Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot oprichting van het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, instituant un « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
27 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 27 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, | collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot | Commission paritaire de la batellerie, instituant un « Fonds pour la |
oprichting van het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » (1) | navigation rhénane et intérieure » (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten | travail du 8 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot oprichting van | Commission paritaire de la batellerie, instituant un « Fonds pour la |
het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart. » | navigation rhénane et intérieure. » |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 27 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997 | Convention collective de travail du 8 avril 1997 |
Oprichting van het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » | Institution du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 september 1997 onder het nummer | (Convention enregistrée le 26 septembre 1997 sous le numéro |
45377/CO/139) | 45377/CO/139) |
Artikel 1.Overeenkomstig de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
Article 1er.En application de la loi du 7 janvier 1958 concernant les |
fondsen voor bestaanszekerheid, heeft het Paritair Comité voor de | fonds de sécurité d'existence, la Commission paritaire de la |
binnenscheepvaart een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten tot | batellerie a conclu une convention collective de travail instituant un |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid, waarvan de statuten | fonds de sécurité d'existence, dont les statuts sont définis ci-après. |
hierna worden bepaald. | |
Art. 2.Dit fonds voor bestaanszekerheid neemt de rechten en |
Art. 2.Ce fonds de sécurité d'existence reprend les droits et |
verplichtingen alsmede het actief en het passief - niets uitgezonderd | obligations, ainsi que l'actif et le passif - sans aucune exception, |
noch voorbehouden - over van het « Fonds voor de Rijn- en | ni réserve - du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure », |
binnenscheepvaart », zoals opgericht bij collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 1970 van het Nationaal Paritair Comité | comme institué par la convention collective de travail du 18 juin 1970 |
voor de binnenscheepvaart tot oprichting van een fonds voor | de la Commission paritaire nationale de l'industrie de la batellerie |
bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten, algemeen | concernant l'institution d'un fonds de sécurité d'existence et la |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 september 1970, | fixation de ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 november 1970. | septembre 1970, publié au Moniteur belge du 28 novembre 1970. |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel en doel | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège et objet |
Art. 3.Overeenkomstig de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
Art. 3.Conformément à la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds |
fondsen voor bestaanszekerheid wordt een fonds voor bestaanszekerheid | de sécurité d'existence, il est institué un fonds de sécurité |
opgericht, « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » genaamd. | d'existence, dénommé « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure. |
Art. 4.De maatschappelijke zetel van het « Fonds voor de Rijn- en |
» Art. 4.Le siège social du « Fonds pour la navigation rhénane et |
binnenscheepvaart » is gevestigd te 2000 Antwerpen, Arenbergstraat 24. | intérieure » est établi à 2000 Anvers, Arenbergstraat 24. |
Hij kan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair | Il peut être transféré à tout autre endroit en Belgique par convention |
Comité voor de binnenscheepvaart worden overgebracht naar elke andere | collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de la |
plaats in België. | batellerie. |
Art. 5.Het fonds heeft tot doel : |
Art. 5.Le fonds a pour but : |
a) sociale voordelen toe te kennen aan de in artikel 6 bedoelde | a) d'octroyer des avantages sociaux aux employeurs et aux ouvriers et |
werkgevers, werklieden en werksters; | ouvrières visés à l'article 6; |
b) het financieren, toekennen en uitkeren van toelagen en subsidies | b) de financer, d'octroyer et de liquider des allocations et des |
