire de travail appliqué dans l'entreprise. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst mag niet meer dan vier weken bedragen. | travail ne peut excéder quatre semaines. |
Hij mag echter éénmaal per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. | Elle peut cependant être portée à huit semaines une fois par année calendrier. |
Art. 4.De bij artikel 2, § 2, bedoelde kennisgeving moet de datum |
Art. 4.La notification visée à l'article 2, § 2, doit mentionner la |
vermelden waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de | date à laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat prendra |
overeenkomst zal ingaan en de datum waarop deze schorsing een einde | cours et la date à laquelle cette suspension prendra fin, ainsi que |
zal nemen, alsmede de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. | les dates auxquelles les ouvriers seront en chômage. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2006 en treedt |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2006 et |
buiten werking op 1 oktober 2007. | cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2007. |
Art. 6.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |