Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2009-2010 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'accord sectoriel 2009-2010 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
27 OKTOBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 27 OCTOBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, | collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2009-2010 (1) | bonneterie, relative à l'accord sectoriel 2009-2010 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, | travail du 24 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2009-2010. | bonneterie, relative à l'accord sectoriel 2009-2010. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 oktober 2009. | Donné à Bruxelles, le 27 octobre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Asielbeleid, | chargée de la Politique de Migration et d'Asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009 | Convention collective de travail du 24 avril 2009 |
Sectoraal akkoord 2009-2010 | Accord sectoriel 2009-2010 |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer 92203/CO/214) | (Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro 92203/CO/214) |
HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied | CHAPITRE 1er. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
op de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en | pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux |
op de bedienden die zij tewerkstellen. | employés qu'elles occupent. |
§ 2. In afwijking op § 1 zijn de artikelen 11 tot en met 15 en 27 tot | § 2. Par dérogation au § 1er, les articles 11 à 15 inclus et 27 à 31 |
en met 31 van onderhavige overeenkomst enkel toepasselijk op de | inclus de la présente convention collective de travail sont |
bedienden waarvan de functie beantwoordt aan de criteria van één van | exclusivement applicables aux employés dont la fonction répond aux |
de zes categorieën waarvan sprake in de functieclassificatie voorzien | critères d'une des six catégories de la classification visée dans la |
in de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 betreffende de | convention collective de travail du 25 avril 2003 relative à la |
invoering van de herziene en geactualiseerde functieclassificatie en | classification de fonctions revue et actualisée et à l'échelle de |
de eraan gekoppelde weddeschaal. | rémunération y afférente. |
§ 3. In afwijking op § 1 zijn enkel de bepalingen van de artikelen 2 | § 3. Par dérogation au § 1er, seules les dispositions des articles 2 à |
tot en met 10 en van de artikelen 18 tot en met 26 van toepassing op | 10 inclus et des articles 18 à 26 sont applicables à la firme SA |
de firma NV Celanese en op haar bedienden. | Célanèse et à ses employés. |
HOOFDSTUK 2. - Tewerkstellingsverbintenissen | CHAPITRE 2. - Obligations d'emploi |
Art. 2.De bepalingen inzake tewerkstelling, voorzien door de |
Art. 2.Les dispositions relatives à l'emploi prévues par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983, gewijzigd en | convention collective de travail du 22 avril 1983, modifiées et |
verlengd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 maart 1985, | prolongées par les conventions collectives de travail du 4 mars 1985, |
van 24 februari 1987, van 13 maart 1989, van 8 maart 1991, van 24 | du 24 février 1987, du 13 mars 1989, du 8 mars 1991, du 24 mars 1993, |
maart 1993, van 15 mei 1995, van 25 april 1997, van 2 april 1999, van | du 15 mai 1995, du 25 avril 1997, du 2 avril 1999, du 10 mai 2001, du |
10 mei 2001, van 25 april 2003, van 20 juni 2005 en van 20 april 2007 | 25 avril 2003, du 20 juin 2005 et du 20 avril 2007 sont prolongées |
worden verlengd voor de jaren 2009 en 2010. | pour les années 2009 et 2010. |
Art. 3.De hierboven vermelde verlenging van twee jaren van de |
Art. 3.La prolongation de deux ans visée ci-dessus des obligations |
tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : | d'emploi comporte les principes suivants : |
a) De bediende die wordt afgedankt moet binnen de drie maanden na het | a) L'employé licencié doit être remplacé par un employé dans les trois |
einde van de arbeidsovereenkomst door een bediende worden vervangen, | |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | mois suivant la fin du contrat de travail conformément aux |
van 8 maart 1991. | dispositions de la convention collective de travail du 8 mars 1991. |
b) Er kan van voormeld principe worden afgeweken overeenkomstig de | b) Il peut être dérogé au principe ci-dessus conformément aux |
modaliteiten voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van | modalités prévues par la convention collective de travail précitée du |
8 maart 1991. | 8 mars 1991. |
HOOFDSTUK 3. - Tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | CHAPITRE 3. - Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des |
de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | prestations de travail à mi-temps |
Art. 4.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
Art. 4.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national |
Arbeidsraad tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van | du travail remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 en de | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007, worden | |
volgende afwijkingen waarvan sprake in de hiernavolgende artikelen 5 tot en met 10 overeengekomen. | modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002 et la convention collective de travail n° 77quater du 30 |
mars 2007, des dérogations telles que fixées aux articles 5 à 10 | |
inclus ci-après sont accordées. | |
Art. 5.In uitvoering van artikel 2, § 3 van de voornoemde collectieve |
Art. 5.En exécution de l'article 2, § 3 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de bedienden tewerkgesteld in | de travail n° 77bis précitée, l'application de la convention |
de volle of halve overbruggingsploegen de toepassing van de | collective de travail n° 77bis est limitée, pour les employé(e)s |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis beperkt tot het stelsel van | occupé(e)s dans les équipes relais et les semi-équipes relais, au |
tijdskrediet waarbij de arbeidsprestaties volledig worden geschorst. | régime de crédit-temps par lequel les prestations de travail sont totalement suspendues. |
Art. 6.In uitvoering van artikel 3, § 2 van de voornoemde collectieve |
Art. 6.En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van uitoefening van het | de travail n° 77bis précitée, la durée de l'exercice du droit au |
recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar gebracht over de gehele | crédit-temps est portée d'un an à cinq ans sur l'ensemble de la |
loopbaan. | carrière. |
Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het 1e jaar gebeurt | L'exercice du droit au crédit-temps après épuisement de la 1re année |
per periode van twaalf maanden. | se fait par période de douze mois. |
Art. 7.In uitvoering van artikel 6, § 2 van de voornoemde collectieve |
Art. 7.En exécution de l'article 6, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de bedienden tewerkgesteld in | de travail n° 77bis précitée, le droit à la diminution de carrière de |
ploegen het recht op 1/5 loopbaanvermindering toegekend ten belope van | 1/5 est accordé aux employés occupés en équipes à concurrence d'un |
één dag per week of een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve | jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux |
dagen toegekend aan bedienden die in ploegen werken. | employés occupés en équipes. |
Art. 8.In uitvoering van artikel 9, § 2 van de voornoemde collectieve |
Art. 8.En exécution de l'article 9, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt het recht op 1/5e | |
loopbaanvermindering voor de bedienden van 50 jaar en ouder, | de travail n° 77bis précitée, le droit des employés de 50 ans et plus |
tewerkgesteld in ploegen toegekend ten belope van één dag per week of | occupés en équipes à une diminution de carrière de 1/5e est accordé à |
een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan | concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé |
bedienden die in ploegen werken. | de demi-jours aux employés occupés en équipes. |
Art. 9.In uitvoering van artikel 15, § 7 van de voornoemde |
Art. 9.En exécution de l'article 15, § 7 de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis komen ondertekenende | de travail n° 77bis précitée, les parties signataires conviennent que, |
partijen overeen dat, op het niveau van de technische bedrijfseenheid, | au niveau de l'unité technique d'exploitation, le plafond peut |
de drempel ten uitzonderlijke titel kan overschreden worden voor | exceptionnellement être dépassé pour les demandes supplémentaires en |
bijkomende aanvragen inzake tijdskrediet waarvan de werkgever van | matière de crédit-temps dont l'employeur estime qu'elles peuvent |
oordeel is dat deze vlot kunnen ingepast worden in de bestaande arbeidsorganisatie. | facilement être intégrées dans l'organisation du travail existante. |
Deze uitbreiding van de drempel geldt slechts voor de periode van 1 | Cette extension du plafond est uniquement valable pour la période du 1er |
januari 2009 tot en met 31 december 2010. | janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus. |
Art. 10.§ 1. Op de bedienden van 55 jaar en ouder die een |
Art. 10.§ 1er. Les employés de 55 ans et plus exerçant ou ayant |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | demandé une diminution des prestations de travail à un mi-temps sur la |
uitoefenen of hebben aangevraagd op grond van artikel 9 van de | base de l'article 9 de la convention collective de travail 77bis ou de |
collectieve arbeidsovereenkomst 77bis of ingevolge artikel 102 van de | l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 portant des |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, voor zover | dispositions sociales, pour autant que ce régime se poursuive après le |
dit stelsel doorloopt na 1 januari 2002, worden gedurende de periode | |
van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010 de artikelen 14bis, 15, | 1er janvier 2002, les articles 14bis, 15, § 1er, dernier alinéa, 15, § |
§ 1, laatste lid, 15, § 3 laatste lid en 15, § 5, laatste lid van | 3, dernier alinéa et 15, § 5, dernier alinéa de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis toegepast. | collective de travail 77bis sont d'application pour la période allant |
du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus. | |
Voor de toepassing van artikel 15, § 4, eerste lid van de collectieve | En application de l'article 15, § 4, premier alinéa de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis worden gedurende de periode van 1 | collective de travail n° 77bis, les employés âgés de 50 à 54 ans qui, |
januari 2009 tot en met 31 december 2010 de bedienden van 50 tot 54 | pour la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, diminuent |
jaar die hun arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse | |
betrekking als bedoeld in artikel 9 van de collectieve | leurs prestations de travail à un mi-temps, tel que visé à l'article 9 |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis of als bedoeld in artikel 102 van de | de la convention collective de travail n° 77bis ou à l'article 102 de |
herstelwet van 22 januari 1985 en voor zover dit stelsel doorloopt na | la loi de redressement du 22 janvier 1985 et pour autant que ce régime |
1 januari 2002, gedurende vijf jaar in aanmerking genomen voor de | se poursuive après le 1er janvier 2002, sont pris en considération |
drempel zoals bedoeld en berekend overeenkomstig het eerste lid van | pendant cinq ans dans le cadre du plafond tel que visé et calculé |
onderhavige paragraaf. | |
§ 2. In het kader van de toepassing van § 1 van onderhavig artikel, | conformément au premier alinéa du présent paragraphe. |
brengt de bediende van 55 jaar en ouder die het recht op vermindering | § 2. En application de § 1er du présent article, l'employé de 55 ans |
van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking als bedoeld in | et plus souhaitant exercer son droit à une diminution des prestations |
§ 1 van onderhavig artikel wenst uit te oefenen, zijn werkgever | de travail à un mi-temps comme mentionné à § 1er du présent article, |
hiervan tenminste zes maanden vooraf schriftelijk op de hoogte. | doit en informer son employeur par écrit au moins six mois à l'avance. |
§ 3. In het kader van de toepassing van § 1 van onderhavig artikel, | § 3. En application de § 1er du présent article, l'employeur peut, |
kan de werkgever binnen een maand na de schriftelijke kennisgeving | dans des cas exceptionnels et dans un délai d'un mois suivant la |
zoals verricht overeenkomstig § 2 van onderhavig artikel, de | communication écrite conformément au § 2 du présent article, refuser |