aan instellingen die afhangen van de in het Paritair Comité voor de | subsides aux institutions dépendant des organisations représentées au |
binnenscheepvaart vertegenwoordigde organisaties of aan deze | sein de la Commission paritaire de la batellerie ou à ces |
organisaties zelf, onder andere met het doel bij te dragen in de | organisations mêmes, notamment en vue de contribuer à l'organisation |
organisatie en werking van beroepsopleidings- en | et au fonctionnement de cours de formation et de perfectionnement |
vervolmakingscursussen voor de in artikel 6 bedoelde werklieden en | professionnel pour les ouvriers et ouvrières visés à l'article 6 et à |
werksters en in de oprichting, uitrusting en het gebruik van lokalen | l'aménagement, l'équipement et l'usage de locaux pour la détente et le |
voor ontspanning en huisvesting voor deze werklieden en werksters | logement de ces ouvriers et ouvrières lors de leur séjour à quai. |
tijdens hun verblijf aan wal. | |
De controle over de aanwending van de genoemde toelagen en subsidies | Le contrôle de l'affectation desdites allocations et subsides est |
wordt uitgevoerd door de raad van bestuur van het « Fonds voor de | effectué par le conseil d'administration du « Fonds pour la navigation |
Rijn- en binnenscheepvaart »; | rhénane et intérieure »; |
c) de bijdragen, nodig voor de werking van het « Fonds voor de Rijn- | c) de réclamer et de percevoir les cotisations, nécessaires au |
en binnenscheepvaart », aan te rekenen en te innen; | fonctionnement du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure »; |
d) te zorgen voor de uitkering van de voordelen. | d) d'assurer la liquidation des avantages. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 6.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de huidige en gewezen werklieden en werksters van de | employeurs, aux ouvriers et ouvrières actuellement occupés et aux |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | anciens ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la |
binnenscheepvaart. | Commission paritaire de la batellerie. |
HOOFDSTUK III. - Modaliteiten van toepassing en uitkering | CHAPITRE III. - Modalités d'application et de liquidation |
Art. 7.De aard, het bedrag, de modaliteiten van toekenning en |
Art. 7.La nature, le montant, les modalités d'octroi et de |
uitkering van de voordelen bedoeld in artikel 5 a), alsook de aan te | liquidation des avantages visés à l'article 5 a), ainsi que les |
rekenen en te innen bijdragen bedoeld in artikel 5 c), worden | cotisations à réclamer et à percevoir visées à l'article 5 c), sont |
vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het | fixés par convention collective de travail conclue au sein de la |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, algemeen verbindend | Commission paritaire de la batellerie, rendue obligatoire par arrêté |
verklaard bij koninklijk besluit. | royal. |
Art. 8.In geen geval mag de betaling van de in artikel 5 a) bedoelde |
Art. 8.En aucun cas le paiement des avantages visés à l'article 5 a) |
voordelen aan de werklieden en werksters afhankelijk worden gesteld | aux ouvriers et ouvrières ne peut être subordonné au versement des |
van de storting van de door de werkgever verschuldigde bijdragen. | cotisations dues par l'employeur. |
HOOFDSTUK IV. - Bestuur | CHAPITRE IV. - Administration |
Art. 9.Het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair samengesteld uit zes leden, waarvan drie voorgedragen door de werkgeversorganisaties en drie voorgedragen door de werknemersorganisaties en evenveel plaatsvervangers. De effectieve en plaatsvervangende leden van de raad van bestuur worden aangewezen door het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart onder de effectieve en plaatsvervangende leden van dit paritair comité. Hun mandaat eindigt wanneer zij ophouden lid te zijn van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart. In dat geval wordt het lid wiens mandaat een einde nam, vervangen door een lid die tot dezelfde organisatie behoort. Art. 10.Ieder jaar duidt de raad van bestuur in zijn midden een |
Art. 9.Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » est géré par un conseil d'administration, composé paritairement de six membres, dont trois sont présentés par les organisations d'employeurs et trois par les organisations de travailleurs, et d'autant de suppléants. Les membres effectifs et suppléants du conseil d'administration sont désignés par la Commission paritaire de la batellerie parmi les membres effectifs et suppléants de ladite commission paritaire. Leur mandat prend fin lorsqu'ils cessent d'être membres de la Commission paritaire de la batellerie. Dans ce cas, le membre dont le mandat a pris fin est remplacé par un membre qui appartient à la même organisation. Art. 10.Chaque année le conseil d'administration désigne en son sein |
voorzitter, een ondervoorzitter en een secretaris aan. Voor het | un président, un vice-président et un secrétaire. Pour la présidence |
voorzitterschap en het ondervoorzitterschap wordt een beurtregeling | et la vice-présidence un système par roulement est appliqué parmi les |
toegepast onder de werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers. | représentants des employeurs et les représentants des travailleurs. |
De functie van secretaris kan door de raad van bestuur aan derden worden toevertrouwd. De secretaris, bedoeld in het vorige lid, kan enkel met een adviserende stem aan de vergaderingen van de raad van bestuur deelnemen. Art. 11.De raad van bestuur vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is gehouden ten minste ieder kwartaal en telkens wanneer ten minste twee bestuurders, elk behorend tot een andere organisatie, erom verzoeken, de raad van bestuur bijeen te roepen. De oproepingen vermelden de agenda. De verslagen worden opgemaakt door de secretaris en ondertekend door degene die de vergadering heeft voorgezeten. Uittreksels uit deze verslagen worden ondertekend door de voorzitter of door twee bestuurders, zijnde een vertegenwoordiger van de werkgeversorganisaties en een vertegenwoordiger van de werknemersorganisaties. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van stemmen van de aanwezige leden. De stemming is slechts geldig indien ten minste één lid van iedere organisatie eraan heeft deelgenomen en op voorwaarde dat het ter stemming gebrachte punt duidelijk werd vermeld op de agenda van de vergadering of indien het dringend moet worden behandeld. Art. 12.De raad van bestuur heeft tot opdracht het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » te beheren en alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede werking. Hij bezit de meest |
La fonction de secrétaire peut être confiée à des tiers par le conseil d'administration. Le secrétaire, visé à l'alinéa précédent, ne peut participer qu'avec voix consultative aux réunions du conseil d'administration. Art. 11.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil d'administration au moins chaque trimestre et chaque fois qu'au moins deux administrateurs, chacun appartenant à une autre organisation, le demandent. Les convocations mentionnent l'ordre du jour. Les rapports sont établis par le secrétaire et signés par celui qui a présidé la réunion. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs, à savoir un représentant des organisations d'employeurs et un représentant des organisations de travailleurs. Les décisions sont prises à la majorité des voix des membres présents. Le vote n'est valable que si au moins un membre de chaque organisation y a participé et à condition que le point mis au vote soit mentionné clairement dans l'ordre du jour de la réunion ou s'il doit être examiné d'urgence. Art. 12.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » et de prendre toutes les mesures qui s'avèrent nécessaires pour son bon fonctionnement. Il |
uitgebreide machten inzake beheer en bestuur. | dispose des pouvoirs les plus étendus en matière de gestion et |
d'administration. | |
De raad van bestuur treedt in rechte op uit naam van het « Fonds voor | Le conseil d'administration est en justice au nom du « Fonds pour la |
de Rijn- en binnenscheepvaart » op vervolging en benaarstiging van de | navigation rhénane et intérieure » aux poursuites et diligence du |
voorzitter of van de daartoe afgevaardigd bestuurder. | président ou de l'administrateur-délégué désigné à cet effet. |
De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden aan één of meer van | Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs particuliers à |
zijn leden of zelfs aan derden overdragen. | un ou plusieurs de ses membres, voire à des tiers. |
Voor de andere akten dan die waarvoor door de raad van bestuur | Pour les actes autres que ceux pour lesquels le conseil |
bijzondere opdrachten werden gegeven, volstaat, opdat het « Fonds voor | d'administration a donné des missions particulières, il suffit, afin |
de Rijn- en binnenscheepvaart » geldig vertegenwoordigd zou zijn | que le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » soit |
tegenover derden, de gezamenlijke handtekening van twee bestuurders, | valablement représenté à l'égard de tiers, que deux administrateurs |
zijnde één vertegenwoordiger van de werkgeversorganisaties en één | signent en commun, soit un représentant des organisations d'employeurs |
vertegenwoordiger van de werknemersorganisaties, zonder dat deze | et un représentant des organisations de travailleurs, sans que ces |
bestuurders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten | administrateurs ne soient tenus de faire la preuve de quelque |
blijken. | délibération ou autorisation. |
De bestuurders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van | Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur |
hun mandaat en gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan | mandat et ne contractent aucune obligation personnelle par suite de |
tengevolge van hun bestuur, met betrekking tot de verbintenissen van | leur gestion, en ce qui concerne les engagements du « Fonds pour la |
het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart ». | navigation rhénane et intérieure ». |
HOOFDSTUK V. - Financiering | CHAPITRE V. - Financement |
Art. 13.Het « Fonds voor Rijn- en binnenscheepvaart » beschikt over |
Art. 13.Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » dispose |
de bijdragen verschuldigd door de in artikel 6 bedoelde werkgevers. | des cotisations dues par les employeurs visés à l'article 6. |
Deze bijdragen en eventuele andere inkomsten worden per sociaal | Ces cotisations et autres revenus éventuels sont comptabilisés par |
voordeel geboekt. | avantage social. |
Art. 14.Het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart onderzoekt |
Art. 14.La Commission paritaire de la batellerie examine |
jaarlijks, zo vlug mogelijk na 1 januari, of het « Fonds voor de Rijn- | annuellement, le plus tôt possible après le 1er janvier, si le « Fonds |
en binnenscheepvaart » nog voldoende kapitaal in reserve heeft om zijn | pour la navigation rhénane et intérieure » dispose encore d'un capital |
normale verplichtingen tijdens het begonnen kalenderjaar te kunnen | suffisant en réserve pour pouvoir satisfaire à ses obligations |
nakomen. Indien wordt vastgesteld dat het kapitaal in reserve volstaat | normales pendant l'année civile commencée. S'il est constaté que le |
capital en réserve suffit pour remplir ces obligations, les | |
om die verplichtingen na te komen, worden de op 31 december van het | cotisations en vigueur au 31 décembre de l'année civile précédente |
voorgaand kalenderjaar van kracht zijnde bijdragen gehandhaafd voor de | sont maintenues pour la durée de l'année civile commencée. |
duur van het begonnen kalenderjaar. | S'il est constaté que le capital en réserve ne suffit pas pour |
Indien wordt vastgesteld dat het kapitaal in reserve niet volstaat om | respecter lesdites obligations, les cotisations visées par l'alinéa |
die verplichtingen na te komen, worden de in voorgaand lid bedoelde | précédent sont augmentées pour pouvoir satisfaire aux obligations |
bijdragen verhoogd om te voldoen aan de normale verplichtingen van het | normales de l'année civile commencée. |
begonnen kalenderjaar. | |
Art. 15.De in artikel 6 bedoelde werkgevers moeten de in artikel 13 |
Art. 15.Les employeurs visés à l'article 6, doivent verser les |
bedoelde bijdragen storten op de postchequerekening van het « Fonds | cotisations visées à l'article 13 sur le compte de chèques postaux du |
voor de Rijn- en binnenscheepvaart » of op een door de raad van | « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » ou à une banque |
bestuur bepaalde bank, binnen de termijnen vastgesteld voor de | désignée par le conseil d'administration, dans les délais fixés pour |
betaling van de bijdragen voor de sociale zekerheid. | le paiement des cotisations de sécurité sociale. |
De niet binnen de vastgestelde termijnen betaalde bijdragen worden | |
verhoogd met 10 pct. van het onbetaalde bedrag. Bovendien is een | Les cotisations non payées dans les délais fixés sont augmentées de 10 |
nalatigheidsintrest verschuldigd, berekend aan de rentevoet die wordt | p.c. du montant non payé. Un intérêt de retard, calculé au taux |
toegepast door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. Teneinde de verschuldigde bijdragen tijdig te kunnen berekenen en aan de werkgevers mede te delen, stuurt de werkgever per kwartaal aan het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » een aangifte van de arbeidsprestaties, de uitbetaalde lonen en/of vergoedingen van de in artikel 6 bedoelde werklieden en werksters, hetzij op formulieren die door het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » worden verstrekt, hetzij op eigen formulieren die vooraf door de raad van bestuur werden goedgekeurd. Deze aangiften moeten uiterlijk de 20ste kalenderdag na het | d'intérêt appliqué par l'Office national de sécurité sociale, est en outre dû sur les montants qui ne sont pas versés dans les mêmes délais. Afin que les cotisations dues puissent être calculées dans les délais et communiquées aux employeurs, ceux-ci envoient par trimestre au « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » une déclaration afférente aux prestations de travail et aux salaires et/ou indemnités liquidés aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 6, soit sur des formulaires mis à disposition par le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure », soit sur leurs propres formulaires approuvés préalablement par le conseil d'administration. Lesdites déclarations doivent être en possession du « Fonds pour la |
verstrijken van het kwartaal in het bezit zijn van het « Fonds voor de | navigation rhénane et intérieure » au plus tard le 20e jour civil à |
Rijn- en binnenscheepvaart ». | dater de l'expiration du trimestre. |
De werkgevers aangesloten bij de Dienst der Maatschappelijke Zekerheid | Les employeurs affiliés au Service de sécurité sociale de la |
Binnenscheepvaart, waargenomen door de Bijzondere Verrekenkas voor | batellerie, assumé par la Caisse spéciale de compensation pour |
Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart, | allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises |
Arenbergstraat 24, te 2000 Antwerpen, worden vrijgesteld van | de batellerie, Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers, sont dispensés de la |
bovengenoemde aangifte. De nodige gegevens van deze werkgevers zullen | déclaration susmentionnée. Les données nécessaires de ces employeurs |
geput worden uit de loonsaangiften die zij aan de Dienst der | seront puisées dans les déclarations salariales qu'ils sont tenus de |
Maatschappelijke Zekerheid Binnenscheepvaart maandelijks moeten | transmettre mensuellement au Service de sécurité sociale de la |
toezenden. | batellerie. |
Deze vrijstelling vervalt indien blijkt dat de Dienst der | Cette dispense ne s'applique pas s'il s'avère que le Service de |
Maatschappelijke Zekerheid Binnenscheepvaart uiterlijk de 20ste | sécurité sociale de la batellerie ne dispose pas de toutes les données |
kalenderdag na het verstrijken van het kwartaal niet over alle | nécessaires au plus tard le 20ème jour civil à dater de l'expiration |
gegevens beschikt. | du trimestre. |
Op eenvoudige vraag van het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart | Sur simple demande du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure |
» moet de werkgever alle gegevens, nodig voor een goede werking, over | », l'employeur doit communiquer toutes les données nécessaires à un |
hemzelf, zijn werklieden en werksters verstrekken. | bon fonctionnement, quand à lui-même, ses ouvriers et ouvrières. |
Het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » mag de ontbrekende | Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » peut également |
gegevens over werkgevers, werklieden en werksters eveneens opvragen | réclamer les données manquantes concernant des employeurs, des |
bij de Dienst der Maatschappelijke Zekerheid Binnenscheepvaart. | ouvriers et des ouvrières auprès du Service de sécurité sociale de la |
Bij het niet-naleven van de termijn voor loonsaangifte is er een | batellerie. En cas de non-respect du délai précédant la déclaration trimestrielle, |
administratieve sanctie van 2 000 BEF per aan te geven werkman of | une sanction administrative s'élevant à 2 000 BEF est due par ouvrier |
werkster verschuldigd; deze sanctie kan nooit lager zijn dan 5 000 | ou ouvrière; celle-ci ne peut jamais être inférieure à 5 000 BEF. |
BEF. Tevens wordt op 1 januari van elk jaar de administratieve sanctie | De plus, au 1er janvier de chaque année, la sanction administrative |
aangepast aan de schommelingen van het indexcijfer van de | est adaptée en fonction des fluctuations de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen; het aldus bekomen bedrag wordt afgerond naar het | consommation; le montant ainsi obtenu est arrondi au centième |
lager honderdtal indien de twee laatste cijfers 01 tot en met 49 | inférieur si les deux derniers chiffres sont de 01 à 49 inclus et au |
bedragen en naar een volgend honderdtal indien de twee laatste cijfers | centième supérieurs si les deux derniers chiffres s'établissent 50 à |
50 tot en met 99 bedragen. | 99 inclus. |
Voor de onbetaalde bijdragen, alsook voor de hierboven vermelde | Pour les cotisations non versées, ainsi que pour les majorations de |
bijdrageverhogingen, nalatigheidsintresten en administratieve sancties | cotisations, intérêts de retard et sanctions administratives |
is geen enkele ingebrekestelling vereist. | susmentionnées, aucune mise en demeure n'est requise. |
Zij worden met alle rechtsmiddelen gevorderd. | Elles sont réclamées avec tous les moyens de droit. |
De raad van bestuur mag, met inachtneming van bijzondere | Le conseil d'administration peut, en tenant compte de circonstances |
omstandigheden, geheel of gedeeltelijke kwijtschelding van | particulières, accorder une dispense complète ou partielle de |
bijdrageverhogingen en/of administratieve sancties verlenen. | majorations de cotisation et/ou de sanctions administratives. |
HOOFDSTUK VI. - Begrotingen, rekeningen | CHAPITRE VI. - Budgets, comptes |
Art. 16.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en wordt afgesloten op 31 december. |
Art. 16.L'exercice prend cours le 1er janvier et est clôturé au 31 décembre. |
Art. 17.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
Art. 17.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
begroting voor het volgende jaar ter goedkeuring aan het Paritair | budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la |
Comité voor de binnenscheepvaart voorgelegd. | Commission paritaire de la batellerie. |
Art. 18.Op 31 december worden de rekeningen van het voorbije jaar afgesloten. De afsluiting en de balans dienen op rekenplichtig gebied voldoende omschreven te zijn. De raad van bestuur alsmede de met toepassing van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid door het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart aangewezen revisor of accountant, brengen jaarlijks schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht tijdens het voorbije kalenderjaar. De balans, samen met het in vorig lid bedoeld jaarlijks verslag, moeten uiterlijk tijdens de maand juni van het daarop volgende jaar |
Art. 18.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés au 31 décembre. La clôture et le bilan doivent être suffisamment motivés en matière comptable. Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable désigné par la Commission paritaire de la batellerie en application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, font annuellement rapport par écrit de l'exercice de leur mission pendant l'année civile écoulée. Le bilan, en même temps que le rapport écrit annuel susvisé, doivent être soumis au plus tard dans le courant du mois de juin de l'année |
ter goedkeuring aan het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart worden voorgelegd. | suivante à l'approbation de la Commission paritaire de la batellerie. |
HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening | CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation |
Art. 19.Het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » kan enkel |
Art. 19.Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » ne peut |
worden ontbonden in geval van opzegging van deze collectieve | être dissous qu'en cas de dénonciation de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart wijst in dat geval de | La Commission paritaire de la batellerie désigne dans ce cas les |
vereffenaars aan, bepaalt hun machten en bezoldiging en stelt de | liquidateurs et détermine leurs pouvoirs et leur rémunération, et fixe |
bestemming vast die aan het vermogen van het « Fonds voor de Rijn- en | l'affectation donnée au patrimoine du « Fonds pour la navigation |
binnenscheepvaart » wordt gegeven, overeenkomstig het doel waartoe het | rhénane et intérieure », conformément à l'objet en vue duquel le « |
« Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » is opgericht. | Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » a été institué. |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt die van 18 juni |
Art. 20.La présente convention collective de travail remplace celle |
1970 van het Nationaal Paritair Comité voor de binnenscheepvaart tot | du 18 juin 1970 de la Commission paritaire nationale de l'industrie de |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van | la batellerie concernant l'institution d'un fonds de sécurité |
zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | d'existence et la fixation de ses statuts, rendue obligatoire par |
van 11 september 1970, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 | arrêté royal du 11 septembre 1970, publié au Moniteur belge du 28 |
november 1970, alsmede alle daaraan aangebrachte wijzigingen. | novembre 1970, ainsi que toutes les modifications y apportées. |
HOOFDSTUK VIII. - Opzegging
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
CHAPITRE VIII. - Dénonciation
Art. 21.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |