Koninklijk besluit waarbij de datum van inwerkingtreding van artikel 134 van de wet van 22 februari 1998 houdende sociale bepalingen wordt vastgesteld en waarbij voor het jaar 2000 de bijkomende heffing op de omzet van sommige farmaceutische producten nader wordt geregeld | Arrêté royal fixant la date d'entrée en vigueur de l'article 134 de la loi du 22 février 1998 portant des dispositions sociales et fixant pour l'année 2000 les modalités relatives à la cotisation complémentaire sur le chiffre d'affaires de certains produits pharmaceutiques |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT |
27 OKTOBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij de datum van | 27 OCTOBRE 2000. - Arrêté royal fixant la date d'entrée en vigueur de |
inwerkingtreding van artikel 134 van de wet van 22 februari 1998 | l'article 134 de la loi du 22 février 1998 portant des dispositions |
houdende sociale bepalingen wordt vastgesteld en waarbij voor het jaar | |
2000 de bijkomende heffing op de omzet van sommige farmaceutische | sociales et fixant pour l'année 2000 les modalités relatives à la |
cotisation complémentaire sur le chiffre d'affaires de certains | |
producten nader wordt geregeld | produits pharmaceutiques |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 22 februari 1998 houdende sociale bepalingen, | Vu la loi du 22 février 1998 portant des dispositions sociales, |
inzonderheid op de artikelen 134 en 135; | notamment les articles 134 et 135; |
Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor | Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen gecoördineerd op 14 juli 1994, | indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 191, |
inzonderheid op artikel 191, 15°bis, ingevoegd bij de wet van 22 | 15°bis, inséré par la loi du 22 février 1998 et modifié par la loi du |
februari 1998 en gewijzigd bij de wet van 24 december 1999; | 24 décembre 1999; |
Gelet op het advies uitgebracht op 26 juni 2000 door de Algemene Raad | Vu l'avis du Conseil général de l'assurance soins de santé, émis le 26 |
van de verzekering voor geneeskundige verzorging; | juin 2000; |
Gelet op het advies van de inspecteur van financiën, gegeven op 3 | Vu l'avis de l'Inspecteur des finances, donné le 3 août 2000; |
augustus 2000; | |
Gelet op de akkoordbevinding van de onze Minister van Begroting van 5 | Vu l'accord de notre Ministre du Budget, donné le 5 septembre 2000; |
september 2000; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de | Vu l'urgence, motivée par le fait qu'il importe que le présent arrêté |
omstandigheid dat het van belang is dat dit koninklijk besluit waarbij | royal fixant, pour l'année 2000, les modalités relatives à la |
voor het jaar 2000 de bijkomende heffing op de omzet van sommige | cotisation complémentaire sur le chiffre d'affaires de certains |
farmaceutische producten nader wordt geregeld zo vlug mogelijk wordt | produits pharmaceutiques soit pris et publié dans les plus brefs |
genomen en bekend gemaakt teneinde de farmaceutische bedrijven in de | délais afin de permettre aux entreprises pharmaceutiques de respecter |
mogelijkheid te stellen hun verplichtingen vóór de opgelegde data na te komen; | leurs obligations avant les dates imposées; |
Gelet op het feit dat de rechtsgrond van het voorliggende besluit in | Vu le fait que la base légale du présent arrêté doit entrer en vigueur |
werking dient te treden op 10 januari 2000, datum waarop de wijziging | le 10 janvier 2000, date de l'entrée en vigueur de la modification de |
aan deze rechtsgrond in werking is getreden, zodat de verplichtingen voor het jaar 2000 kunnen worden nagekomen; | cette base légale, de sorte que les obligations pour l'année 2000 peuvent être remplies; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 13 oktober 2000, | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 13 octobre 2000, en application |
met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
wetten op de Raad van State; | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en op het advies | l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
van Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 134 van de wet van 22 februari 1998 houdende |
Article 1er.L'article 134 de la loi du 22 février 1998 portant des |
sociale bepalingen treedt in werking op 10 januari 2000. | dispositions sociales entre en vigueur le 10 janvier 2000. |
Art. 2.De farmaceutische firma's die een omzet hebben verwezenlijkt |
|
tijdens het jaar 1999 op de Belgische markt van de geneesmiddelen, | Art. 2.Les firmes pharmaceutiques qui ont réalisé en 1999 un chiffre |
bedoeld in artikel 34, eerste lid, 5°, b) en c), van de wet | d'affaires sur le marché belge des médicaments, visés à l'article 34, |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | alinéa 1er, 5°, b) et c), de la loi relative à l'assurance obligatoire |
uitkeringen gecoördineerd op 14 juli 1994, ingeschreven op de lijsten die als bijlage gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 2 september 1980 tot vaststelling van de voorwaarden waaronder de verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering tegemoetkomt in de kosten van de farmaceutische specialiteiten en daarmee gelijkgestelde produkten, en afgeleverd door een ziekenhuisapotheek of een geneesmiddelendepot aan ter verpleging opgenomen rechthebbenden of aan niet ter verpleging opgenomen rechthebbenden, moeten hiervan aangifte doen. De aangegeven omzet betreft zowel publieksverpakkingen, verpakkingen specifiek bestemd voor het ziekenhuis en verpakkingen waarvan de primaire verpakking bestaat uit standaarddosisverpakkingen en wordt berekend op basis van de prijs buiten-bedrijf of buiten-invoerder. | soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, inscrits dans les listes qui sont annexées à l'arrêté royal du 2 septembre 1980 fixant les conditions dans lesquelles l'assurance obligatoire contre la maladie et l'invalidité intervient dans le coût des spécialités pharmaceutiques et produits assimilés, et délivrés par une officine hospitalière ou un dépôt de médicaments à des bénéficiaires hospitalisés ou à des bénéficiaires non-hospitalisés, doivent le déclarer. Le chiffre d'affaires déclaré concerne aussi bien les conditionnements publics que les conditionnements spécifiquement destinés à l'hopital et les conditionnements dont le conditionnement primaire consiste en des conditionnements de dose unitaire et doit être calculé au niveau ex-usine ou ex-importateur. |
Art. 3.De voornoemde aangiften dienen gedagtekend, ondertekend en |
Art. 3.Les déclarations susvisées doivent être datées, signées, |
waar en echt verklaard te worden en bij een ter post aangetekende | certifiées sincères et exactes et doivent être introduites, par pli |
brief te worden ingediend bij de Dienst voor geneeskundige verzorging | recommandé à la poste, au Service des soins de santé (Unité de gestion |
(Beheerseenheid voor de farmaceutische verstrekkingen) van het | des prestations pharmaceutiques) de l'Institut national d'assurance |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Tervurenlaan | maladie-invalidité, avenue de Tervuren 211, 1150 Bruxelles, avant le |
211, 1150 Brussel, vóór 15 november 2000. | 15 novembre 2000. |
Art. 4.Overeenkomstig artikel 191, eerste lid,15°bis, van de wet |
Art. 4.Conformément à l'article 191, alinéa 1er, 15°bis, de la loi |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, storten de voornoemde | coordonnée le 14 juillet 1994, les firmes susvisées versent une |
firma's een heffing die gelijk is aan 2 % van de met toepassing van artikel 2 aangegeven omzet. | cotisation égale à 2 % du chiffre d'affaires déclaré en application de l'article 2. |
Art. 5.De bovengenoemde heffing dient vóór 15 december 2000 op |
Art. 5.La cotisation susvisée doit être versée avant le 15 décembre |
rekening nr. 001-1950023-11 van het Rijksinstituut voor ziekte- en | 2000 au compte n° 001-1950023-11 de l'Institut national d'assurance |
invaliditeitsverzekering gestort te worden, met de vermelding : « | maladie-invalidité, en indiquant la mention : « cotisation |
bijkomende heffing omzet 1999 ». | complémentaire chiffre d'affaires 1999 ». |
Art. 6.De voornoemde Dienst wordt belast met de inning van de |
Art. 6.Le Service susvisé est chargé de la perception de la |
bovengenoemde heffing, evenals, wat die heffing betreft, met het | cotisation susvisée, et, en ce qui concerne cette cotisation, du |
toezicht op de naleving van de bepalingen van dit besluit. | contrôle du respect des dispositions du présent arrêté. |
Art. 7.De schuldenaar die de voornoemde heffing niet vóór 15 december |
Art. 7.Le débiteur qui ne verse pas la cotisation susvisée avant le |
2000 stort, is een opslag ten belope van 10 % van die heffing | 15 décembre 2000, est redevable d'une majoration égale à 10 % de cette |
verschuldigd, alsmede een op die heffing berekende verwijlinterest die | cotisation, ainsi que d'un intérêt de retard sur ladite cotisation, |
gelijk is aan de wettelijke rentevoet. | calculé au taux d'intérêt légal. |
De Algemene Raad van de verzekering voor geneeskundige verzorging kan | Le Conseil général de l'assurance soins de santé peut accorder au |
aan de in het eerste lid bedoelde schuldenaar vrijstelling of | débiteur visé à l'alinéa 1er l'exonération ou la réduction de la |
vermindering van de opslag van de vergoeding of van de verwijlintrest | majoration de la redevance ou de l'intérêt de retard à condition que : |
toestaan op voorwaarde dat : | |
1° alle vroegere betalingen door de betrokken schuldenaar zijn | 1° tous les paiements effectués antérieurement par le débiteur |
verricht binnen de vastgestelde termijn; | concerné l'aient été dans le délai fixé; |
2° de aangiften bedoeld in artikel 3 binnen de vastgestelde termijn zijn meegedeeld op een wijze die het mogelijk maakt dat de verschuldigde bedragen worden gecontroleerd; 3° de schuldenaar deugdelijk kan verantwoorden dat het hem onmogelijk is geweest de verschuldigde som binnen de vastgestelde termijn te storten. De door de Algemene Raad toegekende vrijstelling kan slechts volledig zijn indien de schuldenaar : - ofwel het bewijs van een geval van overmacht levert, dit wil zeggen van een gebeurtenis die hem volledig vreemd en onafhankelijk van zijn wil is, redelijkerwijze niet te voorzien en menselijk onoverkomelijk is en die het hem volstrekt onmogelijk heeft gemaakt zijn verplichting binnen de vastgestelde termijn na te komen; bovendien mag de schuldenaar zich geen enkele fout te verwijten hebben in de gebeurtenissen, die aan het overkomen van die vreemde oorzaak zijn voorafgegaan, het hebben voorbereid of het hebben vergezeld; - ofwel bewijst dat hij op het ogenblik dat de storting eisbaar was, een vaste en eisbare schuldvordering bezat die hem niet toeliet zijn verplichting binnen de vastgestelde termijn na te komen en hij de Algemene Raad daarover heeft geïnformeerd; - ofwel behoorlijk aangetoonde dwingende redenen kan aanvoeren. In alle andere uitzonderlijke omstandigheden waarvoor de schuldenaar het bewijs kan leveren, kan de Algemene Raad een vermindering met de | 2° les déclarations visées à l'article 3 aient été communiquées dans le délai fixé et de manière à permettre le contrôle des montants dus; 3° le débiteur puisse dûment justifier qu'il lui a été impossible de verser la somme due dans le délai fixé. L'exonération accordée par le Conseil général ne peut être totale que si le débiteur : - soit justifie de l'existence d'un cas de force majeure,c'est-à-dire d'un événement qui lui est totalement étranger et indépendant de sa volonté, raisonnablement imprévisible et humainement insurmontable, qui l'a placé dans l'impossibilité absolue d'exécuter son obligation dans les délais prévus; il faut en outre que le débiteur ne puisse se reprocher aucune faute dans les événements qui ont précédé, préparé ou accompagné la survenance de cette cause étrangère; - soit prouve qu'au moment de l'exigibilité du versement, il possédait une créance certaine et exigible qui ne lui permettait pas d'exécuter son obligation dans le délai prévu et que le Conseil général en ait été informé; - soit peut invoquer des raisons impérieuses dûment prouvées. Dans les autres cas de circonstances exceptionnelles dont le débiteur peut apporter la preuve, le Conseil général peut accorder une |
helft van de verschuldigde opslag en/of van de verwijlintrest | réduction de moitié de la majoration de la redevance et/ou de |
toestaan. De verwijlinterest tegen de wettelijke rentevoet wordt toegepast op | l'intérêt de retard. |
het bedrag dat niet binnen de vastgestelde termijn is betaald en wordt | L'intérêt de retard selon le taux d'intérêt légal s'applique sur le |
berekend naar rata van het aantal dagen dat is verstreken tussen de | montant non payé dans le délai prévu et est calculé au prorata du |
datum waarop de betaling had moeten verricht worden en de dag waarop | nombre de jours écoulés entre la date où le paiement aurait dû être |
ze effectief is uitgevoerd. | effectué et le jour où il l'a été effectivement. |
Art. 8.Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering |
Art. 8.Notre Ministre des Affaires sociales est chargé de l'exécution |
van dit besluit. | du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 oktober 2000. | Donné à Bruxelles, le 27 octobre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |