Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 27/10/1998
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
27 OKTOBER 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 27 OCTOBRE 1998. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 10
de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 avril 1971 sur les accidents du travail
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3,
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op de ontwerpen van officiële Duitse vertaling Vu les projets de traduction officielle en langue allemande
- van artikel 82 van de wet van 29 april 1996 houdende sociale - de l'article 82 de la loi du 29 avril 1996 portant des dispositions
bepalingen, sociales,
- van de wet van 20 mei 1998 tot wijziging van artikel 46 van de - de la loi du 20 mai 1998 modifiant l'article 46 de la loi du 10
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, avril 1971 sur les accidents du travail,
opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het établis par le Service central de traduction allemande du Commissariat
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; d'Arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit respectievelijk in bijlagen 1 en 2

Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1 et 2 du

gevoegde teksten zijn de officiële Duitse vertaling : présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande :
- van artikel 82 van de wet van 29 april 1996 houdende sociale - de l'article 82 de la loi du 29 avril 1996 portant des dispositions
bepalingen; sociales;
- van de wet van 20 mei 1998 tot wijziging van artikel 46 van de - de la loi du 20 mai 1998 modifiant l'article 46 de la loi du 10
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971. avril 1971 sur les accidents du travail.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 27 oktober 1998. Donné à Bruxelles, le 27 octobre 1998.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
Bijlage 1 Annexe 1
MINISTERIUM DER SOZIALEN ANGELEGENHEITEN, DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER MINISTERIUM DER SOZIALEN ANGELEGENHEITEN, DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER
UMWELT UMWELT
29. APRIL 1996 - Gesetz zur Festlegung sozialer Bestimmungen 29. APRIL 1996 - Gesetz zur Festlegung sozialer Bestimmungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
TITEL II - Soziale Angelegenheiten TITEL II - Soziale Angelegenheiten
KAPITEL V - Soziale Sicherheit KAPITEL V - Soziale Sicherheit
Art. 82 - Artikel 69 Absatz 3 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Art. 82 - Artikel 69 Absatz 3 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die
Arbeitsunfälle, abgeändert durch das Gesetz vom 1. August 1985, wird Arbeitsunfälle, abgeändert durch das Gesetz vom 1. August 1985, wird
durch folgenden Absatz ersetzt: durch folgenden Absatz ersetzt:
« Schuldforderungen des Fonds für Berufsunfälle zu Lasten der in « Schuldforderungen des Fonds für Berufsunfälle zu Lasten der in
Artikel 59 Nr. 4 erwähnten Schuldner verjähren in fünf Jahren. » Artikel 59 Nr. 4 erwähnten Schuldner verjähren in fünf Jahren. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 29. April 1996 Gegeben zu Brüssel, den 29. April 1996
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Premierminister Der Premierminister
J.-L. DEHAENE J.-L. DEHAENE
Der Minister der Wissenschaftspolitik Der Minister der Wissenschaftspolitik
Y. YLIEFF Y. YLIEFF
Der Minister der Volksgesundheit und der Pensionen Der Minister der Volksgesundheit und der Pensionen
M. COLLA M. COLLA
Die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit Die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit
Frau M. SMET Frau M. SMET
Die Ministerin der Sozialen Angelegenheiten Die Ministerin der Sozialen Angelegenheiten
Frau M. DE GALAN Frau M. DE GALAN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 27 oktober 1998. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 octobre 1998.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
Bijlage 2 Annexe 2
MINISTERIUM DER SOZIALEN ANGELEGENHEITEN, DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER MINISTERIUM DER SOZIALEN ANGELEGENHEITEN, DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER
UMWELT UMWELT
20. MAI 1998 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 46 des Gesetzes vom 20. MAI 1998 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 46 des Gesetzes vom
10. April 1971 über die Arbeitsunfälle{eHtit} 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 46 § 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Art. 2 - Artikel 46 § 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die
Arbeitsunfälle wird durch eine Nr. 6 mit folgendem Wortlaut ergänzt: Arbeitsunfälle wird durch eine Nr. 6 mit folgendem Wortlaut ergänzt:
« 6. gegen den Arbeitgeber, seine Beauftragten oder Angestellten, wenn « 6. gegen den Arbeitgeber, seine Beauftragten oder Angestellten, wenn
es sich bei dem Unfall um einen Verkehrsunfall handelt. Unter es sich bei dem Unfall um einen Verkehrsunfall handelt. Unter
Verkehrsunfall versteht man jeden Unfall, der sich auf der Verkehrsunfall versteht man jeden Unfall, der sich auf der
öffentlichen Strasse und auf Grundstücken ereignet, die für die öffentlichen Strasse und auf Grundstücken ereignet, die für die
Öffentlichkeit oder nur für eine bestimmte Anzahl Personen, die das Öffentlichkeit oder nur für eine bestimmte Anzahl Personen, die das
Recht auf Zugang zu diesen Grundstücken haben, zugänglich sind, und in Recht auf Zugang zu diesen Grundstücken haben, zugänglich sind, und in
dem ein oder mehrere Fahrzeuge oder Reittiere verwickelt sind. » dem ein oder mehrere Fahrzeuge oder Reittiere verwickelt sind. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 20. Mai 1998 Gegeben zu Brüssel, den 20. Mai 1998
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Sozialen Angelegenheiten Die Ministerin der Sozialen Angelegenheiten
Frau M. DE GALAN Frau M. DE GALAN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 27 oktober 1998. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 octobre 1998.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
^