uitoefening van het recht op vermindering van de arbeidsprestaties tot | l'exercice du droit à une diminution des prestations de travail à un |
een halftijdse betrekking in uitzonderlijke gevallen weigeren, mits | mi-temps pour autant qu'une motivation écrite soit adressée à |
schriftelijke motivering aan de betrokken bediende. | l'employé concerné. |
HOOFDSTUK 4. - Invoering nieuwe weddeschaal | CHAPITRE 4. - Introduction d'une nouvelle échelle de rémunération |
Art. 11.§ 1. Er wordt een nieuwe weddeschaal voor de bedienden |
Art. 11.§ 1er. Il est introduit une nouvelle échelle de rémunération |
ingevoerd. Deze weddeschaal vervangt de weddeschaal, bedoeld in | pour les employés. Cette échelle de rémunération remplace l'échelle de |
artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 | rémunération visée à l'article 4 de la convention collective de |
zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni | travail du 25 avril 2003, modifiée par la convention collective de |
2003 betreffende de invoering van de herziene en geactualiseerde | travail du 16 juin 2003 concernant l'introduction de la classification |
functieclassificatie en de er aan gekoppelde weddeschaal. | des fonctions révisée et actualisée et l'échelle de rémunération y |
§ 2. Deze weddeschaal wordt gekoppeld aan de functieclassificatie | relative. § 2. L'échelle de rémunération est liée à la classification des |
opgenomen in bijlage I van de voornoemde collectieve | fonctions reprise à l'annexe Ire de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 25 april 2003. | travail du 25 avril 2003 susmentionnée. |
§ 3. Deze weddeschaal evenals de modaliteiten van invoering en | § 3. Cette échelle de rémunération, ainsi que les modalités |
toepassing ervan worden vastgelegd in de collectieve | d'introduction et d'application y afférentes, sont fixées dans la |
arbeidsovereenkomst van 24 april 2009 betreffende de invoering van een | convention collective de travail du 24 avril 2009 relative à |
nieuwe weddeschaal in de textielsector. | l'introduction d'une nouvelle échelle de rémunération dans le secteur textile. |
HOOFDSTUK 5. - Koopkracht | CHAPITRE 5. - Pouvoir d'achat |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985 tot |
Art. 12.La convention collective de travail du 28 octobre 1985 |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het | portant coordination des conventions collectives de travail conclues |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textile et de la bonneterie concernant les conditions de rémunération, | |
breiwerk betreffende de bezoldigingsvoorwaarden en meer bepaald punt 5 | et plus précisément le point 5 relatif à la liaison des rémunérations |
betreffende de koppeling van de bezoldigingen aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation, demeure inchangée et reste |
consumptieprijzen, wordt ongewijzigd verder toegepast. | d'application. |
Art. 13.De baremieke verhogingen voorzien door de weddeschaal |
Art. 13.Les augmentations barémiques prévues par l'échelle de |
ingevoerd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 | rémunération introduite par la convention collective de travail du 25 |
betreffende de invoering van de herziene en geactualiseerde | avril 2003 concernant l'introduction de la classification des |
functieclassificatie en de eraan gekoppelde weddeschaal | fonctions révisée et actualisée et l'échelle de rémunération y |
respectievelijk door de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april | relative, respectivement par la convention collective du 24 avril 2009 |
2009 betreffende de invoering van een nieuwe weddeschaal in de | relative à l'introduction d'une nouvelle échelle de rémunération dans |
textielsector, worden toegepast conform de in voornoemde collectieve | le secteur textile, sont appliquées conformément aux modalités prévues |
arbeidsovereenkomsten voorziene modaliteiten. | dans les conventions collectives de travail précitées. |
Art. 14.Tijdens 2009 wordt er geen conventionele loonsverhoging |
Art. 14.Pour 2009 aucune augmentation salariale conventionnelle des |
toegekend op de baremieke en effectieve lonen. | rémunérations barémiques et effectives ne sera octroyée. |
Art. 15.De ondertekenende partijen engageren zich om begin 2010 in |
Art. 15.Les parties signataires s'engagent à revoir, début 2010, |
functie van de economische en financiële situatie van de textielsector | l'aspect du pouvoir d'achat en fonction de la situation économique et |
het aspect koopkracht opnieuw te bekijken, zonder dat dit een | financière du secteur textile, sans pour autant impliquer une |
resultaatsverbintenis inhoudt. | obligation de résultat. |
HOOFDSTUK 6. - Vorming en opleiding | CHAPITRE 6. - Formation et apprentissage |
Art. 16.De sector doet gedurende de jaren 2009 en 2010 een inspanning |
Art. 16.Le secteur fournit en 2009 et 2010 un effort supplémentaire |
op het vlak van vorming en opleiding, die wordt gerealiseerd door een | en matière de formation et d'apprentissage, qui est réalisé par le |
versement au "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de | |
werkgeversbijdrage van 0,10 pct. berekend op het volledige loon van de | l'industrie textile et de la bonneterie" d'une cotisation patronale de |
0,10 p.c., calculée sur le salaire complet des employés, tel que | |
bedienden zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 | défini par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 comportant les |
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | principes généraux de la sécurité sociale pour les travailleurs |
werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, te storten aan het | |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | salariés et par les arrêtés d'exécution de cette loi. De cette |
textielnijverheid en het breiwerk". Aldus levert de sector een | manière, le secteur fournit un effort en matière de formation |
inspanning op het vlak van permanente vorming. Over de aanwending van | permanente. Une convention collective de travail distincte est conclue |
deze 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke collectieve | concernant l'affectation de cette cotisation de 0,10 p.c. |
arbeidsovereenkomst gesloten worden. | |
Daarnaast doet de sector gedurende de jaren 2009 en 2010 een | Par ailleurs, le secteur prolonge également en 2009 et 2010 l'effort |
inspanning van 0,20 pct. berekend op het volledige loon van de | pour la formation et l'apprentissage des groupes à risque de 0,20 |
p.c., calculé sur le salaire complet des employés, tel que défini par | |
bedienden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 | l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 comportant les principes |
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | généraux de la sécurité sociale pour les travailleurs salariés et par |
werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, voor de vorming en | les arrêtés d'exécution de cette loi. Cette cotisation est également |
opleiding van risicogroepen. Deze werkgeversbijdrage wordt eveneens | |
gestort aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | versée au "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de |
textielnijverheid en het breiwerk". Over de vorming en opleiding van | l'industrie textile et de la bonneterie". Une convention collective de |
deze risicogroepen zal een afzonderlijke collectieve | |
arbeidsovereenkomst gesloten worden die vóór 1 juli 2009 zal | travail distincte, conclue et déposée avant le 1er juillet 2009 au |
neergelegd worden op de griffie van de Dienst der Collectieve | greffe du Service des Relations collectives de travail du Service |
Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, | public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, règlera la |
Arbeid en Sociaal Overleg. | |
Bijgevolg zal voor de jaren 2009 en 2010 van de textiel- en | formation et l'apprentissage de ces groupes à risque. |
breigoedondernemingen een globale werkgeversbijdrage van 0,30 pct. | Par conséquent, une cotisation patronale globale de 0,30 p.c., |
berekend op het volledige loon van de bedienden, zoals bedoeld in | calculée sur le salaire complet des employés, tel que défini par |
artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen | l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 comportant les principes |
van de sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten | généraux de la sécurité sociale pour les travailleurs salariés et par |
les arrêtés d'exécution de cette loi, sera perçue pour la formation et | |
van deze wet, geïnd worden voor vorming en opleiding. | l'apprentissage en 2009 et 2010 auprès des entreprises textiles et de |
De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden | bonneterie. Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de |
van de textielnijverheid en het breiwerk" zullen in die zin worden | l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés compte tenu de |
aangepast. | ce qui précède. |
Art. 17.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en |
Art. 17.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation dans le |
vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door | secteur. Les projets de formation mis en oeuvre par CEFRET-Employés |
COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd | |
in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. | sont préalablement approuvés au sein du groupe de travail permanent de |
CEFRET-Employés. | |
CHAPITRE 7. - Conventioneel voltijds brugpensioen | CHAPITRE 7. - Prépension conventionnelle à temps plein |
Art. 18.Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe met het oog op |
Art. 18.Les parties signataires s'engagent, en vue de mettre en |
de uitvoering van hoofdstuk VII van onderhavige collectieve | oeuvre le chapitre VII de la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst en voor zover de reglementering dit toelaat, de | et pour autant que la réglementation permette ces régimes de |
nodige afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met | prépension, à conclure les conventions collectives de travail |
betrekking tot de verschillende stelsels van conventioneel | distinctes nécessaires dans le cadre des différents régimes de |
brugpensioen die in de textielsector zullen toegepast worden. | prépension conventionnelle qui seront applicables dans le secteur textile. |
Het betreft de volgende stelsels : | Ceci concerne les régimes suivants : |
- algemeen stelsel : 60 jaar en respectievelijk minimum 30 jaar | - régime général : 60 ans avec respectivement au moins 30 années de |
beroepsverleden als loontrekkende voor de mannen en minimum 26 jaar | carrière professionnelle en tant que salarié pour les hommes et 26 |
voor de vrouwen : collectieve arbeidsovereenkomst voor de periode van | années pour les femmes : convention collective de travail couvrant la |
1 juli 2010 tot en met 30 juni 2011 met betrekking tot de voorwaarden | période du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011 inclus concernant les |
van solidarisering van het stelsel zoals bepaald in artikel 19 hierna; | conditions de solidarisation du régime telles que fixées à l'article 19 ci-après; |
- specifiek stelsel lange loopbanen : 58 jaar en respectievelijk | - régime spécifique longues carrières : 58 ans avec respectivement au |
minimum 35 jaar beroepsverleden als loontrekkende voor de mannen en | moins 35 années de carrière professionnelle en tant que salarié pour |
minimum 30 jaar voor de vrouwen; vanaf 2010 is het vereiste | les hommes et 30 années pour les femmes; à partir de 2010, la carrière |
beroepsverleden als loontrekkende respectievelijk minimum 37 jaar voor | professionnelle en tant que salarié devra être respectivement d'au |
de mannen en 33 jaar voor de vrouwen : collectieve arbeidsovereenkomst | moins 37 ans pour les hommes et 33 ans pour les femmes : convention |
voor de periode van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011; | collective de travail couvrant la période du 1er juillet 2009 au 30 |
- specifiek stelsel nacht : 56 jaar, minimum 33 jaar beroepsverleden | juin 2011 inclus; - régime spécifique nuit : 56 ans, avec au moins 33 ans de carrière |
als loontrekkende waarvan minimum 20 jaar nachtarbeid : collectieve | professionnelle en tant que salarié dont au moins 20 ans de travail de |
arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 | nuit : convention collective de travail couvrant la période allant du |
december 2010; | 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus; |
- specifiek interprofessioneel stelsel voor 40 jaar effectieve | - régime spécifique interprofessionnel pour 40 années de prestations |
prestaties en op 14, 15 of 16 jaar RSZ-bijdragen betaald hebben : | effectives et paiement des cotisations ONSS dès l'âge de 14, 15 ou 16 |
collectieve arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 juli 2009 tot en | ans : convention collective de travail couvrant la période du 1er |
met 31 december 2010 met betrekking tot de voorwaarden van | janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus concernant les conditions de |
solidarisering van het stelsel zoals bepaald in artikel 19 hierna. | solidarisation du régime telles que fixées à l'article 19 ci-après. |
Art. 19.Voor de 4 stelsels, bedoeld in artikel 18 hiervoor geldt : |
Art. 19.Les principes suivants s'appliquent aux 4 régimes visés à |
- het behoud van de bestaande conventionele anciënniteitsvoorwaarden, | l'article 18 : - le maintien des conditions d'ancienneté conventionnelle existantes, |
zoals vermeld in artikel 15, littera b) van de algemene nationale | telles que mentionnées à l'article 15, littera b) de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005; | collective nationale générale du 20 juin 2005; |
- de solidarisering van de aanvullende vergoeding en de bijzondere | - la solidarisation de l'indemnité complémentaire et des cotisations |
patronales spéciales avec paiement direct de l'indemnité | |
complémentaire et des cotisations patronales spéciales par | |
werkgeversbijdragen met rechtstreekse betaling van de aanvullende | l'employeur, qui peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité |
vergoeding en de bijzondere werkgeversbijdragen door de werkgever, die | d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag | bonneterie" le remboursement du montant de l'indemnité complémentaire, |
limité au montant calculé conformément à la convention collective de | |
berekend overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | travail n° 17 du Conseil national du travail, ainsi que les |
de Nationale Arbeidsraad en de bijzondere werkgeversbijdragen, | cotisations patronales spéciales dues sur le montant de l'indemnité |
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend | complémentaire, calculées conformément à la convention collective de |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | travail n° 17 du Conseil national du travail; le conseil |
Nationale Arbeidsraad, kan terugvorderen bij het "Fonds voor | |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | d'administration du fonds détermine les modalités de recouvrement par |
breiwerk"; de raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten | les employeurs et de remboursement par le fonds; |
van de terugvordering door de werkgevers en de terugbetaling door het | - la paiement continué de l'indemnité complémentaire en cas de reprise |
fonds; - de doorbetaling van de aanvullende vergoeding bij werkhervatting, | du travail, conformément aux dispositions de la convention collective |
conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | de travail n° 17 du Conseil national du travail; |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad; | - la mention explicite dans la convention collective de travail du |
- de uitdrukkelijke vermelding in de collectieve arbeidsovereenkomsten | calcul de l'indemnité complémentaire pour la prépension à temps plein |
van de berekening van de aanvullende vergoeding voor het voltijds | sur la base du salaire à temps plein après une diminution de la |
brugpensioen op de voltijdse wedde na loopbaanvermindering, | carrière professionnelle, une réduction des prestations à mi-temps et |
vermindering van de arbeidsprestaties en halftijds brugpensioen. | une prépension à mi-temps. |
Art. 20.De regeling inzake overstap van het vervroegd |
Art. 20.Le régime de passage de la prépension d'entreprise anticipée |
ondernemingsbrugpensioen naar het algemeen sectoraal stelsel | vers la prépension sectorielle générale est prolongé pour la période |
brugpensioen wordt voor de periode van 1 juli 2010 tot en met 30 juni | du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011 inclus. L'âge minimum auquel ce |
2011 verder gezet. De minimumleeftijd waarop de overstap kan gebeuren | |
blijft vastgesteld op 60 jaar. | passage peut avoir lieu reste fixé à 60 ans. |
HOOFDSTUK 8. - Conventioneel halftijds brugpensioen | CHAPITRE 8. - Prépension à mi-temps |
Art. 21.Voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december |
Art. 21.Au cours de la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre |
2010 wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld | 2010 inclus, un régime de prépension à mi-temps est instauré |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de | conformément à la convention collective de travail n° 55 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende | national du travail instituant un régime d'indemnisation |
vergoeding voor sommige oudere werknemers ingeval van halvering van de | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction de |
arbeidsprestaties. De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen | leurs prestations de travail à mi-temps. L'âge minimum pour être mis |
gesteld te worden is 56 jaar. | en prépension à mi-temps est de 56 ans. |
Art. 22.Aan de bedienden die in de periode van 1 januari 2009 tot en |
Art. 22.Aux employés qui, au cours de la période du 1er janvier 2009 |
met 31 december 2010 tot het halftijds brugpensioen toetreden wordt de | au 31 décembre 2010 inclus, entrent dans le régime de prépension à |
mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée par l'employeur, qui | |
peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour les | |
aanvullende vergoeding rechtstreeks uitbetaald door de werkgever, die | employés de l'industrie textile et de la bonneterie" le remboursement |
het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag | de l'indemnité complémentaire, limité au montant calculé conformément |
voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale | à la convention collective de travail n° 55 précitée du Conseil |
Arbeidsraad, bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden | national du travail. L'employeur peut également récupérer auprès du |
van de textielnijverheid en het breiwerk" kan terugvorderen. De | |
werkgever kan eveneens de kost van de eventuele bijzondere | |
werkgeversbijdragen bij het fonds terugvorderen. | fonds le coût des cotisations patronales spéciales éventuelles. |
De raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten van de | Le conseil d'administration du fonds fixe les modalités de |
terugvordering door de werkgevers en de terugbetaling door het fonds. | recouvrement par les employeurs et de remboursement par le fonds. |
HOOFDSTUK 9. - Fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE 9. - Fonds de sécurité d'existence |
Art. 23.Met ingang van 1 januari 2009 wordt de werkgeversbijdrage, |
Art. 23.A partir du 1er janvier 2009, la cotisation patronale visée à |
bedoeld in artikel 14, littera c) van de statuten van het "Fonds voor | l'article 14, littera c) des statuts du "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, est |
breiwerk", geschorst gedurende 8 kwartalen ten belope van 0,15 pct.. | suspendue pendant 8 trimestres à concurrence de 0,15 p.c. |
Gelet op de schorsing bedoeld in voorgaande alinea bedraagt de | Vu la suspension visée à l'alinéa précédent, la cotisation patronale |
werkgeversbijdrage, bedoeld in artikel 14, littera c) van de statuten | visée à l'article 14, littera c) des statuts du fonds s'élève à 1 p.c. |
van het fonds, gedurende de jaren 2009 en 2010 1 pct. | au cours des années 2009 et 2010. |
Art. 24.Met ingang van 1 januari 2009 wordt de werkgeversbijdrage van |
Art. 24.A partir du 1er janvier 2009, la cotisation patronale de 3,72 |
3,72 EUR per bediende en per jaar, bedoeld in artikel 16 van de | EUR par employé et par an, visée à l'article 16 des statuts du "Fonds |
statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van | de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de |
de textielnijverheid en het breiwerk", geschorst gedurende 8 | la bonneterie", est suspendue pendant 8 trimestres. |
kwartalen. Art. 25.Met ingang van 1 januari 2009 wordt de syndicale premie, |
Art. 25.A partir du 1er janvier 2009, la prime syndicale, visée à |
bedoeld in artikel 6bis, eerste alinea, van de statuten van het "Fonds | l'article 6bis, premier alinéa des statuts du "Fonds de sécurité |
voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en | d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk", vastgesteld op 110 EUR per gesyndikeerde en per jaar. | bonneterie", est fixée à 110 EUR par syndiqué et par an. Pour des |
Om praktische redenen wordt in 2009 een syndicale premie van 100 EUR | raisons pratiques, une prime syndicale de 100 EUR est payée en 2009 et |
en in 2010 van 120 EUR betaald. | de 120 EUR en 2010. |
Art. 26.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
Art. 26.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk", worden aangepast | employés de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés |
met hetgeen voorafgaat. | compte tenu de ce qui précède. |
HOOFDSTUK 1 0. - Getrouwheid aan de onderneming | CHAPITRE 1 0. - Fidélité à l'entreprise |
Art. 27.In uitbreiding van de regeling bedoeld in artikel 23, tweede |
Art. 27.En vue de l'extension du régime visé à l'article 23, deuxième |
alinea van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 betreffende de anciënniteitsdag(en), kunnen de bedienden die door de werkgever worden ontslagen in het kader van een meervoudig ontslag om economische redenen, hun bij de vorige werkgever opgebouwde anciënniteit behouden bij indiensttreding bij een nieuwe werkgever binnen de 6 maanden na de uitdiensttreding bij de vorige werkgever en dit met het oog op de toekenning van de anciënniteitsdag(en). Zij kunnen de bij de vorige werkgever opgebouwde anciënniteit evenwel pas aanwenden in het kader van de anciënniteitsdag(en) nadat zij tenminste één jaar in dienst zijn bij de nieuwe werkgever. | alinéa de la convention collective de travail du 25 avril 2003 concernant le(s) jour(s) d'ancienneté, les employés licenciés par l'employeur dans le cadre d'un licenciement multiple pour raisons économiques peuvent garder leur ancienneté accumulée chez leur ancien employeur au moment de l'entrée en service auprès d'un nouvel employeur endéans les six mois qui suivent la sortie de service chez leur ancien employeur, et ce en vue de l'octroi du ou des jour(s) d'ancienneté. Cependant, ils ne peuvent faire valoir l'ancienneté accumulée chez l'ancien employeur dans le cadre du ou des jour(s) d'ancienneté qu'après avoir été en service pendant au moins un an chez le nouvel employeur. |
Onder "werkgever" dient verstaan te worden : de werkgever die | Il est entendu par "employeur" : l'employeur ressortissant de la |
ressorteert onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de | compétence de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. | textile et de la bonneterie. |
HOOFDSTUK 1 1. - Mobiliteit | CHAPITRE 1 1. - Mobilité |
Art. 28.De regeling betreffende de fietsvergoeding, voorzien door |
|
artikel 27 van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst | Art. 28.Le régime en matière d'indemnité-vélo visée à l'article 27 de |
van 20 april 2007, wordt voor onbepaalde duur verder gezet, rekening | la convention collective nationale générale de travail du 20 avril |
2007 est prolongé pour une durée indéterminée, tenant compte des | |
houdende met volgende wijzigingen : | modifications suivantes : |
- de beperking van de fietsvergoeding tot maximum 20 kilometer per dag | - la limitation de l'indemnité-vélo à 20 km par jour maximum est |
wordt afgeschaft; | supprimée; |
- de fietsvergoeding per kilometer is gelijk 0,20 EUR. | - l'indemnité-vélo par kilomètre est égale à 0,20 EUR. |
Art. 29.In artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 |
Art. 29.Dans l'article 2 de la convention collective du travail du 18 |
mei 1993 ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 | mai 1993 remplaçant la convention collective de travail du 22 novembre |
november 1973 betreffende de financiële bijdragen van de werkgever in | 1973 relative aux contributions financières de l'employeur dans le |
de prijs van het vervoer van de bedienden in de textielnijverheid en | prix du transport des employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, worden de woorden "in de classificatie onder punt 2 van | bonneterie, les mots "de la classification visée sous le point 2 de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985" vervangen door | convention collective de travail du 28 octobre 1985" sont remplacés |
de woorden : "in de functieclassificatie voorzien in de collectieve | par les mots "de la classification des fonctions prévue par la |
arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 betreffende de invoering van de | convention collective de travail du 25 avril 2003 concernant |
herziene en geactualiseerde functieclassificatie en de eraan | l'introduction de la classification des fonctions révisée et |
gekoppelde weddeschaal". | actualisée et l'échelle de rémunération y relative". |
Art. 30.Met ingang van 1 februari 2009 wordt in de collectieve |
Art. 30.A partir du 1er février 2009, dans la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 18 mei 1993 ter vervanging van de collectieve | du travail du 18 mai 1993 remplaçant la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 22 november 1973 betreffende de financiële | travail du 22 novembre 1973 relative aux contributions financières de |
bijdragen van de werkgever in de prijs van het vervoer van de | |
bedienden in de textielnijverheid en het breiwerk, de tekst van de | l'employeur dans le prix du transport des employés de l'industrie |
hoofdstukken III tot en met V (artikelen 3 tot en met 6) vervangen | textile et de la bonneterie, les chapitres III à V inclus (articles 3 |
door de volgende tekst : | jusqu'à 6 inclus) sont remplacés par le texte suivant : |
« HOOFDSTUK III. - Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer | « CHAPITRE III. - Transports en commun publics par chemin de fer |
Art. 3.Wat het door de Nationale Maatschappij der Belgische |
Art. 3.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Spoorwegen. georganiseerde vervoer betreft, wordt de tussenkomst van | |
de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs, vastgesteld | nationale des chemins de fer belges, l'intervention de l'employeur |
op basis van de tabel opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit | dans le prix du titre de transport utilisé sera calculée sur base du |
van 28 juli 1962 dat getroffen werd ter uitvoering van de wet van 27 | tableau figurant en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962, pris |
juli 1962 tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in het verlies | en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention |
geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, | Chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et |
die de bijdrage van de werkgever bepaalt en waarvan de Staat de | employés, qui fixe l'intervention de l'employeur et dont l'Etat prend |
werkgeversbijdrage ten laste neemt, zonder 80 pct. van de prijs van de | à sa charge la cotisation patronale, sans pour autant dépasser 80 p.c. |
treinkaart te overschrijden. | du prix de la carte-train. |
HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer met uitzondering | CHAPITRE IV. - Transports en commun publics autres que les chemins de |
van het treinvervoer | fer |
Art. 4.Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
Art. 4.En ce qui concerne les transports en commun publics autres que |
uitzondering van het treinvervoer, wordt de bijdrage van de werkgever | les chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des |
in de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 5 km, | abonnements, pour les déplacements à partir de 5 kilomètres, calculés |
berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld volgens de hierna | à partir de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités |
vastgestelde modaliteiten : | fixées ci-après : |
a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand | a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
staat, wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het | l'intervention de l'employeur dans le titre de transport utilisé est |
gebruikte vervoerbewijs vastgesteld op 80 pct.; | fixée à 80 p.c.; b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, |
b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt | l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et |
de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 80 | atteint 80 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans |
pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel | toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur, calculé |
het bedrag van de werkgeversbijdrage, berekend op basis van de in | conformément à l'article 3 de la convention collective de travail n° |
artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 | 19octies du 20 février 2009 repris au tableau des montants |
februari 2009 opgenomen tabel met forfaitaire bedragen voor een | |
afstand van 7 kilometer te overschrijden. | forfaitaires pour une distance de 7 kilomètres. |
HOOFDSTUK V. - Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer | CHAPITRE V. - Transports en commun publics combinés |
Art. 5.Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de |
Art. 5.Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs |
trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar | |
vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs | autres moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de |
afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit | transport est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans |
vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk | ce titre de transport, une subdivision soit faite par moyen de |
openbaar vervoermiddel - wordt de bijdrage van de werkgever voor | transport en commun public - l'intervention de l'employeur pour les |
verplaatsingen vanaf in het totaal 5 kilometer vastgesteld op 80 pct. | déplacements à partir de 5 kilomètres au total est fixée à 80 p.c. du |
van de prijs van het gebruikte vervoersbewijs. | prix du titre de transport utilisé. |
Art. 6.a) In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
Art. 6.a) Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 5, où |
gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in | le travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, |
artikel 5, wordt de tussenkomst van de werkgever voor het geheel van | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue |
de afstand vanaf 5 kilometer vastgesteld op basis de tabel opgenomen | à partir de 5 kilomètres au total est calculée sur la base du tableau |
in bijlage van het koninklijk besluit van 28 juli 1962 dat getroffen | figurant en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962, pris en |
werd ter uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van | exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention |
de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et |
abonnementen voor werklieden en bedienden, die de bijdrage van de | employés, qui fixe l'intervention de l'employeur et dont l'Etat prend |
werkgever bepaalt en waarvan de Staat de werkgeversbijdrage ten laste | à sa charge la cotisation patronale, pour le nombre total de |
neemt, voor het totaal aantal kilometers dat overeenstemt met het | |
totaal van de kilometeraantallen die op de onderscheiden | kilomètres qui correspond au total du nombre de kilomètres mentionnés |
vervoerbewijzen vermeld staan, zonder evenwel 80 pct. van de totale | sur les titres de transport distincts, sans pour autant dépasser 80 |
prijs van de vervoerbewijzen te overschrijden. | p.c. du prix total des titres de transports. |
b) Wanneer voor één of meerdere gemeenschappelijke openbare | b) Au cas où, pour l'un ou l'autre moyen de transport public en |
vervoermiddelen de afgelegde afstand niet kan worden nagegaan en dus | commun, la distance parcourue ne peut être vérifiée et que les |
de afgelegde kilometers niet kunnen worden opgeteld, wordt, voor elk | kilomètres parcourus ne peuvent donc être additionnés, il y a lieu, |
afzonderlijk vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt, de | pour chaque moyen de transport dont l'ouvrier fait usage, de calculer |
werkgeversbijdrage berekend overeenkomstig de bepalingen van de | l'intervention de l'employeur conformément aux dispositions des |
artikelen 3, 4 en 5 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en | articles 3, 4 et 5 de la présente convention collective de travail et |
de aldus bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de | d'additionner les montants ainsi obtenus pour déterminer |
werkgever voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. » | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble des distances parcourues. » |
Art. 31.Met ingang van 1 juli 2009 wordt artikel 8 van de collectieve |
Art. 31.A partir du 1er juillet 2009, l'article 8 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 18 mei 1993 ter vervanging van de collectieve | collective de travail du 18 mai 1993 remplaçant la convention |
arbeidsovereenkomst van 22 november 1973 betreffende de financiële | collective de travail du 22 novembre 1973 relative aux contributions |
bijdragen van de werkgever in de prijs van het vervoer van de | financières de l'employeur dans le prix du transport des employés de |
bedienden in de textielnijverheid en het breiwerk, vervangen door | l'industrie textile et de la bonneterie, est remplacé par le texte |
volgend artikel : | suivant : |
« Art. 8.Wanneer de werknemer gebruik maakt van een vervoermiddel |
« Art. 8.Lorsque le travailleur utilise un moyen de transport autre |
qu'un moyen de transport public en commun, l'intervention de | |
ander dan een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, dan wordt, | l'employeur dans le prix du billet de train pour un déplacement à |
voor de verplaatsing vanaf 5 km, de tussenkomst van de werkgever in de | partir de 5 km est fixée sur la base des montants forfaitaires prévus |
prijs van de treinkaart, vastgesteld op basis van de forfaitaire | |
bedragen voorzien in de tabel opgenomen in artikel 3 van de | dans le tableau repris à l'article 3 de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 | travail n° 19octies du 20 février 2009 concernant l'intervention |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | financière de l'employeur dans le prix des transports des |
het vervoer van de werknemers, voor een overeenstemmend aantal | travailleurs, pour un nombre de kilomètres y correspondant et sans que |
kilometers en zonder dat de tussenkomst van de werkgever meer dan 64,9 | l'intervention de l'employeur ne dépasse 64,9 p.c. du prix de la |
pct. kan bedragen van de prijs van de treinkaart waarop de voornoemde | |
tabel in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies | carte-train sur la base duquel le tableau susmentionné de l'article 3 |
werd berekend. » | de la convention collective de travail n° 19octies est calculé. » |
HOOFDSTUK 1 2. - Sociale vrede | CHAPITRE 1 2. - Paix sociale |
Art. 32.De ondertekenende partijen engageren zich de sociale vrede te |
Art. 32.Les parties signataires s'engagent à respecter la paix |
respecteren gedurende de periode van 1 januari 2009 tot en met 30 juni 2011. | sociale pendant la période du 1er janvier 2009 au 30 juin 2011 inclus. |
HOOFDSTUK 1 3. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE 1 3. - Durée de la convention |
Art. 33.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2009 en is |
Art. 33.Cette convention entre en vigueur au 1er janvier 2009 et est |
gesloten voor de periode vanaf 1 januari 2009 tot en met 31 december | conclue pour la période du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 décembre 2010 |
2010, met uitzondering van : | inclus, à l'exception : |
- de artikelen 4 tot en met 8, 25, 27 tot en met 29, welke gelden voor | - des articles 4 à 8 inclus, 25 et 27 jusqu'à 29 inclus, qui sont |
onbepaalde duur; | conclus pour une durée indéterminée; |
- de artikelen 11, 30 en 31 welke gelden voor onbepaalde duur vanaf de | - des articles 11, 30 et 31, qui sont conclus pour une durée |
erin vermelde datum van inwerkingtreding; | indéterminée à partir de la date de l'entrée en vigueur qui y est |
- de artikelen 18 tot en met 20 en 32 welke gelden voor de erin | mentionnée; - des articles 18 à 20 inclus et 32, qui sont conclus pour la durée |
vermelde specifieke duur vanaf de erin vermelde datum van | spécifique qui y est mentionnée à partir de la date d'entrée en |
inwerkingtreding. Art. 34.Deze overeenkomst kan door elke partij opgezegd worden per aangetekend schrijven overgemaakt aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen, mits een opzeggingstermijn van tenminste zes maanden. HOOFDSTUK 1 4. - Algemeen verbindend verklaring Art. 35.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 oktober 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en Asielbeleid, |
vigueur qui y est également mentionnée. Art. 34.La présente convention peut être dénoncée par chacune des parties par lettre recommandée envoyée au président de la commission paritaire et à toutes les parties signataires, moyennant un délai de préavis d'au moins six mois. CHAPITRE 1 4. - Déclaration rendue obligatoire par arrêté royal Art. 35.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 octobre 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, chargée de la Politique de Migration et d'Asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |