Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft in sommige inrichtingen of diensten van de openbare sector | Arrêté royal portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures en matière de dispense de prestations de travail et de fin de carrière dans certains établissements ou services publics du secteur public |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT |
27 JUNI 2001. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 59 van | 27 JUIN 2001. - Arrêté royal portant exécution de l'article 59 de la |
de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere | loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires |
bepalingen, wat de maatregelen inzake vrijstelling van | et diverses, en ce qui concerne les mesures en matière de dispense de |
arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft in sommige inrichtingen of | prestations de travail et de fin de carrière dans certains |
diensten van de openbare sector | établissements ou services publics du secteur public |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en | Vu la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, |
andere bepalingen, inzonderheid op artikel 59; | budgétaires et diverses, notamment l'article 59; |
Gelet op het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het | Vu le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à |
Gemeenschappelijk Comité voor alle overheidsdiensten; | l'ensemble des services publics; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 5 juni | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 5 juin 2001; |
2001; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 7 juni 2001; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 7 juin 2001; |
Gelet op artikel 15 van de wet van 25 april 1963 betreffende het | Vu l'article 15 de la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des |
beheer van de instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en | organismes d'intérêt public de sécurité sociale et de prévoyance |
sociale voorzorg; | sociale; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Vu l'urgence; |
Gelet op het advies nr. 31.812/1 van de Raad van State, gegeven op 14 | Vu l'avis n° 31.812/1 du Conseil d'Etat, donné le 14 juin 2001, en |
juni 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door het feit | |
dat de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 april 2001 tot | Vu l'urgence motivée par le fait que les dispositions de l'arrêté |
uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende | royal du 3 avril 2001 portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 |
sociale, budgettaire en andere bepalingen dringend moeten worden | janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et |
ingetrokken omdat de daarin opgenomen maatregelen niet langer van | diverses doivent être rapportées d'urgence étant donné que les mesures |
toepassing kunnen zijn, daar de maatregelen in overeenstemming moeten | qu'elles prévoient ne peuvent plus être applicables, les mesures |
worden gebracht met de Richtlijn van de Raad betreffende de door de | devant être mises en concordance avec la Directive de l'Union |
Unice, het CEEP en het EVV gesloten raamovereenkomst inzake | concernant l'accord-cadre en matière de travail à temps partiel conclu |
deeltijdarbeid (richtlijn 97/81/EG van 15 december 1997). | par l'Unice, le CEEP et la CES (directive 97/81/CE du 15 décembre |
In het bevoegde onderhandelingscomité kan een protocol van akkoord | 1997). |
worden gesloten waarin de maatregelen inzake vrijstelling van | Un protocole d'accord peut être conclu au sein du comité de |
arbeidsprestaties en eindeloopbaan worden voorzien. Opdat de | concertation compétent, dans lequel les mesures en matière de dispense |
financiering zoals deze is voorzien in onderhavig besluit kan worden | de prestations de travail et de fin de carrière sont prévues. En vue |
uitgevoerd, moet dit protocol van akkoord gesloten zijn tegen | de l'exécution telle qu'elle est prévue dans le présent arrêté, ce |
uiterlijk 30 juni 2001. | protocole d'accord doit être conclu avant le 30 juin au plus tard. |
De bepalingen van dit besluit maken het mogelijk dat ten laatste op 31 | Les dispositions du présent arrêté permettent le paiement d'une |
oktober 2001 een voorlopige tegemoetkoming wordt betaald aan | intervention provisoire aux employeurs d'établissements et de services |
werkgevers van openbare inrichtingen of diensten van de openbare | publics du secteur public avant le 31 octobre 2001 au plus tard, |
sector en die betrekking heeft op de maatregelen inzake vrijstelling | laquelle porte sur les mesures en matière de dispense de prestations |
van arbeidsprestaties en eindeloopbaan. Opdat deze voorlopige | de travail et de fin de carrière. En vue du paiement de cette |
tegemoetkoming tegen die datum kan worden betaald, moeten de betrokken | intervention provisoire pour cette date, les employeurs concernés |
werkgevers, zo mogelijk op 30 juni 2001 kunnen beschikken over | doivent disposer si possible le 30 juin 2001 des instructions leur |
permettant d'introduire une demande pour cette intervention à | |
instructies die het hen mogelijk moet maken om tegen uiterlijk 30 juli | l'Institut national d'assurance maladie-invalidité avant le 30 juillet |
2001 een aanvraag om deze tegemoetkoming in te dienen bij het | 2001 au plus tard. Le respect de ces délais revêt une grande |
Rijksinstituut voor Ziekte- en invaliditeitsverzekering. Het | importance afin que les employeurs puissent disposer à temps des |
respecteren van deze termijnen is van groot belang opdat de werkgevers | moyens consentis en leur faveur dans les accords. |
tijdig kunnen beschikken over de middelen die hen in de akkoorden | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des |
toegezegd werden. | |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen en | Pensions et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
1° RIZIV : het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering | par : 1° INAMI : l'Institut national d'assurance maladie-invalidité visé à |
zoals bedoeld in artikel 10 van de wet betreffende de verplichte | l'article 10 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; | santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994; |
2° de leidend ambtenaar : de leidend ambtenaar van de Dienst voor | 2° le fonctionnaire dirigeant : le fonctionnaire dirigeant du Service |
Geneeskundige Verzorging van het RIZIV; | des soins de santé de l'INAMI; |
3° administratieve cel : cel in de Dienst voor Geneeskundige | 3° cellule administrative : la cellule au sein du Service des soins de |
Verzorging onder de leiding en de verantwoordelijkheid van de leidend | santé sous la direction et la responsabilité du fonctionnaire |
ambtenaar. Deze cel heeft als opdracht : het vaststellen van de nadere | dirigeant. Cette cellule a pour mission : la détermination des |
regels volgens dewelke de werkgevers gegevens dienen over te maken, de | modalités selon lesquelles les employeurs doivent communiquer les |
verwerking van deze gegevens en de vaststelling van het bedrag dat | données, le traitement de ces données et la fixation du montant devant |
moet worden uitbetaald aan de werkgevers; | être payé aux employeurs; |
4° werkgevers : de inrichtingen zoals bedoeld in artikel 34, 7°, 8°, | 4° employeurs : les établissements visés à l'article 34, 7°, 8°, 11° |
11° en 12° van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | et 12° de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, les services de soins |
1994, de diensten voor thuisverpleging voor zover zij vallen onder het | infirmiers à domicile pour autant qu'ils relèvent du champ |
toepassingsgebied van een protocol van akkoord, bedoeld in artikel 2 | d'application d'un protocole d'accord, visé à l'article 2, et que les |
en dat de maatregelen uit dit protocol verschillen van de maatregelen | mesures de ce protocole diffèrent des mesures contenues à l'article 2, |
die zijn opgenomen in artikel 2, 1°, 2° en 3° van het koninklijk | 1°, 2° et 3° de l'arrêté royal du 25 juin 2001 portant exécution de |
besluit van 25 juni 2001 tot uitvoering van artikel 59 van de wet van | l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions |
2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat | sociales, budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures en |
de maatregelen inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft; | matière de dispense de prestations de travail et de fin de carrière. |
5° personeelsleden : het verplegend en verzorgend personeel dat | 5° membres du personnel : le personnel infirmier et le personnel |
effectief verplegende en verzorgende taken uitoefent, evenals het | soignant qui accomplit effectivement des tâches d'infirmier et de |
verplegend en verzorgend personeel dat hen omkadert en het | soignant, ainsi que le personnel infirmier et soignant qui l'encadre |
gelijkgesteld personeel; dit personeel werkt uitsluitend op statutaire | et le personnel assimilé; ce personnel travaille exclusivement sur une |
of contractuele basis. Onder gelijkgesteld personeel worden degenen | base statutaire ou contractuelle. Par personnel assimilé, il faut |
verstaan die als dusdanig zijn omschreven in het in artikel 2 bedoelde | entendre les personnes définies comme telles dans le protocole |
protocol van akkoord, beperkt tot de werknemers die elke maand, en dit | d'accord visé à l'article 2, limitées aux travailleurs qui, chaque |
gedurende de referentieperiode van 12 maanden voorafgaand aan de | mois et ce pendant la période de référence de 12 mois précédant la |
mededeling van de keuze door de werknemer, 2 van de 5 onregelmatige | communication du choix du travailleur, effectuent 2 des 5 prestations |
prestaties (zondag, zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken | irrégulières (dimanche, samedi, jour férié, service de nuit ou |
diensten) verrichten, waarbij de vakantie- en ziekteperiodes | services interrompus), les périodes de vacances et de maladie étant |
geneutraliseerd worden. | neutralisées. |
6° arbeidsduur : de wekelijkse arbeidsduur zoals die van toepassing is | 6° durée du travail : la durée du travail hebdomadaire telle qu'elle |
voor het personeelslid in een openbare dienst. | est applicable au membre du personnel d'un service public. |
Art. 2.De werkgevers hebben recht op een jaarlijkse financiële |
Art. 2.Les employeurs ont droit à une intervention financière |
tegemoetkoming ter vergoeding van de maatregelen die zijn voorzien in | annuelle en compensation des mesures prévues dans le cadre de la |
het kader van de eindeloopbaan-problematiek, zoals die worden vermeld | problématique de la fin de carrière, telles qu'elles sont mentionnées |
in het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het | dans le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à |
Gemeenschappelijk Comité voor alle Overheidsdiensten, voor zover zij | l'ensemble des services publics, pour autant qu'ils relèvent du champ |
d'application d'un protocole d'accord conclu au plus tard le 30 juin | |
onder de toepassing vallen van een protocol van akkoord dat uiterlijk | au sein du comité de négociation compétent prévu par la loi du 19 |
op 30 juni 2001 is gesloten in het bevoegde onderhandelingscomité dat | décembre 1974 organisant les relations entre les autorités publiques |
is voorzien in de wet van 19 december 1974 tot regeling van de | et les syndicats des agents relevant de ces autorités. |
betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel. | Art. 3.Le fonctionnaire dirigeant demande les données visées à |
Art. 3.De leidend ambtenaar vraagt de in artikel 4 bedoelde gegevens |
l'article 4 auprès des employeurs suivants : |
op bij de volgende werkgevers : | 1° les maisons de repos pour personnes âgées, les maisons de repos et |
1° de rustoorden voor bejaarden, de rust- en verzorgingstehuizen, de | de soins, les maisons de soins psychiatriques, les centres de soins de |
psychiatrische verzorgingstehuizen, de centra voor dagverzorging en de | jour et les centres de rééducation tels qu'il sont connus auprès de |
revalidatiecentra zoals die bij het RIZIV zijn gekend; | l'INAMI; |
2° de diensten voor thuisverpleging van de openbare sector die zijn | 2° les services de soins infirmiers à domicile du secteur public |
ingeschreven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de | inscrits à l'Office national de sécurité sociale des administrations |
Provinciale en Plaatselijke Overheidsdiensten onder de omschrijving | provinciales et locales sous la dénomination "autre activité du |
"andere activiteit van de werknemer met waarde = 6" en die door deze | travailleur avec valeur = 6" et communiqués par cet Office au |
Dienst worden overgemaakt aan de leidend ambtenaar. | fonctionnaire dirigeant. |
Art. 4.§ 1. De werkgevers delen aan de leidend ambtenaar de volgende |
Art. 4.§ 1er. Les employeurs communiquent au fonctionnaire dirigeant |
gegevens mee die betrekking hebben op de inrichting of dienst, op de | les données suivantes concernant l'établissement ou le service, les |
personeelsleden en op de compensatie van het aantal uren vrijstelling | membres du personnel et la compensation du nombre d'heures de dispense |
van arbeidsprestaties : | de prestations de travail : |
1° gegevens met betrekking tot de inrichting of dienst : | 1° données concernant l'établissement ou le service : |
a) het RSZ-PPO nummer of het RSZ-nummer; | a) le numéro de l'ONSS ou de l'ONSS-APL; |
b) het protocol van akkoord met betrekking tot de | b) le protocole d'accord concernant la problématique de la fin de |
eindeloopbaanproblematiek dat van toepassing is; | carrière qui lui est applicable; |
c) de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor voltijdse prestaties; | c) la durée moyenne de travail hebdomadaire pour prestations à temps plein; |
2° gegevens per personeelslid; het betreft de personeelsleden die in | 2° données par membre du personnel; il s'agit des membres du personnel |
het jaar waarvoor de tegemoetkoming wordt bepaald minstens 44 jaar | qui ont atteint l'âge d'au moins 44 ans dans l'année pour laquelle |
zijn geworden : | l'intervention est fixée : |
a) naam, voornaam en geboortedatum van de personeelsleden; | a) nom, prénom et date de naissance des membres du personnel; |
b) inschrijvingsnummer van de personeelsleden in het rijksregister; | b) numéro d'inscription des membres du personnel au Registre national; |
c) de arbeidsduur uitgedrukt in fulltime equivalenten met begin- en | c) la durée du travail exprimée en équivalents temps plein, avec la |
einddatum waarop deze van toepassing is; | date de début et de fin de son application; |
d) indien het gaat om een nieuw personeelslid of indien een einde werd | d) s'il s'agit d'un nouveau membre du personnel ou s'il a été mis fin |
gesteld aan de tewerkstelling : de begin- en/of einddatum; | à l'occupation, la date de début et/ou de fin; |
e) per personeelslid het aantal gepresteerde dagen en voor de periode | e) par membre du personnel, le nombre de journées prestées et pour la |
van deeltijdse tewerkstelling het aantal gepresteerde uren; | période d'emploi partiel le nombre d'heures prestées; |
f) per personeelslid de optie voor vrijstelling van arbeidsprestaties | f) par membre du personnel, l'option de dispense des prestations de |
en/of het behoud van de arbeidsduur met het recht op een premie als | travail et/ou le maintien de la durée du travail avec le droit à une |
tegenwaarde en de periode waarvoor deze optie van toepassing is; | prime en contrepartie et la période pour laquelle cette option est applicable; |
g) per personeelslid de beroepskwalificatie en de baremieke | g) par membre du personnel, la qualification professionnelle et |
anciënniteit; | l'ancienneté barémique; |
h) voor de gelijkgestelde personeelsleden daarenboven de gegevens | h) pour les membres du personnel assimilé, également les données d'où |
waaruit blijkt dat deze personeelsleden voldoen aan de in artikel 1, | il ressort que ces membres du personnel satisfont aux conditions |
5° bedoelde voorwaarden; | visées à l'article 1er, 5°; |
3° gegevens in verband met de compensatie van vrijstelling van | 3° les données concernant la compensation pour la dispense des |
arbeidsprestaties waaruit blijkt dat de vrijstelling van | prestations de travail, d'où il ressort que la dispense des |
arbeidsprestaties werd gecompen-seerd door een nieuwe aanwerving of | prestations de travail a été compensée par un nouvel engagement ou par |
door een verhoging van de wekelijkse arbeidsduur van een andere | l'augmentation de la durée du travail hebdomadaire d'un autre |
werknemer. Hierbij komen de werknemers die aangeworven werden in | travailleur. Les travailleurs engagés en exécution des dispositions de |
uitvoering van de bepalingen van het koninklijk besluit van 5 februari | l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à |
1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de | promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand, ainsi que les |
tewerkstelling in de non-profitsector, alsook de gesubsidieerde | contractuels subventionnés mis au travail en application de l'arrêté |
contractuelen, tewerkgesteld met toepassing van het koninklijk besluit | |
nr. 474 van 28 oktober 1986 tot opzetting van een stelsel van door de | royal n° 474 du 28 octobre 1986 portant création d'un régime de |
Staat gesubsidieerde contractuelen bij sommige plaatselijke besturen, | contractuels subventionnés par l'Etat auprès de certains pouvoirs |
niet in aanmerking : | locaux n'entrent pas en considération : |
a) naam en voornaam werknemer; | a) nom et prénom du travailleur; |
b) rijksregisternummer van de werknemer; | b) numéro du Registre national du travailleur; |
c) het fulltime equivalent van de bijkomende tewerkstelling en de | c) l'équivalent temps plein de l'occupation supplémentaire et la date |
ingangsdatum en desgevallend de einddatum van de bijkomende | de début ainsi que, le cas échéant, la date de fin de l'occupation |
tewerkstelling; | supplémentaire; |
d) afschrift van de arbeidsovereenkomst of afschrift van de | d) la copie du contrat de travail ou la copie de l'acte de nomination |
benoemingsakte van de inrichtende macht waaruit blijkt dat, voor het | du pouvoir organisateur, d'où il ressort que pour le membre du |
personeelslid dat heeft gekozen voor vrijstelling van | personnel qui a choisi la dispense des prestations de travail, le |
arbeidsprestaties, het aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties | nombre d'heures de la dispense des prestations de travail a été |
gecompenseerd werd door een nieuwe aanwerving of door een verhoging | compensée par un nouvel engagement ou par l'augmentation de la durée |
van de arbeidsduur van een andere werknemer. | du travail d'un autre travailleur. |
e) de baremieke anciënniteit van het personeelslid. | e) l'ancienneté barémique du membre du personnel. |
§ 2. De werkgever bezorgt de gegevens zoals bedoeld in § 1 van | § 2. L'employeur transmet annuellement au fonctionnaire dirigeant les |
onderhavig artikel per jaar via elektronische drager (diskette, CD-rom | données visées au § 1er du présent article par support électronique |
of via E-mail) aan de leidend ambtenaar. Het totaal bedrag in rechte | (disquette, CD-rom ou par e-mail). Le montant total en droit des |
van de tegemoetkomingen zoals de werkgever dit berekent voor het jaar | interventions calculées en application de l'article 5, § 1er, par |
waarop de gegevens betrekking hebben met toepassing van artikel 5, § | l'employeur pour l'année à laquelle les données ont trait et le |
1, en het totaal bedrag van de voorlopige tegemoetkomingen zoals | montant total des interventions provisoires calculées conformément à |
berekend volgens artikel 5, § 2, worden door de werkgever per | l'article 5, § 2, sont communiqués par l`employeur au fonctionnaire |
aangetekend schrijven aan de leidend ambtenaar meegedeeld. Dit dient | dirigeant par lettre recommandée. Cette communication doit avoir lieu |
te gebeuren ten laatste op 31 januari van het jaar dat volgt op het | au plus tard le 31 janvier de l'année suivant celle à laquelle les |
jaar waarop de gegevens betrekking hebben. De nadere regels volgens | données ont trait. Les modalités de communication de ces données sont |
dewelke deze gegevens moeten worden overgemaakt, worden vastgelegd | |
door de leidend ambtenaar en worden aan de betrokken werkgevers | fixées par le fonctionnaire dirigeant et sont portées à la |
overgemaakt vóór 30 november van het jaar waarop de gegevens | connaissance des employeurs concernés avant le 30 novembre de l'année |
betrekking hebben. | à laquelle les données ont trait. |
Bij het aangetekend schrijven moet een verklaring worden gevoegd | Une déclaration doit être jointe à la lettre recommandée, par laquelle |
waarin de inrichting of dienst zich verbindt om de eventueel teveel | l'établissement ou le service s'engage à rembourser à l'INAMI les |
betaalde voorschotten, zoals die zijn voorzien in artikel 6, terug te | avances prévues à l'article 6 éventuellement payées en trop, si aucun |
storten aan het RIZIV indien blijkt dat de recuperatie ervan op geen | autre mode de récupération de celles-ci ne s'avère possible. |
andere wijze kan gebeuren. | |
§ 3. Voor de eerste toepassing van dit besluit en in afwijking van de | § 3. En vue de la première application du présent arrêté et en |
bepalingen van § 2 bezorgen de werkgevers aan de leidend ambtenaar | dérogation aux dispositions du § 2, les employeurs communiquent au |
fonctionnaire dirigeant, avant le 31 juillet 2001, les données visées | |
vóór 31 juli 2001 de gegevens zoals bedoeld in § 1, 1° en 2° van | au § 1er, 1° et 2° du présent article et qui ont trait à la situation |
onderhavig artikel en die betrekking hebben op de situatie van 30 juni | au 30 juin 2001. Le montant total des interventions provisoires |
2001. Het totaal bedrag van de voorlopige tegemoetkomingen zoals de | |
werkgever dit berekent voor het jaar 2001 volgens artikel 5, § 2, | calculé par l'employeur pour l'année 2001 selon l'article 5, § 2, est |
wordt door de werkgever per aangetekend schrijven aan de leidend | communiqué par l'employeur au fonctionnaire dirigeant par lettre |
ambtenaar meegedeeld vóór 31 juli 2001. Deze gegevens worden | recommandée avant le 31 juillet 2001. Ces données sont transmises sur |
overgemaakt via elektronische drager (diskette, CD-rom of via E-mail). | support électronique (disquette, CD-rom ou par e-mail). Les modalités |
De nadere regels volgens dewelke deze gegevens moeten worden | selon lesquelles ces données doivent être communiquées au |
overgemaakt aan de leidend ambtenaar worden zo mogelijk tegen 30 juni | fonctionnaire dirigeant sont, si possible, portées à la connaissance |
2001 aan de werkgevers meegedeeld. | des employeurs avant le 30 juin 2001 au plus tard. |
Art. 5.§ 1er. L'intervention par membre du personnel (Tp) visée à |
|
Art. 5.§ 1. De in artikel 2 bedoelde tegemoetkoming per personeelslid |
l'article 2 est fixée par la cellule administrative à l'aide des |
(Tp) wordt door de administratieve cel bepaald aan de hand van de | |
gegevens, zoals bedoeld in artikel 4. | données visées à l'article 4. |
De tegemoetkoming per personeelslid (Tp), en dit onverminderd de | L'intervention par membre du personnel (Tp) est fixée comme suit, |
bepalingen van artikel 8 wordt als volgt bepaald : | nonobstant les dispositions de l'article 8 : |
Tp = Tp1 + Tp2 | Tp = Tp1 + Tp2 |
Tp1 = Y1 * ((X1/B*C1/12) + (X2/B*C2/12) + (X3/B*C3/12)) * A/B * B/38 | Tp1 = Y1 * ((X1/B*C1/12) + (X2/B*C2/12) + (X3/B*C3/12)) * A/B * B/38 |
Tp2 = Y2 * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 | Tp2 = Y2 * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 |
Waarbij : | ou : |
Tp1 = de tegemoetkoming voor een personeelslid dat heeft gekozen voor | Tp1 = l'intervention pour un membre du personnel qui choisit le |
het behoud van de arbeidsduur; | maintien de la durée du travail; |
Tp2 = de tegemoetkoming voor een personeelslid dat heeft gekozen voor | Tp2 = l'intervention pour un membre du personnel qui choisit la |
vrijstelling van arbeidsprestaties; indien de vrijstelling van | dispense des prestations de travail; si la dispense des prestations de |
arbeidsprestaties niet is gecompenseerd door een nieuwe aanwerving of | travail n'est pas compensée par un nouvel engagement ou par une |
door een verhoging van het aantal arbeidsuren van een andere | augmentation du nombre d'heures de travail d'un autre travailleur, Tp2 |
werknemer, bedraagt Tp2 0 BEF voor de periode zonder compensatie; | est égal à 0 BEF pour la période sans compensation; |
Y1 = de jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat volledig of | Y1 = le coût salarial annuel pour un membre du personnel qui choisit |
gedeeltelijk opteert voor het behoud van de arbeidsduur : | totalement ou partiellement le maintien de la durée du travail : |
a) 34.024,60 EUR (1.372.549 BEF) in het geval van een rustoord voor | a) 34.024,60 EUR (1.372.549 BEF) dans le cas d'une maison de repos |
bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en | pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de |
verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 34.364,86 EUR | repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à |
(1.386.275 BEF); | 34.364,86 EUR (1.386.275 BEF); |
b) 38.885,25 EUR (1.568.627 BEF) in alle andere gevallen. Vanaf 1 | b) 38.885,25 EUR (1.568.627 BEF) dans tous les autres cas. A partir du |
oktober 2001 bedraagt dit 39.274,09 EUR (1.584.313 BEF); | 1er octobre 2001, ce montant s'élève à 39.274,09 EUR (1.584.313 BEF); |
Y2 = de jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat volledig of | Y2 = le coût salarial annuel pour un membre du personnel qui choisit |
gedeeltelijk opteert voor de vrijstelling van arbeidsprestaties : | totalement ou partiellement la dispense des prestations de travail : |
a) 29.163,95 EUR (1.176.471 BEF) in het geval van een rustoord voor | a) 29.163,95 EUR (1.176.471 BEF) dans le cas d'une maison de repos |
bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en | pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de |
verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 29.455,60 EUR | repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à |
(1.188.236 BEF); | 29.455,60 EUR (1.188.236 BEF); |
b) 32.809,43 EUR (1.323.529 BEF) in alle andere gevallen. Vanaf 1 | b) 32.809,43 EUR (1.323.529 BEF) dans tous les autres cas. A partir du |
oktober 2001 bedraagt dit 33.137,51 EUR (1.336.764 BEF); | 1er octobre 2001, ce montant s'élève à 33.137,51 EUR (1.336.764 BEF); |
X1 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds personeelslid in de bedoelde leeftijdsgroep; X2 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds personeelslid in de bedoelde leeftijdsgroep; | X1 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du personnel d'au moins 45 ans et de moins de 50 ans choisit une prime. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré du nombre d'heures applicable pour un membre du personnel travaillant à temps plein dans la catégorie d'âge visée; X2 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du personnel d'au moins 50 ans et de moins de 55 ans choisit une prime. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré du nombre d'heures applicable pour un membre du personnel travaillant à temps plein dans la catégorie d'âge visée; X3 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du |
X3 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 55 | personnel d'au moins 55 ans choisit une prime. En cas de travail à |
jaar kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling | temps partiel, ce nombre d'heures est majoré du nombre d'heures |
wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing | applicable pour un membre du personnel travaillant à temps plein dans |
is voor een voltijds personeelslid in de bedoelde leeftijdsgroep; | la catégorie d'âge visée; |
Z1 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week dat een | Z1 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par |
personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar kiest. In | semaine choisi par un membre du personnel d'au moins 45 ans et de |
geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd | moins de 50 ans. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures |
tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds | est majoré du nombre d'heures applicable pour un membre du personnel |
personeelslid in de bedoelde leeftijdsgroep; | travaillant à temps plein dans la catégorie d'âge visée; |
Z2 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week dat een | Z2 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par |
personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar kiest. In | semaine choisi par un membre du personnel d'au moins 50 ans et de |
geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd | moins de 55 ans. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures |
tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds | est majoré du nombre d'heures applicable pour un membre du personnel |
personeelslid in de bedoelde leeftijdsgroep; | travaillant à temps plein dans la catégorie d'âge visée; |
Z3 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week dat een | Z3 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par |
personeelslid van minstens 55 jaar kiest. In geval van een deeltijdse | semaine choisi par un membre du personnel d'au moins 55 ans. En cas de |
tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat | travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré du nombre |
van toepassing is voor een voltijds personeelslid in de bedoelde | d'heures applicable pour un membre du personnel travaillant à temps |
leeftijdsgroep; | plein dans la catégorie d'âge visée; |
A = jaargemiddelde van de arbeidsduur, zoals kan afgeleid worden uit | A = moyenne annuelle de la durée du travail, telle qu'elle peut être |
de individuele arbeidsovereenkomst(en) of benoemingsakte(n), beperkt | déduite du (des) contrat(s) de travail ou de l'acte (des actes) de |
tot 38 uur; | nomination individuel(s), limitée à 38 heures; |
B = het aantal uren van een fulltime arbeidsduur in de inrichting of | B = le nombre d'heures d'une durée du travail à temps plein dans |
dienst, beperkt tot 38 uur; | l'établissement ou le service, limité à 38 heures; |
C1 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C1 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 45 jaar in de periode van 1 januari tot 31 | moins 45 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de |
december van het bedoelde jaar, verminderd met C2 en C3. Deze periode | l'année concernée, diminué de C2 et C3. Cette période est toutefois |
wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor het protocol van | limitée au nombre de mois pour lesquels le protocole d'accord visé à |
akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is; | l'article 2 est applicable; |
C2 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C2 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 50 jaar in de periode van 1 januari tot 31 | moins 50 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de |
december van het bedoelde jaar, verminderd met C3. Deze periode wordt | l'année concernée, diminué de C3. Cette période est toutefois limitée |
evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor het protocol van | au nombre de mois pour lesquels le protocole d'accord visé à l'article |
akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is; | 2 est applicable; |
C3 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C3 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 55 jaar tot maximum de datum van pensionering in | moins 55 ans jusqu'à la date de mise à la retraite au maximum au cours |
de periode van 1 januari tot 31 december van het bedoelde jaar. Deze | de la période du 1er janvier au 31 décembre de l'année concernée. |
periode wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor het | Cette période est toutefois limitée au nombre de mois pour lesquels le |
protocol van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is; | protocole d'accord visé à l'article 2 est applicable; |
De variabelen X1, X2, X3, Z1, Z2 en Z3 worden beperkt tot het aantal | Les variables X1, X2, X3, Z1, Z2 et Z3 sont limitées au nombre |
uren waarop een personeelslid recht heeft volgens de bepalingen van | d'heures auxquelles un membre du personnel a droit conformément aux |
het protocol van akkoord dat op zijn werkgever van toepassing is, | dispositions du protocole d'accord applicable à son employeur, compte |
rekening houdende met de periodes tijdens dewelke de voordelen uit dat | tenu des périodes durant lesquelles les avantages fixés dans ce |
protocol voor hem van toepassing zijn. | protocole lui sont applicables. |
§ 2. L'intervention provisoire par membre du personnel visée à | |
§ 2. De in artikel 7 bedoelde voorlopige tegemoetkoming per | l'article 7 est fixée par la cellule administrative sur la base des |
personeelslid wordt door de administratieve cel bepaald aan de hand | |
van de gegevens, zoals bedoeld in artikel 4. Enkel de gegevens komen | données visées à l'article 4. Seules les données, concernant la |
in aanmerking die betrekking hebben op de situatie van 31 december van | situation au 31 décembre de l'année précédant celle pour laquelle |
het jaar dat voorafgaat aan het jaar waarvoor de voorlopige | |
tegemoetkoming wordt berekend. Evenwel wordt de voorlopige | l'intervention provisoire est calculée, entrent en considération. |
tegemoetkoming voor 2001 bepaald aan de hand van de gegevens op 30 | Toutefois, l'intervention provisoire pour 2001 est fixée sur la base |
juni 2001. De voorlopige tegemoetkoming (VTp) wordt per personeelslid | des données au 30 juin 2001. L'intervention provisoire (VTp) est |
als volgt berekend : | calculée comme suit par membre du personnel : |
VTp = Y * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 | VTp = Y * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 |
Waarbij | Où |
Y = De jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat in aanmerking | Y = le coût salarial annuel pour un membre du personnel pris en |
wordt genomen voor de berekening van de voorlopige tegemoetkoming : | considération pour le calcul de l'intervention provisoire : |
a) 29.163,95 EUR (1.176.471 BEF) in het geval van een rustoord voor | a) 29.163,95 EUR (1.176.471 BEF) dans le cas d'une maison de repos |
bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en | pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de |
verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 29.455,60 EUR | repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à |
(1.188.236 BEF); | 29.455,60 EUR (1.188.236 BEF); |
b) 32.809,43 EUR (1.323.529 BEF) in alle andere gevallen. Vanaf 1 | b) 32.809,43 EUR (1.323.529 BEF) dans tous les autres cas. A partir du |
oktober 2001 bedraagt dit 33.137,51 EUR (1.336.764 BEF); | 1er octobre 2001, ce montant s'élève à 33.137,51 EUR (1.336.764 BEF); |
A = de arbeidsduur, zoals kan afgeleid worden uit de individuele | A = la durée du travail, telle qu'elle peut être déduite du contrat de |
arbeidsovereenkomst of benoemingsakte, beperkt tot 38 uur; | travail ou de l'acte de nomination individuel, limité à 38 heures; |
B = het aantal uren van een fulltime wekelijkse arbeidsduur in de | B = le nombre d'heures d'une durée du travail à temps plein dans |
inrichting of dienst, beperkt tot 38 uur; | l'établissement ou le service, limité à 38 heures; |
Z1 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week waarop | Z1 = le nombre d'heures de dispense de prestations de travail par |
een personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar maximum | semaine auxquelles un membre du personnel âgé d'au moins 45 ans et de |
recht heeft; | moins de 50 ans a droit au maximum; |
Z2 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week waarop | Z2 = le nombre d'heures de dispense de prestations de travail par |
een personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar maximum | semaine auxquelles un membre du personnel âgé d'au moins 50 ans et de |
recht heeft; | moins de 55 ans a droit au maximum; |
Z3 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week waarop | Z3 = le nombre d'heures de dispense de prestations de travail par |
een personeelslid van minstens 55 jaar maximum recht heeft; | semaine auxquelles un membre du personnel âgé d'au moins 55 ans a |
droit au maximum; | |
C1 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C1 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 45 jaar in de periode van 1 januari tot 31 | moins 45 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de |
december van het bedoelde jaar, verminderd met C2 en C3. Deze periode | l'année concernée, diminué de C2 et C3. Cette période est toutefois |
wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor het protocol van | limitée au nombre de mois pour lesquels le protocole d'accord visé à |
akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is. | l'article 2 est applicable; |
C2 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C2 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 50 jaar in de periode van 1 januari tot 31 | moins 50 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de |
december van het bedoelde jaar, verminderd met C3. Deze periode wordt | l'année concernée, diminué de C3. Cette période est toutefois limitée |
evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor het protocol van | au nombre de mois pour lesquels le protocole d'accord visé à l'article |
akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is. | 2 est applicable; |
C3 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C3 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 55 jaar tot maximum de datum van pensionering in | moins 55 ans jusqu'à la date de mise à la retraite au maximum au cours |
de periode van 1 januari tot 31 december van het bedoelde jaar. Deze | de la période du 1er janvier au 31 décembre de l'année concernée. |
periode wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor het | Cette période est toutefois limitée au nombre de mois pour lesquels le |
akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is. | protocole d'accord visé à l'article 2 est applicable; |
De variabelen Z1, Z2 en Z3 worden beperkt tot het aantal uren waarop | Les variables Z1, Z2 et Z3 sont limitées au nombre d'heures auxquelles |
een personeelslid recht heeft volgens de bepalingen van het protocol | un membre du personnel a droit conformément aux dispositions du |
van akkoord dat op zijn werkgever van toepassing is, rekening houdende | protocole d'accord applicable à son employeur, compte tenu des |
met de periodes tijdens dewelke de voordelen uit dat protocol voor hem | périodes durant lesquelles les avantages fixés dans ce protocole lui |
van toepassing zijn. | sont applicables. |
Art. 6.Het RIZIV bepaalt de volgende coëfficiënten : |
Art. 6.L'INAMI fixe les coefficients suivants : |
1° Sc : de verhouding tussen het in het artikel 9 bedoelde budget van | Sc : le rapport entre le budget de moyens financiers visé à l'article |
financiële middelen dat voorzien is voor de uitvoering van een | |
welbepaald protocol van akkoord C en de som van de tegemoetkomingen, | 9, prévu pour l'exécution d'un protocole d'accord C particulier, et la |
bedoeld in artikel 5, § 1, voor alle personeelsleden van de werkgevers | somme des interventions, visées à l'article 5, § 1er, pour tous les |
die ressorteren onder de toepassing van dat welbepaald protocol van | membres du personnel des employeurs relevant du champ d'application de |
akkoord C | ce protocole d'accord C particulier |
Sc = Bc/|Msn =1 Tpci | Sc = Bc / |Msn = 1 Tpci |
Waarbij | Ou |
Sc = coëfficiënt van toepassing voor een welbepaald protocol van akkoord C | Sc = coefficient applicable à un protocole d'accord C particulier |
Bc = budget van financiële middelen, voorzien voor de uitvoering van | Bc = budget de moyens financiers, prévu pour l'exécution d'un |
een welbepaald protocol van akkoord C zoals vastgelegd in artikel 9 | protocole d'accord C particulier, fixé à l'article 9, |
i = personeelslid | i = membre du personnel |
n = aantal personeelsleden van de werkgevers die vallen onder de | n = nombre de membres du personnel des employeurs relevant du champ |
toepassing van het protocol C | d'application du protocole C |
Tpc = tegemoetkoming per personeelslid dat valt onder de toepassing | Tpc = intervention par membre du personnel relevant du champ |
van het protocol C | d'application du protocole C |
2° Tc : de verhouding tussen het in het artikel 9 bedoelde budget van | 2° Tc : le rapport entre le budget de moyens financiers, visé à |
financiële middelen dat voorzien is voor de uitvoering van een | l'article 9, prévu pour l'exécution d'un protocole d'accord C |
welbepaald protocol van akkoord C en de som van de voorlopige | particulier, et la somme des interventions provisoires, visées à |
tegemoetkomingen, bedoeld in artikel 5, § 2, voor alle personeelsleden | l'article 5, § 2, pour tous les membres du personnel des employeurs |
van de werkgevers die ressorteren onder de toepassing van dat welbepaald protocol van akkoord C | relevant du champ d'application de ce protocole d'accord C particulier |
Tc = Bc/|Msn = 1 VTpci | Tc = Bc/|Msn =1 VTpci |
Waarbij | Ou |
Tc = coëfficiënt, van toepassing voor een welbepaald protocol van | Tc = coefficient applicable à un protocole d'accord C particulier |
akkoord C Bc = budget van financiële middelen, voorzien voor de uitvoering van | Bc = budget de moyens financiers, prévu pour l'exécution d'un |
een welbepaald protocol van akkoord C zoals vastgelegd in artikel 9 | protocole d'accord C particulier, fixé à l'article 9, |
i = personeelslid | i = membre du personnel |
n = aantal personeelsleden van de werkgevers die vallen onder de | n = nombre de membres du personnel des employeurs relevant du champ |
toepassing van het protocol C | d'application du protocole C |
VTpc = voorlopige tegemoetkoming per personeelslid dat valt onder de | VTpc = intervention provisoire par membre du personnel relevant du |
toepassing van het protocol C. | champ d'application du protocole C |
Art. 7.De som van de voorlopige tegemoetkomingen per personeelslid |
Art. 7.La somme des interventions provisoires par membre du personnel |
zoals bedoeld in artikel 5, § 2, hierna « voorlopige tegemoetkomingen | visées à l'article 5, § 2, appelées ci-après "interventions |
» genoemd, wordt voor het jaar T bepaald door het RIZIV. Indien de | provisoires", est fixée par l'INAMI pour l'année T. Si le coefficient |
coëfficiënt Tc zoals bedoeld in artikel 6, 2°, kleiner is dan 1, | Tc visé à l'article 6, 2°, est inférieur à 1, les interventions |
worden de voorlopige tegemoetkomingen vermenigvuldigd met de coëfficiënt Tc. | provisoires sont multipliées par le coefficient Tc. |
De voorlopige tegemoetkomingen (desgevallend vermenigvuldigd met de | Les interventions provisoires (éventuellement multipliées par le |
coëfficiënt Tc) worden door het RIZIV meegedeeld aan de werkgever en | coefficient Tc) sont communiquées par l'INAMI à l'employeur et sont |
gestort op de financiële rekening die door de werkgever wordt | versées au compte financier communiqué par l'employeur au |
meegedeeld aan de leidend ambtenaar. Aan de werkgevers die de | fonctionnaire dirigeant. Les interventions provisoires (éventuellement |
bepalingen naleven zoals deze zijn voorzien in artikel 4, worden de | multipliées par le coefficient Tc) sont payées de la manière suivante |
voorlopige tegemoetkomingen (desgevallend vermenigvuldigd met de | aux employeurs qui respectent les dispositions telles qu'elles sont |
coëfficiënt Tc ) als volgt uitbetaald : | prévues à l'article 4 : |
1° voorlopige tegemoetkomingen voor het jaar 2001 | 1° interventions provisoires pour l'année 2001 |
Onder de vorm van een voorschot wordt 100 % betaald tegen uiterlijk 31 | 100 % sont payés sous forme d'avance avant le 31 octobre 2001 au plus |
oktober 2001. | tard. |
2° voorlopige tegemoetkomingen vanaf het jaar 2002 | 2° interventions provisoires à partir de l'année 2002 |
Op 31 januari van het jaar waarop de voorlopige tegemoetkomingen | Au 31 janvier de l'année à laquelle se rapportent les interventions |
betrekking hebben, wordt een eerste voorschot gestort dat gelijk is | provisoires, une première avance est payée, égale à l'avance payée le |
aan het voorschot dat werd betaald op 31 oktober van het jaar dat | 31 octobre de l'année précédente. |
eraan voorafgaat. | |
De volgende voorschotten worden als volgt betaald : | Les avances suivantes sont payées comme suit : |
a) op 30 april : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen voorschot van 31 | a) au 30 avril : 1/3 * (interventions provisoires avance au 31 |
januari); | janvier); |
b) op 31 juli : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen voorschot van 31 | b) au 31 juillet : 1/3 * (interventions provisoires avance au 31 |
januari); | janvier); |
c) op 31 oktober : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen voorschot van 31 | c) au 31 octobre : 1/3 * (interventions provisoires avance au 31 |
januari); | janvier); |
Art. 8.De som van de tegemoetkomingen per personeelslid zoals bedoeld |
Art. 8.La somme des interventions par membre du personnel visées à |
in artikel 5, § 1, hierna « tegemoetkomingen » genoemd, wordt bepaald door het RIZIV. Indien de coëfficiënt Sc zoals bedoeld in artikel 6, 1°, kleiner is dan 1, worden de tegemoetkomingen vermenigvuldigd met de coëfficiënt Sc. De tegemoetkomingen (desgevallend vermenigvuldigd met de coëfficiënt Sc ) worden door het RIZIV meegedeeld aan de werkgever en gestort op de financiële rekening die door de werkgever wordt meegedeeld aan de leidend ambtenaar. Aan de werkgevers die de bepalingen naleven zoals deze zijn voorzien in artikel 4, worden de tegemoetkomingen (desgevallend vermenigvuldigd met de coëfficiënt Sc ) als volgt uitbetaald : | l'article 5, § 1er, appelées ci-après "interventions ", est fixée par l'INAMI. Si le coefficient Sc visé à l'article 6, 1°, est inférieur à 1, les interventions sont multipliées par le coefficient Sc. Les interventions (éventuellement multipliées par le coefficient Sc) sont communiquées par l'INAMI à l'employeur et sont versées au compte financier communiqué par l'employeur au fonctionnaire dirigeant. Les interventions (éventuellement multipliées par le coefficient Sc) sont payées de la manière suivante aux employeurs qui respectent les dispositions telles qu'elles sont prévues à l'article 4 : |
1° tegemoetkomingen voor het jaar 2001 | 1° interventions pour l'année 2001 |
Het verschil tussen de tegemoetkomingen en de voorschotten die werden | La différence entre les interventions et les avances payées en |
betaald in toepassing van artikel 7, 1°, wordt verrekend bij de | application de l'article 7, 1°, est décomptée lors du paiement de la |
betaling van het tweede voorschot op 30 april 2002, en desgevallend | deuxième avance le 30 avril 2002, et éventuellement aussi lors du |
ook bij de betaling van de volgende voorschotten. | paiement des avances |
Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en indien de | Si un employeur a perçu trop d'avances, et si la récupération au moyen |
terugvordering via de voorschotten van 2002 niet mogelijk is, wordt | des avances de 2002 n'est pas possible, le solde est remboursé par |
het saldo door de werkgever teruggestort aan het RIZIV en dit vóór het | l'employeur à l'INAMI et ce avant la fin du mois suivant le mois au |
einde van de maand die volgt op de maand waarin de leidend ambtenaar | cours duquel le fonctionnaire dirigeant a communiqué le montant à |
het terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. | récupérer à l'employeur. |
2° tegemoetkomingen vanaf het jaar 2002 | 2° interventions à partir de l'année 2002 |
Het verschil tussen de tegemoetkomingen zoals bedoeld in artikel 5, § 1, en de voorschotten die werden betaald met toepassing van artikel 7, 2°, wordt verrekend bij de betaling van het tweede voorschot van het jaar dat volgt op het jaar waarop de tegemoetkomingen van toepassing zijn (30 april) en desgevallend ook bij de betaling van de volgende voorschotten. Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en indien de terugvordering via de hiervoor bedoelde voorschotten niet mogelijk is, wordt het saldo door de werkgever teruggestort aan het RIZIV en dit vóór het einde van de maand die volgt op de maand waarin de leidend ambtenaar het terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. Art. 9.Het budget van financiële middelen zoals hierna wordt bepaald |
La différence entre les interventions visées à l'article 5, § 1er, et les avances payées en application de l'article 7, 2°, est portée en compte lors du paiement de la deuxième avance de l'année suivant l'année à laquelle les interventions ont trait (30 avril), et le cas échéant également lors du paiement des avances suivantes. Si un employeur a reçu trop d'avances et si la récupération au moyen des avances visées ci-dessus n'est pas possible, le solde est remboursé par l'employeur à l'INAMI avant la fin du mois suivant le mois au cours duquel le fonctionnaire dirigeant a notifié le montant à récupérer à l'employeur. Art. 9.Le budget des moyens financiers tel qu'il est fixé ci-après |
is gebonden aan indexcijfer 103.14 en wordt aangepast aan de index | est lié à l'indice pivot 103.14 et est adapté à l'indice des prix |
volgens de bepalingen van artikel 14. In dit budget is de verhoging | conformément aux dispositions de l'article 14. Ce budget comprend déjà |
van 1 % die ingaat op 1 oktober 2001 reeds begrepen. Per protocol van | l'augmentation de 1 % prenant cours le 1er octobre 2001. Par protocole |
akkoord wordt het budget per jaar als volgt vastgelegd : | d'accord, le budget annuel est fixé comme suit : |
1° protocol van akkoord gesloten in het onderhandelingscomité C voor | 1° protocole d'accord conclu au sein du comité de concertation C pour |
de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling | les administrations publiques provinciales et locales, section Région |
Vlaamse Gewest en Vlaamse Gemeenschap | flamande et Communauté flamande |
a) voor 2001 : 979.060 EUR (39.495.180 BEF) | a) pour 2001 : 979.060 EUR (39.495.180 BEF) |
b) voor 2002 : 1.967.862 EUR (79.383.360 BEF) | b) pour 2002 : 1.967.862 EUR (79.383.360 BEF) |
c) voor 2003 : 2.779.947 EUR (112.142.780 BEF) | c) pour 2003 : 2.779.947 EUR (112.142.780 BEF) |
2° protocol van akkoord gesloten in het onderhandelingscomité C voor | 2° protocole d'accord conclu au sein du comité de concertation C pour |
de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling Waals | les administrations publiques provinciales et locales, section Région |
Gewest en Franse Gemeenschap | wallonne et Communauté française |
a) voor 2001 : 664.796 EUR (26.817.800 BEF) | a) pour 2001 : 664.796 EUR (26.817.800 BEF) |
b) voor 2002 : 1.336.452 EUR (53.912.350 BEF) | b) pour 2002 : 1.336.452 EUR (53.912.350 BEF) |
c) voor 2003 : 1.884.378 EUR (76.015.600 BEF) | c) pour 2003 : 1.884.378 EUR (76.015.600 BEF) |
3° protocol van akkoord gesloten in het onderhandelingscomité C voor | 3° protocole d'accord conclu au sein du comité de concertation C pour |
de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling | les administrations publiques provinciales et locales, section Région |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest | de Bruxelles-Capitale |
a) voor 2001 : 359.775 EUR (14.513.280 BEF) | a) pour 2001 : 359.775 EUR (14.513.280 BEF) |
b) voor 2002 : 722.884 EUR (29.161.070 BEF) | b) pour 2002 : 722.884 EUR (29.161.070 BEF) |
c) voor 2003 : 1.021.201 EUR (41.195.130 BEF) | c) pour 2003 : 1.021.201 EUR (41.195.130 BEF) |
4° protocol van akkoord gesloten in het onderhandelingscomité C voor | 4° protocole d'accord conclu au sein du comité de concertation C pour |
de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling | les administrations publiques provinciales et locales, section |
Duitstalige Gemeenschap | Communauté germanophone |
a) voor 2001 : 5.831 EUR (235.230 BEF) | a) pour 2001 : 5.831 EUR (235.230 BEF) |
b) voor 2002 : 11.720 EUR (472.790 BEF) | b) pour 2002 : 11.720 EUR (472.790 BEF) |
c) voor 2003 : 16.584 EUR (669.000 BEF) | c) pour 2003 : 16.584 EUR (669.000 BEF) |
Art. 10.De Dienst voor Administratieve Controle van het RIZIV wordt |
Art. 10.Le Service du contrôle administratif de l'INAMI est chargé de |
belast met de controle op de juistheid van de door de werkgevers aan | vérifier l'exactitude des données communiquées par les employeurs au |
de leidend ambtenaar meegedeelde gegevens. | fonctionnaire dirigeant. |
Art. 11.De kost van de in dit besluit bedoelde tegemoetkomingen wordt |
Art. 11.Le coût des interventions visées dans cet arrêté est mis à |
ten laste gelegd van de globale begroting van financiële middelen van | charge du budget global des moyens financiers de l'INAMI. La |
het RIZIV. De verdeling van deze kost over de algemene regeling en | répartition de ce coût entre le régime général et le régime des |
over de regeling der zelfstandigen gebeurt pro rata van de verdeling | travailleurs indépendants s'effectue proportionnellement à la |
over deze twee regelingen van de basisuitgaven van de sector waarop | répartition entre les deux régimes des dépenses de base du secteur |
zij betrekking hebben. | auquel elles ont trait. |
Art. 12.De bedragen zoals voorzien in de artikels 5 en 9 worden |
Art. 12.Les montants prévus aux articles 5 et 9 sont liés à l'indice |
gekoppeld aan het spilindexcijfer 103.14 in de basis van 1996=100 en | pivot 103.14 ayant comme base 1996 = 100 et sont adaptés conformément |
worden aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van 1 maart | |
1977 houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in | aux dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de |
de overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van | liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines |
het Rijk worden gekoppeld. | dépenses dans le secteur public. |
Art. 13.§ 1. De door de werkgever meegedeelde bedragen zoals bedoeld |
|
in artikel 4, §§ 2 en 3, worden door de werkgever via aangetekend | Art. 13.§ 1er. Les montants visés à l'article 4, §§ 2 et 3, |
schrijven meegedeeld aan de leidend ambtenaar. In geval de | communiqués par l'employeur sont communiqués par l'employeur au |
administratieve cel vaststelt dat het meegedeelde bedrag afwijkt van | fonctionnaire dirigeant par lettre recommandée. Si la cellule |
de informatie die tegelijkertijd via elektronische drager wordt | administrative constate que le montant communiqué diffère de |
l'information également transmise sur support électronique, il est | |
overgemaakt, wordt de werkgever verzocht nieuwe gegevens over te | demandé à l'employeur de communiquer des nouvelles données. |
maken. § 2. Tegen de beslissingen bedoeld in artikel 7 is er geen | § 2. Aucun recours administratif n'est possible contre les décisions |
administratief beroep mogelijk. | visées à l'article 7. |
§ 3. In geval van een gerechtelijk geschil over de beslissingen | § 3. En cas de différend judiciaire à propos des décisions visées à |
bedoeld in artikel 8, stort het RIZIV, in afwachting van een uitspraak | l'article 8 et en attendant la décision du tribunal, l'INAMI verse le |
door de rechtbank, het bedrag van de tegemoetkomingen op basis van de | montant des interventions sur la base des calculs de la cellule |
berekeningen van de administratieve cel. | administrative. |
Art. 14.De werkgevers die met toepassing van het koninklijk besluit |
Art. 14.Les employeurs qui en application de l'arrêté royal du 25 |
van 25 juni 2001 tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 | juin 2001 portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier |
januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat | 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et autres, en ce |
de maatregelen inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en | qui concerne les mesures de dispense des prestations de travail et de |
eindeloopbaan betreft, een financiële tegemoetkoming ontvangen, kunnen | fin de carrière, reçoivent une intervention financière, ne peuvent |
geen aanspraak maken op de financiële tegemoetkoming waarin dit besluit voorziet. | prétendre à l'intervention financière prévue par le présent arrêté. |
Art. 15.Het koninklijk besluit van 3 april 2001 tot uitvoering van |
Art. 15.L'arrêté royal du 3 avril 2001 portant exécution de l'article |
artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire | 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, |
en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake | budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures de réduction |
arbeidsduurvermindering en eindeloopbaan betreft wordt ingetrokken. | du temps de travail et de fin de carrière, est rapporté. |
Art. 16.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt bekend |
Art. 16.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
au Moniteur belge. L'intervention dont il est question dans l'article | |
gemaakt in het Belgisch Staatsblad. De in artikel 5 bedoelde | 5 n'est due qu'à partir de la date à laquelle le protocole d'accord |
tegemoetkoming is slechts verschuldigd vanaf het tijdstip waarop het | |
in artikel 2 bedoelde protocol van akkoord effectief van toepassing | visé à l'article 2 devient effectivement applicable et au plus tôt à |
wordt en ten vroegste vanaf 1 juli 2001; de in de artikels 4, § 3, 5, | partir du 1er juillet 2001; les dates visées dans les articles 4, § 3, |
§ 2 en 7, 1° bedoelde tijdstippen worden eventueel verschoven met de | 5, § 2 et 7, 1° sont éventuellement décalées à raison de la période |
periode die ligt tussen 1 juli 2001 en vorenvermelde tijdstippen. | comprise entre le 1er juillet 2001 et les dates précitées. |
Art. 17.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met |
Art. 17.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est |
de uitvoering van dit besluit. | chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 juni 2001. | Donné à Bruxelles, le 27 juin 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |