Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen voor de jaren 1999-2000 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser pour les années 1999-2000 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
27 OKTOBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 27 OCTOBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, | collective de travail du 4 mai 1999, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak | travail dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et |
vervaardigen voor de jaren 1999-2000 (1) | à priser pour les années 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, gesloten | travail du 4 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux |
arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak | conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à |
vervaardigen voor de jaren 1999-2000. | fumer, à mâcher et à priser pour les années 1999-2000. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 oktober 2000. | Donné à Bruxelles, le 27 octobre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999 | Convention collective de travail du 4 mai 1999 |
Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak | Conditions de travail dans le secteur du tabac à fumer, à mâcher et à |
vervaardigen voor de jaren 1999-2000 | priser pour les années 1999-2000 |
(Overeenkomst geregistreerd op 20 december 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 20 décembre 1999 sous le numéro |
53377/CO/133.02) | 53377/CO/133.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen | aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant |
die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder | principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser et qui |
het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. | ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Onder werknemers wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | On entend par travailleurs : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beschikkingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
A. Koopkracht | A. Pouvoir d'achat |
Art. 2.Overeenkomstig de mogelijkheid voorzien in het |
Art. 2.Conformément aux possibilités prévues par l'accord |
interprofessioneel akkoord van 8 december 1998, is een maximale marge | interprofessionnel du 8 décembre 1998, une marge maximale a été fixée |
voor de loonkostenontwikkeling voor de jaren 1999-2000 bepaald die, | pour l'évolution du coût salarial pour les années 1999-2000, qui |
indexaanpassingen inbegrepen, 5,5 pct. bedraagt. | s'élève à 5,5 p.c. indexations comprises. |
Een eerste loonsverhoging begrepen in deze loonmarge is voorzien op 1 | Une première augmentation salariale faisant partie de cette marge |
april 1999 en bedraagt 4 F per uur toe te passen na indexaanpassing op | salariale est prévue au 1er avril 1999 s'élevant à 4 F l'heure à |
de bestaande conventionele lonen en effectief uitbetaalde lonen. | appliquer après l'adaptation à l'index aux salaires conventionnels en |
vigueur et aux salaires effectivement payés. | |
Een tweede verhoging van 4 F per uur is voorzien onder dezelfde | Une deuxième augmentation salariale de 4 F l'heure est prévue sous les |
voorwaarden op 1 april 2000. | mêmes conditions au 1er avril 2000. |
Met dien verstande dat een eventuele laatste verhoging wordt toegepast | Etant entendu qu'une dernière augmentation sera appliquée |
op 1 oktober 2000, na berekening op die datum van de som over de twee | éventuellement au 1er octobre 2000, après avoir calculé à cette date |
jaar van de indexaanpassingen en de toegepaste loonsverhogingen en aan | la somme sur les deux années des adaptations à l'index et des |
te rekenen op de beschikbare marge van 5,5 pct. | augmentations salariales et à imputer sur la marge disponible de 5,5 |
De basis voor de berekening van de 5,5 pct. is als volgt vastgesteld : | p.c. La base de calcul des 5,5 p.c. a été fixée comme telle : le salaire |
het conventionele uurloon van de maand januari 1999 voor de 2de | horaire conventionnel du mois de janvier 1999 de la 2e catégorie, soit |
categorie, zijnde 339,55 F per uur tegenover het conventionele uurloon | 339,55 F l'heure mis en regard avec le salaire horaire conventionnel |
van de maand oktober 2000 van dezelfde categorie, vóór eventuele | du mois d'octobre de la même catégorie et ce avant l'adaptation |
aanpassing. | éventuelle. |
B. Vervoersonkosten | B. Frais de transport |
Art. 3.Een werkgeverstussenkomst is voorzien in de vervoersonkosten. |
Art. 3.Une intervention de l'employeur est prévue dans les frais de transport. |
a) bij vervoer per fiets : vergoeding van 4 F per kilometer vanaf de | a) en cas de déplacement par bicyclette : une indemnité de 4 F l'heure |
1ste kilometer toe te passen, ingaande op 1 april 1999; | à accorder dès le 1er km et ce à partir du 1er avril 1999; |
b) bij openbaar vervoer (trein, tram, bus) : vergoeding ten belope van | b) en cas de transport public (train, tram, bus) : une indemnité à |
80 pct. van de reële kosten, evenwel begrensd tot 80 pct. van de | concurrence de 80 p.c. des frais réels, limitée toutefois à 80 p.c. de |
maandtreinkaart voor de overeenstemmende afstand te berekenen op basis | la carte de train mensuelle pour une distance correspondante à |
van het boek van de wettelijke afstanden; waardoor artikel 3 van de | calculer sur base du livre des distances légales; ainsi l'article 3 de |
geldende collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1975, de laatste | la convention collective de travail du 26 juin 1975 en vigueur, |
maal gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, | modifiée la dernière fois par la convention collective de travail du 8 |
wordt gewijzigd; | juillet 1993, est modifié; |
c) bij ander vervoer : behoud van bestaande regeling inzake de | c) en cas de transport autre : maintien du système existant en matière |
tussenkomst in de onkosten. | d'intervention dans les frais. |
C. Klein verlet | C. Petit chômage |
Art. 4.Overlijden van overgrootouders en achterkleinkinderen. |
Art. 4.Décès des arrières grands-parents et des arrières petits-enfants. |
De bepalingen voorzien bij de punten 6 en 7 van artikel 2 van de | Les dispositions prévues aux points 6 et 7 de l'article 2 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 1974, de laatste maal | convention collective de travail du 25 novembre 1974, modifiée la |
gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart en 23 juni | dernière fois par la convention collective de travail des 29 mars et |
1995, worden uitgebreid tot de overgrootouders en de | 23 juin 1995 sont élargies aux arrières grands-parents et arrières |
achterkleinkinderen. | petits-enfants. |
D. Syndicale premie | D. Prime syndicale |
Art. 5.Verhoging van de premie toegekend aan de actieve werknemers en |
Art. 5.Augmentation de la prime allouée aux travailleurs actifs et |
de werknemers in brugpensioen. | aux travailleurs en prépension. |
Het bedrag voorzien bij § 1, alinea 1 van artikel 5 van de geldende | Le montant prévu au § 1er, alinéa 1 de l'article 5 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 omtrent het | collective de travail en vigueur du 20 janvier 1989 relative au Fonds |
sociaal fonds der tabakverwerkende industrieën, de laatste maal | social de l'industrie du tabac, modifiée la dernière fois par la |
gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1997, wordt | convention collective de travail du 7 mai 1997, est porté à 4 200 F |
opgetrokken tot 4 200 F voor het jaar 1999 en tot 4 500 F vanaf het | pour l'année 1999 et à 4 500 F à partir de l'an 2000; dans ce cadre le |
jaar 2000; hierbij wordt het bedrag voorzien in § 6 van artikel 8 van | montant prévu au § 6 de l'article 8 de la convention collective de |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst afgeschaft. | travail précitée, est abrogé. |
Tevens wordt het bedrag voorzien bij § 4 van artikel 5 van voornoemde | En outre, le montant prévu au § 4 de l'article 5 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst opgetrokken tot 600 F. | collective de travail précitée est porté à 600 F. |
E. Syndicale vorming | E. Formation syndicale |
Art. 6.Betalingsmodaliteiten. |
Art. 6.Modalités de paiement |
§ 1. De betalingswijze zoals voorzien in § 3 van artikel 8 van | § 1er. Le mode de paiement tel que prévu au § 3 de l'article 8 de la |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 omtrent | convention collective de travail précitée du 20 janvier 1989 relative |
het Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën waarvan sprake in | |
artikel 5 van onderhavige overeenkomst, wordt gewijzigd in die zin dat | au Fonds social de l'industrie du tabac dont question à l'article 5 de |
de betaling gebeurt door de werkgever die de gelden terugvordert bij | la présente convention, est modifié dans ce sens que le paiement se |
het genoemde Sociaal Fonds. | fait par l'employeur qui récupère les montants auprès du fonds social |
Deze bedragen worden aangerekend op de forfaitaire bedragen voorzien | précité. Ces montants sont imputés sur les montants forfaitaires prévus pour la |
in de begroting van het fonds voor de syndicale vorming, zijnde 800 | formation syndicale au budget du Fonds, soit 800 000 F par |
000 F per vakbondsorganisatie en opgenomen in de boekhouding. | organisation syndicale et repris dans la comptabilité. |
§ 2. De Raad van Beheer van het Sociaal Fonds stelt de | § 2. Le Conseil d'Administration du Fonds social fixe les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van de betalingswijze zoals voorzien in § 1 vast. | d'application du mode de paiement tel que prévu au § 1er. |
§ 3. Na 4 jaar, ingaande op 1 januari 1999, zal een evaluatie worden | § 3. Après 4 ans à compter à partir du 1er janvier 1999, une |
opgemaakt van de reële kosten van de syndicale vorming en indien | évaluation des frais réels de la formation syndicale sera faite et si |
nodig, zullen partijen hierover overleg plegen. | nécessaire, il y aura concertation entre parties à ce sujet. |
F. Stressbeleid in de onderneming | F. Politique de stress dans les entreprises |
Art. 7.Aanbeveling. |
Art. 7.Recommandation |
In het raam van het voorkomingsbeleid te voeren door de werkgever met | Dans le cadre de la politique de prévention à mener par l'employeur en |
het oog op de gezondheid en veiligheid van de werknemers, voorzien bij | vue de la santé et de la sécurité des travailleurs, telle que prévue à |
artikel 28bis van het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming, | l'article 28bis du Règlement général pour la protection du travail, |
teneinde problemen van collectieve aard te wijten onder meer aan de | afin de prévenir ou de remédier aux problèmes d'ordre collectif dus |
toegepaste technieken, de arbeidsorganisatie en/of omstandigheden, | entre autres aux techniques appliquées, à l'organisation et/ou les |
evenals de invloed van omgevingsfactoren op het werk te voorkomen of | conditions de travail, ainsi que l'influence des facteurs ambiants au |
te verhelpen, wordt aan de werkgevers aanbevolen een inventaris op te | travail, il est recommandé aux employeurs en collaboration avec le |
maken in samenwerking met de arbeidsgeneesheer van de risico's die | médecin du travail de dresser un inventaire des risques qui peuvent |
stressveroorzakend kunnen werken. | occasionner le stress. |
Op basis van die inventaris kan een analyse van de werksituatie worden | Sur base de cet inventaire, une analyse de la situation de travail |
opgemaakt met het oog op een evaluatie van die risico's. | peut se faire en vue d'une évaluation de ces risques. |
Hiertoe kan de werkgever onder meer overgaan tot een bevraging van de | A cette fin, les employeurs peuvent passer à une interrogation des |
werknemers. | travailleurs. |
Eenmaal de problemen van collectieve aard geïdentificeerd, en na | Une fois les problèmes d'ordre collectif identifiés, et après l'avis |
advies van de arbeidsgeneeskundige dienst en de dienst voor preventie | du service médical du travail et du service de prévention et de |
en bescherming kunnen passende maatregelen, waar nodig, worden | protection, des mesures appropriées pourront être prises lorsqu'elles |
genomen. | s'avéreront nécessaires. |
Indien de werkgever tot een dergelijk stressvoorkomingsbeleid overgaat | Au cas où l'employeur s'engage à une telle politique de prévention du |
zoals aanbevolen, zullen de betrokken werknemers naar vermogen, hun | stress comme il est recommandé, les travailleurs concernés prêteront, |
medewerking hieraan verlenen. | selon leurs possibilités, leur collaboration. |
G. Vorming | G. Formation |
Art. 8.In navolging van het interprofessioneel akkoord van 8 december |
Art. 8.Conformément à l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998 |
1998 gesloten voor de jaren 1999-2000 en in het raam van het recht op | conclu pour les années 1999-2000 et dans le cadre du droit à la |
professionele vorming, worden maatregelen voorzien ter bevordering van | formation professionnelle, des mesures sont prévues pour promouvoir la |
de vorming van de werknemers namelijk : | formation des travailleurs, notamment : |
- enerzijds 0,20 pct. van de loonmassa te besteden door de | - d'une part 0,20 p.c. de la masse salariale à utiliser par les |
ondernemingen aan opleidingen gericht op een individuele meerwaarde | entreprises pour des formations axées sur une plus value individuelle |
van de werknemers teneinde hun kansen te vergroten op de arbeidsmarkt. | des travailleurs afin d'augmenter leurs chances sur le marché de |
Dit houdt in dat ook de opleidingen noodzakelijk voor de goede werking | l'emploi. Ceci implique que même les formations nécessaires au bon |
van de onderneming bovengenoemde meerwaarde voor de betrokkenen met | fonctionnement de l'entreprise peuvent apporter cette plus value |
zich kunnen brengen, hetgeen overigens zal moeten blijken uit het | précitée pour les travailleurs concernés, ce qui devrait apparaître |
verslag van de ondernemingsraad. | d'ailleurs du rapport du conseil d'entreprise. |
Over deze besteding van 0,20 pct. wordt derhalve een verslag opgemaakt | Un rapport à soumettre au conseil d'entreprise sera dressé sur |
voor te leggen aan de ondernemingsraad met copie van het resultaat | l'utilisation des 0,20 p.c. de la masse salariale avec copie du |
over te maken aan het Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën. | résultat à transmettre au Fonds social de l'industrie des tabacs. |
Bij niet of niet volledige besteding zal het verschil worden | En cas de non-utilisation ou d'utilisation partielle, la différence |
doorgestort aan dit Sociaal Fonds. | sera versée à ce Fonds social. |
- en anderzijds 0,10 pct. van de loonmassa te besteden door de sector | - et d'autre part 0,10 p.c. de la masse salariale à utiliser par le |
aan diegenen behorende tot de risicogroepen zoals bepaald bij | secteur en faveur de ceux appartenant aux groupes à risque, tels que |
collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1997 gesloten in | décrits par la convention collective de travail du 26 mars 1997 |
toepassing van hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 27 januari | conclue en application du Chapitre II de l'arrêté royal du 27 janvier |
1997 houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid met | 1997 contenant des mesures pour la promotion de l'emploi en |
toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli 1996 tot | application de l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996 relative |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
het concurrentievermogen. | compétitivité. |
De wijzen van financiering, beheer, controle en evaluatie zoals | Les modes de financement, de gestion, de contrôle et d'évaluation tels |
voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart | que prévus par la convention collective de travail précitée du 26 mars |
1997 worden behouden en verlengd als dusdanig voor de jaren 1999-2000. | 1997, seront maintenus et prolongés tels quels pour les années 1999-2000. |
H. Europese ondernemingsraad | H. Comité d'entreprise européen |
Art. 9.Aanbeveling |
Art. 9.Recommandation |
De Federatie onderkent het belang van informatie terzake aan alle | La fédération reconnaît l'importance de l'information aux travailleurs |
werknemers. | en la matière. |
De werkgever wordt dan ook aanbevolen deze doorstroming van informatie | Dès lors, il est recommandé aux employeurs de faire passer cette |
te bewerkstelligen via de voor de onderneming meest geëigende weg. | information par la voie la plus appropriée pour l'entreprise. |
Daarenboven is ieder lid van de Europese ondernemingsraad ertoe | En outre chaque membre du comité d'entreprise européen a le droit de |
gerechtigd de lokale ondernemingsraad te raadplegen en te informeren. | consulter et d'informer le conseil d'entreprise local. |
I. Uitzendarbeid | I. Travail intérimaire |
Art. 10.Verlenging voor de jaren 1999-2000 |
Art. 10.Prolongation pour les années 1999-2000 |
Naast de vervanging van vaste werknemers, naast het zorgen voor de | Outre le cas de remplacement de travailleurs permanents, outre le fait |
uitvoering van een uitzonderlijk werk, kan de werkgever tevens beroep | d'assurer l'exécution d'un travail exceptionnel, l'employeur peut |
doen op uitzendkrachten bij tijdelijke vermeerdering van het werk, | faire appel à des travailleurs intérimaires lors d'un surcroît |
mits eerbiediging van de wettelijke bepalingen terzake op | temporaire de travail, moyennant respect au niveau de l'entreprise des |
ondernemingsvlak. | dispositions légales à ce sujet. |
HOOFDSTUK III. - Algemene bepaling | CHAPITRE III. - Disposition générale |
Art. 11.Waar ingevolge de beschikkingen van onderhavig |
Art. 11.Là où suite aux dispositions de la présente convention, on |
protocol-akkoord beroep wordt gedaan op de ondernemingsraad of het | fait appel au conseil d'entreprise ou au comité de prévention et de |
comité voor preventie en bescherming zal, bij ontstentenis van die | |
organen, overeenkomstig de bestaande reglementering beroep worden | protection, en cas de défaut de ces organes, on fera appel à la |
gedaan op de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale conformément à la réglementation en vigueur. |
HOOFDSTUK IV. - Bijzondere bepaling | CHAPITRE IV. - Disposition particulière |
Art. 12.Onderhavig akkoord sluit iedere eis met financiële weerslag |
Art. 12.Le présent accord exclut toutes revendications avec une |
in het vlak van de ondernemingen uit en verbindt de betrokken partijen | répercussion financière au niveau de l'entreprise et engage les |
tot het waarborgen van de sociale vrede. | parties concernées à garantir la paix sociale. |
HOOFDSTUK V. - Duur - geldigheid | CHAPITRE V. - Durée - validité |
Art. 13.§ 1. Onderhavige arbeidsovereenkomst is gesloten voor de duur |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
van twee jaar, ingaande op 1 januari 1999 en houdt op van kracht te | conclue pour une durée de deux ans, entrant en vigueur le 1er janvier |
zijn op 31 december 2000, met uitzondering van de loonsverhogingen | 1999 et qui cesse de produire ses effets le 31 décembre 2000, à |
voorzien in artikel 2 en de bepalingen voorzien in de artikelen 3, 4, | l'exception des augmentations salariales prévues à l'article 2 et des |
5 en 6. | dispositions prévues aux articles 3, 4, 5 et 6. |
§ 2. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, | § 2. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente |
mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post | convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission |
voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. | paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 oktober 2000. | contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 octobre 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |