Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het bijkomend pensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant la pension complémentaire |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
27 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 27 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, | collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, concernant la pension |
het bijkomend pensioen (1) | complémentaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten | travail du 8 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het | Commission paritaire de la batellerie, concernant la pension |
bijkomend pensioen. | complémentaire. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 27 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997 | Convention collective de travail du 8 avril 1997 |
Bijkomend pensioen | Pension complémentaire |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 september 1997 | (Convention enregistrée le 26 septembre 1997 |
onder het nummer 45379/CO/139) | sous le numéro 45379/CO/139) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
die onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. | ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie. |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters die met |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er qui sont mis |
rustpensioen gaan, hebben jaarlijks, ten laste van het Fonds voor de | en prépension de retraite, ont annuellement droit, à charge du Fonds |
Rijn- en binnenscheepvaart, recht op een bijkomend pensioen indien zij | pour la navigation rhénane et intérieure, à une pension complémentaire |
voldoen aan de volgende voorwaarden : | s'ils satisfont aux conditions suivantes : |
- het bewijs leveren dat zij gedurende de twaalf maanden die de dag | - apporter la preuve qu'au cours des douze mois précédant le jour de |
van de pensionering voorafgaan, ten minste 185 gewerkte- en/of | la retraite ils comptent au moins 185 journées travaillées et/ou y |
gelijkgestelde dagen tellen in dienst van een in artikel 1 bedoelde | assimilées au service d'un employeur visé à l'article 1er, sauf si |
werkgever, behoudens indien dit onmogelijk was om redenen | cela était impossible pour des raisons indépendantes de la volonté de |
onafhankelijk van de wil van de werkman of werkster; | l'ouvrier ou de l'ouvrière; |
- op de dag van de pensionering, te rekenen vanaf 1 januari 1947, | - le jour de la retraite, à compter du 1er janvier 1947, avoir été |
gedurende ten minste 15 dienstjaren tewerkgesteld zijn geweest bij een | occupés au travail pendant au moins 15 années de service par un |
in artikel 1 bedoelde werkgever; | employeur visé à l'article 1er; |
- behoudens de wettelijk toegelaten gelegenheidsarbeid, alle | - avoir cessé toute activité professionnelle, sauf le travail |
beroepsactiviteit hebben gestaakt. | occasionnel autorisé par la loi. |
Onder « dienstjaar » wordt verstaan : een normale en hoofdzakelijke | Par « année de service », on entend : une occupation normale et |
tewerkstelling van 185 dagen per kalenderjaar. | principale de 185 jours par année civile. |
Onder « normale en hoofdzakelijke tewerkstelling » wordt verstaan : de | Par « occupation normale et principale », on entend : les jours de |
werkelijk gewerkte dagen en de daarmee gelijkgestelde dagen zoals | prestations réelles et les jours y assimilés comme prévu pour le |
bepaald voor het stelsel van de sociale zekerheid. | système de sécurité sociale. |
Het bewijs van tewerkstelling moet worden geleverd door elk rechtsmiddel. | La preuve de l'occupation doit être fournie par tout moyen de droit. |
Art. 3.De werklieden en werksters die op het bijkomend pensioen |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières qui font valoir leurs droits à la |
aanspraak maken, moeten een aanvraag, ten vroegste zes maanden vóór de | pension complémentaire doivent introduire une demande auprès du Fonds |
oppensioenstelling door middel van een daartoe bestemd formulier, | pour la navigation rhénane et intérieure, au plus tôt six mois avant |
indienen bij het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart. | la mise à la retraite, au moyen d'un formulaire destiné à cet effet. |
Het recht op het bijkomend pensioen gaat in op de eerste dag van de | Le droit à la pension complémentaire prend cours le premier jour du |
maand welke volgt op deze tijdens welke de aanvraag werd ingediend en | mois qui suit celui au cours duquel la demande a été introduite et au |
ten vroegste op de dag van de pensionering. | plus tôt le jour de la retraite. |
Art. 4.Het jaarlijks bedrag van het bijkomend pensioen wordt |
Art. 4.Le montant annuel de la pension complémentaire est fixé à 1 |
vastgesteld op 1 000 BEF per in artikel 2 bedoeld dienstjaar, te | 000 BEF par année de service visée à l'article 2, à compter du 1er |
rekenen vanaf 1 januari 1947, met een maximum van vierentwintig | janvier 1947, avec un maximum de vingt-quatre années de service, soit |
dienstjaren, hetzij 24 000 BEF. Voor de werklieden en werksters die | 24 000 BEF. Pour les ouvriers et ouvrières bénéficiant d'une pension |
een vervroegd rustpensioen genieten, wordt het bedrag van het | de retraite anticipée, le montant de la pension complémentaire est |
bijkomend pensioen met hetzelfde percentage verminderd als het | réduit du même pourcentage que celui appliqué pour le calcul de la |
percentage dat voor de berekening van het vervroegd rustpensioen wordt | pension de retraite anticipée. |
toegepast. Art. 5.Het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart betaalt elk |
Art. 5.Le Fonds pour la navigation rhénane et intérieure paie chaque |
kwartaal en na vervallen termijn de in artikel 4 bedoelde uitkering. | trimestre et à terme échu l'allocation visée à l'article 4. |
Het bedrag van het bijkomend pensioen, bestemd voor een rechthebbende | |
die overleden is gedurende het voorbije kwartaal, wordt aan de | Le montant de la pension complémentaire, destinée à un ayant droit qui |
overlevende echtgenoot of echtgenote uitgekeerd, of bij ontstentenis | est décédé dans le courant du trimestre écoulé, est liquidé à l'époux |
van een echtgenoot of echtgenote, aan de persoon die bewijst dat hij | ou l'épouse survivants ou, à défaut de ceux-ci, à la personne qui |
de begrafeniskosten heeft betaald. | fournit la preuve d'avoir payé les frais funéraires. |
Art. 6.Het voordeel dat bij deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 6.L'avantage qui est octroyé par la présente convention |
wordt toegekend, mag niet worden gecumuleerd met reeds in de | collective de travail ne peut pas être cumulé avec des systèmes de |
onderscheiden ondernemingen bestaande gelijkwaardige pensioenstelsels. | pension équivalents qui existent déjà dans les différentes |
Bij gelijkwaardigheid, door de raad van bestuur van het « Fonds voor | entreprises. En cas d'équivalence, constatée par le conseil |
de Rijn- en binnenscheepvaart » vastgesteld, mag de werkgever zijn | d'administration du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure |
aandeel in het pensioenstelsel dat in zijn onderneming bestaat | », l'employeur peut réduire sa part dans le système de pension qui |
verminderen tot ten hoogste het niveau van het bij deze collectieve | existe dans son entreprise à au maximum le niveau de l'avantage |
arbeidsovereenkomst toegekende voordeel. Het gunstigere gedeelte | accordé par la présente convention collective de travail. La partie la |
blijft alleszins behouden. | plus favorable reste en tout cas maintenue. |
Art. 7.Ter financiering van dit bijkomend pensioen zijn de in artikel |
Art. 7.En vue du financement de cette pension complémentaire, les |
1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 29 BEF per gewerkte of hiermee | employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de |
gelijkgestelde dag en per in artikel 1 bedoelde werkman en/of werkster | 29 BEF par journée de prestations ou journée y assimilée et par |
verschuldigd aan het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart. | ouvrier et ouvrière visés à l'article 1er au Fonds pour la navigation |
rhénane et intérieure. | |
Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor | Pour les employeurs qui introduisent leurs déclarations salariales à |
Sociale Zekerheid volgens het stelsel van de vijfdagenweek indienen, | l'Office national de sécurité sociale dans le système de cinq jours |
wordt het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5e begrensd | par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction |
tot een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. | 6/5e, limité à un maximum de 25 jours par mois et par travailleur. |
De werkgevers aangesloten bij de Dienst der Maatschappelijke Zekerheid | Les employeurs affiliés au Service de sécurité sociale de la |
Binnenscheepvaart, waargenomen door de Bijzondere Verrekenkas voor | batellerie, assumé par la Caisse spéciale de compensation pour |
Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart, | allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises |
Arenbergstraat 24, te 2000 Antwerpen, vallen onder dezelfde | de batellerie, Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers, sont soumis aux mêmes |
toepasssing. | règles. |
Voor de werkgevers die hun loonsaangiften opstellen in het stelsel van | Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans |
de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder | le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées |
dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer overschrijdt. Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten, zijn van kracht. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
est maintenu sans que celui-ci ne puisse dépasser un maximum de 25 par mois et par travailleur. Toutes les dispositions en matière de mode et de date de paiement et toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par l'article 15 de la convention collective de travail du 8 avril 1997, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, sont en vigueur. Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |