Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, tot toekenning van een eindejaarstoelage | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, octroyant une allocation de fin d'année |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
27 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 27 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november | collective de travail du 26 novembre 1997, conclue au sein de la |
1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
gezondheidsinrichtingen en -diensten, tot toekenning van een eindejaarstoelage (1) | santé, octroyant une allocation de fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements |
gezondheidsinrichtingen en -diensten; | et les services de santé; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 1997, | travail du 26 novembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
-diensten, tot toekenning van een eindejaarstoelage. | santé, octroyant une allocation de fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 oktober 1999. | Donné à Bruxelles, le 27 octobre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité | Sous-commission paritaire |
voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten | pour les établissements et les services de santé |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 1997 | Convention collective de travail du 26 novembre 1997 |
Toekenning van een eindejaarstoelage | Octroi d'une allocation de fin d'année |
(Overeenkomst geregistreerd op 9 februari 1998 onder het nummer | (Convention enregistrée le 9 février 1998 sous le numéro |
47071/CO/305.02) | 47071/CO/305.02) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de door Kind en Gezin betoelaagde | aux employeurs et aux travailleurs des crèches, prégardiennats et |
crèches, peutertuinen en diensten voor opvanggezinnen welke | services de gardiennage à domicile, subsidiés par "Kind en Gezin", |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les établissements |
gezondheidsinrichtingen en -diensten. | et les services de santé. |
Onder werknemers wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par travailleurs on entend : le personnel masculin et féminin, ouvrier |
werklieden- en bediendenpersoneel. | et employé. |
Art. 2.§ 1. De in artikel 1 bedoelde werknemers ontvangen ten laste |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs visés à l'article 1er reçoivent, à |
van hun werkgever een eindejaarstoelage bestaande uit een forfaitair | charge de leur employeur, une allocation de fin d'année, composée |
deel ten bedrage van 9 398 F en uit een veranderlijk deel dat 2,5 pct. | d'une partie forfaitaire fixée à 9 398 F et d'une partie variable |
bedraagt van de jaarlijkse brutobezoldiging. | fixée à 2,5 p.c. du salaire annuel brut. |
§ 2. Het bedrag van 9 398 F stemt overeen met het forfaitair deel dat | § 2. Le montant de 9 398 F correspond à la partie forfaitaire qui |
zou verschuldigd zijn met betrekking tot het uitbetalingsjaar 1993. | serait due par rapport à l'année de référence 1993. Ce montant est |
Dit bedrag wordt jaarlijks aangepast met het quotiënt van de deling | corrigé annuellement par le quotient de la division de l'indice des |
van het indexcijfer der consumptieprijzen van oktober van het | prix à la consommation du mois d'octobre de l'année de référence par |
uitbetalingsjaar door het indexcijfer der consumptieprijzen van | l'indice des prix à la consommation du mois d'octobre de l'année |
oktober van het vorig jaar. Dit quotiënt wordt berekend tot op vier | précédente. Ce quotient est calculé à la quatrième décimale. |
decimalen. § 3. Onder "jaarlijkse brutobezoldiging" dient te worden verstaan : | § 3. Par "salaire annuel brut", il faut entendre : le salaire brut |
het met twaalf vermenigvuldigde geïndexeerde brutoloon van de maand | indexé du mois d'octobre de l'année de référence, éventuellement |
oktober van het uitbetalingsjaar, desgevallend vermeerderd met de | augmenté de l'allocation de foyer ou de résidence correspondante, qui |
overeenstemmende haard- of standplaatstoelage, dat aan de werknemer | est dû au travailleur, ou lui serait dû s'il avait fourni des |
verschuldigd is of zou geweest zijn indien deze gedurende de gehele | prestations de travail à temps plein durant tout le mois, multiplié |
maand voltijdse arbeidsprestaties had verricht. | par douze. |
Het brutoloon is het ingeschaalde salaris. | Le salaire brut est le salaire barémique. |
§ 4. In geval van uitdiensttreding vóór de maand oktober, worden | § 4. En cas de démission avant le mois d'octobre, les calculs |
bovenvermelde berekeningen gemaakt op basis van : | susmentionnés sont fait sur la base de ce qui suit : |
a) het forfaitair gedeelte : het bedrag toepasselijk voor het vorige | a) la partie forfaitaire : le montant applicable à l'année de |
uitbetalingsjaar; | référence précédente; |
b) het veranderlijk gedeelte : het met twaalf vermenigvuldigde | b) la partie variable : le salaire brut indexé du dernier mois durant |
geïndexeerde brutoloon voor de maand gedurende dewelke de werknemer | lequel le travailleur a été en service, éventuellement augmenté de |
het laatst in dienst was, desgevallend vermeerderd met de | l'allocation de foyer ou résidence correspondante, qui est dû au |
overeenstemmende haard- of standplaatstoelage, dat aan de werknemer | travailleur ou lui serait dû s'il avant fourni des prestations de |
verschuldigd is of zou geweest zijn indien deze gedurende de gehele | travail à temps plein durant tout le mois en question, multiplié par |
vermelde maand voltijdse arbeidsprestaties had verricht. | douze. |
§ 5. Het uitbetalingsjaar is het jaar waarin de referentieperiode | § 5. L'année de référence est l'année dans laquelle tombe la période |
valt. De referentieperiode is de periode gaande van 1 januari tot 30 | de référence. La période de référence est la période allant du 1er |
september daaropvolgend. | janvier au 30 septembre suivant. |
Art. 3.§ 1. Elke gehele maand voltijdse werkelijke arbeidsprestaties |
Art. 3.§ 1er. Chaque mois entier de prestations de travail à temps |
of daarmede gelijkgesteld gedurende de referentieperiode geeft recht | plein, réelles ou assimilées, durant la période de référence, donne |
op één negende van het gehele bedrag van de eindejaarstoelage. | droit à un neuvième du total de l'allocation de fin d'année. |
De gelijkgestelde arbeidsprestaties en de duur van de gelijkstelling | Les prestations de travail assimilées et la durée de l'assimilation |
zijn deze bedoeld in de artikelen 16, 41 en 43 van het koninklijk | sont celles visées aux articles 16, 41 et 43 de l'arrêté royal du 30 |
besluit van 30 maart 1967 betreffende de jaarlijkse vakantie. | mars 1967 relatif aux vacances annuelles. |
§ 2. Indien de werknemer deeltijdse arbeidsprestaties of daarmede | § 2. Si le travailleur a fourni des prestations de travail, ou |
gelijkgesteld verricht heeft tijdens de referentieperiode, dan wordt | assimilées telles, à temps partiel durant la période de référence, le |
het gehele bedrag van de eindejaarstoelage toegekend naar rata van de | total de l'allocation de fin d'année est octroyée au prorata du temps |
gemiddelde tewerkstellingstijd, berekend over de gehele | de travail moyen, calculé sur toute la période de référence. Pour le |
referentieperiode. Voor de berekening van de gemiddelde | calcul du temps de travail moyen, il n'est tenu compte que des mois |
tewerkstellingstijd wordt enkel rekening gehouden met de gehele | entiers de prestations de travail réelles ou assimilées. |
maanden werkelijke arbeidsprestaties of daarmee gelijkgesteld. | |
Art. 4.De eindejaarstoelage wordt betaald op het einde van de maand |
Art. 4.L'allocation de fin d'année est payable à la fin du mois de |
december. De werknemer wiens arbeidsovereenkomst geschorst is, | décembre. Le travailleur dont le contrat de travail est suspendu |
ontvangt de eindejaarstoelage op hetzelfde ogenblik als de andere | reçoit l'allocation de fin d'année au même moment que les autres |
werknemers. | travailleurs. |
De werknemer wiens arbeidsovereenkomst een einde neemt, ontvangt | Le travailleur dont le contrat prend fin reçoit, le cas échéant, |
desgevallend de eindejaarstoelage op het einde van de laatste maand | l'allocation de fin d'année à la fin du dernier mois qu'il était |
dat hij in dienst was. | employé. |
Art. 5.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd aan de om dringende |
Art. 5.L'allocation de fin d'année n'est pas due aux travailleurs |
reden ontslagen werknemers. | licenciés pour motif grave. |
Art. 6.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van |
Art. 6.§ 1er. La présente convention collective de travail n'est pas |
toepassing op de werknemers die reeds een eindejaarstoelage genieten | d'application aux travailleurs qui bénéficient déjà d'une allocation |
welke tenminste gelijkwaardig is. | de fin d'année au moins équivalente. |
§ 2. Onverminderd de bepalingen van § 1 van dit artikel, vervangt de | § 2. Sans préjudice des dispositions du § 1er du présent article, |
in artikel 2 bedoelde eindejaarstoelage alle andere toelagen welke tot | l'allocation de fin d'année visée à l'article 2 remplace toutes les |
op heden als eindejaarstoelage of eindejaarspremie zijn toegekend. | autres indemnités octroyées jusqu'à présent comme allocation ou prime de fin d'année. |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onbepaalde duur en treedt in werking op 1 januari 1997. Zij vervangt | une durée indéterminée et prend effet au 1er janvier 1997. Elle |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1988 tot toekenning van | remplace la convention collective de travail du 23 juin 1988 relative |
een eindejaarstoelage voor het jaar 1988 en de volgende jaren, | à l'octroi d'une allocation de fin d'année pour l'année 1988 et les |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de inrichtingen die niet aan | années suivantes, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour |
de wet op de ziekenhuizen onderworpen zijn en algemeen verbindend | les établissements qui ne sont pas soumis à la loi sur les hôpitaux et |
verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1988 (Belgisch | rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1988 (Moniteur |
Staatsblad van 26 oktober 1988). | belge du 26 octobre 1988). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door elk van | La présente convention collective de travail peut être dénoncée par |
de ondertekende partijen, mits opzegging van drie maanden, betekend | chacune des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, à |
bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het | notifier par lettre recommandée à la poste, adressée au président de |
Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. | la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 oktober 1999. | de santé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 octobre 1999. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |