Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
27 JANUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 27 JANVIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2007, | collective de travail du 7 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden (1) | travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2007, gesloten | travail du 7 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden. | travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 januari 2008. | Donné à Bruxelles, le 27 janvier 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken, | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
in jute of in vervangingsmaterialen | jute ou en matériaux de remplacement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2007 | Convention collective de travail du 7 juin 2007 |
Arbeidsvoorwaarden | Conditions de travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 juni 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 26 juin 2007 sous le numéro |
83477/CO/120.03) | 83477/CO/120.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna « werklieden » | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après « |
genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | ouvriers », des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission |
het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
vervangingsmaterialen ressorteren. | matériaux de remplacement. |
HOOFDSTUK II. - Takenclassificatie en lonen | CHAPITRE II. - Classification des fonctions et salaires |
A. Takenclassificatie | A. Classification des fonctions |
Art. 2.De functies van de werklieden worden als volgt ingedeeld : |
Art. 2.Les fonctions des ouvriers sont classées comme suit : |
Categorie A : | Catégorie A : |
-naaien, snijden, dubbelen van zakken, thermosnijden; | -coudre, couper, doubler des sacs, thermocouper; |
- stempelen, openleggen, insteken en uithalen van zakken, kortom al | - estampiller, étendre, déposer et enlever des sacs, bref tout le |
het stempelwerk. | travail d'estampillage. |
Categorie B : | Catégorie B : |
- opbinden, persen, intern transport. | - lier, presser, manutention. |
Categorie C : | Catégorie C : |
- onderhoud, chauffeur, laden en lossen. | - entretien, chauffeur, charger et décharger. |
Categorie D : | Catégorie D : |
- meestergast, geschoold mecanicien. | - contremaître, mécanicien qualifié. |
B. Lonen | B. Salaires |
1. Minimumuurlonen | 1. Salaires horaires minimums |
Art. 3.De minimumuurlonen evenals de werkelijk uitbetaalde lonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires |
worden met 0,03 EUR verhoogd vanaf 1 september 2007 en met 0,03 EUR | effectivement payés sont augmentés de 0,03 EUR à partir du 1er |
vanaf 1 september 2008. | septembre 2007 et de 0,03 EUR à partir du 1er septembre 2008. |
Art. 4.In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals de |
Art. 4.En cas de travail en équipes, les salaires horaires minimums |
werkelijk uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden. | ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c.. |
Art. 5.De jongere werklieden met een contract van jobstudent |
Art. 5.Les jeunes ouvriers avec un contrat d'étudiant reçoivent les |
ontvangen volgende percentages van het loon van de werklieden van 21 | pourcentages suivants du salaire des ouvriers de 21 ans et plus de la |
jaar en ouder van de categorie waartoe zij behoren :16 jaar : 75 pct.; | catégorie à laquelle ils appartiennent :16 ans : 75 p.c.; 17 ans : 80 |
17 jaar : 80 pct.; 18 jaar : 85 pct.; 19 jaar : 90 pct. en 20 jaar : | p.c.; 18 ans : 85 p.c.; 19 ans : 90 p.c. et 20 ans : 95 p.c.. |
95 pct.. 2. Stukwerk | 2. Travail à la pièce |
Art. 6.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen |
Art. 6.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un |
de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve | accord entre employeur et les représentants des organisations |
werknemersorganisaties. | représentatives des travailleurs. |
De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van | Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c. pour |
het minimumuurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd. | déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes |
Art. 7.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de |
de paie. Art. 7.En cas d'interruption de travail indépendante de la volonté de |
betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon | l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire |
gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende | horaire moyen, comme calculé en application de la législation |
de feestdagen. | concernant les jours fériés, est garanti. |
3. Bijzondere bepalingen | 3. Dispositions particulières |
Art. 8.Ingeval twee functies door eenzelfde persoon worden |
Art. 8.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne, la |
uitgeoefend, is de hoogst betaalde functie determinerend. | fonction la mieux rémunérée est déterminante. |
Art. 9.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van |
Art. 9.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la |
de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie. | durée du remplacement, le salaire plus élevé correspondant à cette |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | catégorie. CHAPITRE III Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 10.De in artikel 3 vastgestelde minimumuurlonen evenals de |
Art. 10.Les salaires horaires minimums visés à l'article 3, ainsi que |
werkelijk uitbetaalde lonen stemmen overeen met het indexcijfer 1,0081 | les salaires effectivement payés sont mis en regard de l'indice des |
van de maand maart 2007. Zij zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | prix à la consommation 1,0081 du mois de mars 2007. |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Ils sont rattachés à l'indice des prix à la consommation conformément |
van 13 mei 2004, gesloten in het Paritair Subcomité voor het | aux dispositions de la convention collective de travail du 13 mai |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | 2004, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la |
vervangingsmaterialen, betreffende de koppeling van de lonen aan het | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard | remplacement, concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à |
bij koninklijk besluit van 9 januari 2005 (Belgisch Staatsblad van 3 | la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 janvier 2005 |
maart 2005). | (Moniteur belge du 3 mars 2005). |
HOOFDSTUK IV. - Premies | CHAPITRE IV. - Primes |
A. Vakbondspremies 2007 en 2008 | A. Primes syndicales 2007 et 2008 |
Art. 11.De werklieden die zijn aangesloten bij één van de in het |
Art. 11.Les ouvriers affiliés à une des organisations syndicales |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | représentées au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication |
jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties, | et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui |
die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die | sont en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été |
tussen 1 oktober en 30 september op rust zijn gegaan, hebben vanaf het | admis à la retraite entre le 1er octobre de l'année écoulée et le 30 |
jaar 2007 recht op een vakbondspremie van 127,90 EUR ten laste van het | septembre de l'année concernée, ont droit à partir de l'année 2007 à |
« Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | une prime syndicale de 127,90 EUR à charge du « Fonds de sécurité |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ». | d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement ». |
Art. 12.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 12.Pour la durée de la présente convention collective de |
wordt bij ontslag door de werkgever een eerste jaar syndicale premie | travail, en cas de licenciement par l'employeur, la première année de |
van 127,90 EUR toegekend en betaald door de werkgever; een tweede jaar | prime syndicale de 127,90 EUR est octroyée et payée par l'employeur; |
na ontslag wordt deze premie betaald door voornoemd fonds. | la deuxième année après le licenciement, cette prime est payée par le |
Deze regeling geldt voor zover de betrokken werknemer inactief blijft | fonds. Ce régime s'applique pour autant que le travailleur concerné reste |
tot de refertedatum van 30 september en geldt niet bij ontslag wegens | inactif jusqu'à la date de référence du 30 septembre de chaque année |
dringende redenen. | visée et ne s'applique pas en cas de licenciement pour motifs graves. |
Art. 13.De werklieden die tijdens de referteperiode met brugpensioen |
Art. 13.Les travailleurs qui partent en prépension au cours de |
gaan, hebben recht op de syndicale premie in het jaar volgend op het | l'année de référence ont droit à la prime syndicale l'année suivant |
refertejaar na hun op brugpensioen stelling. | l'année de référence qui suit leur départ en prépension |
Art. 14.Daartoe levert de werkgever aan iedere werkman van zijn |
Art. 14.A cet effet l'employeur délivre à chaque ouvrier de son |
onderneming uiterlijk tegen 1 november van het betrokken jaar een | entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, |
kaart « vakbondspremie » af. | une carte « prime syndicale ». |
De kaart wordt per post toegestuurd aan de werklieden waarvan de | La carte est envoyée par la poste aux ouvriers dont le contrat de |
arbeidsovereenkomst is beëindigd, geschorst of die op rust zijn | travail est terminé, a été suspendu ou qui ont été admis à la |
gegaan. | retraite. |
Art. 15.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart « |
Art. 15.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux |
vakbondspremie », betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen | |
20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit. | ayants droit entre les 20 et 31 décembre de l'année concernée sur |
présentation de la carte « prime syndicale » délivrée par l'employeur. | |
Art. 16.De vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een |
Art. 16.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec |
afrekening aan het in artikel 11 genoemd fonds dat het bedrag van de | un relevé des comptes au fonds cité à l'article 11 qui rembourse aux |
voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de | organisations syndicales le montant des primes avancées dans les |
dertig dagen na ontvangst van de afrekening. | trente jours après réception du décompte. |
Art. 17.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
Art. 17.En application de l'article 8 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair | travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission |
Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor | matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002, | et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, wordt | 2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, le fonds précité est |
voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies 2007 | chargé du paiement des primes syndicales 2007 et 2008. |
en 2008. Art. 18.Een bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier, |
Art. 18.Une cotisation dans les frais d'administration est fixée, par |
vastgesteld op 1,24 EUR. | dossier, à 1,24 EUR. |
B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding | B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire |
Art. 19.De werkgevers betalen in 2007 en 2008 een eindejaarspremie |
Art. 19.Les employeurs paient en 2007 et 2008 une prime de fin |
ten bedrage van 5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens | d'année d'un montant égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la |
de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar | |
en 30 november van het lopende jaar met waarborging van een | période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 |
minimumpremie van 12,39 EUR voor de werklieden van 21 jaar en ouder. | novembre de l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de 12,39 EUR pour les ouvriers de 21 ans et plus. |
Art. 20.De werkgevers betalen in 2007 en in 2008 een aanvullende |
Art. 20.Les employeurs paient en 2007 et 2008 un pécule de vacances |
vakantievergoeding ten bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd | supplémentaire d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant |
verdiend tijdens de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van | la période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le |
het vorige jaar en 30 november van het lopende jaar. | 30 novembre de l'année en cours. |
Art. 21.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding |
Art. 21.La prime de fin d'année et le pécule de vacances |
worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand | supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de |
december. | décembre. |
Art. 22.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in |
Art. 22.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée à |
artikel 19 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd welke in | l'article 19 est calculée proportionnellement au temps passé dans |
de onderneming werd doorgebracht. | l'entreprise. |
Art. 23.De werklieden verliezen het recht op de eindejaarspremie van |
Art. 23.Les ouvriers perdent le droit à la prime de fin d'année de |
het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten. | l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. |
Art. 24.Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden |
Art. 24.Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou |
gesteld of het brugpensioen hebben aanvaard en voor de | qui ont accepté la prépension et aux ayants droit des ouvriers |
rechtverkrijgenden van de overleden werklieden. | décédés. |
Art. 25.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeliger voorwaarden |
Art. 25.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus |
wordt voorzien, blijven behouden. | avantageuses restent d'application. |
C. Toelage bestaanszekerheid | C. Allocation de sécurité d'existence |
Art. 26.Na 5 dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode |
Art. 26.Après 5 journées de chômage temporaire au cours de la période |
de reférence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au | |
gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het | 30 septembre de l'année en cours, il est octroyé aux ouvriers un |
lopend jaar wordt aan de werklieden een forfaitair bedrag toegekend | montant forfaitaire de 11,67 EUR par journée de chômage temporaire, |
van 11,67 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 15 | avec un maximum de 15 jours, soit 175,00 EUR. |
dagen, hetzij 175,00 EUR. | |
Art. 27.Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie. |
Art. 27.Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale. |
Art. 28.De werkgevers storten een bijdrage van 100,00 EUR per |
Art. 28.Les employeurs versent une cotisation de 100,00 EUR par |
ingeschreven werkman aan het « Fonds voor bestaanszekerheid voor het | ouvrier inscrit au « Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ». | et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement ». |
De overige 75 EUR zijn ten laste van voornoemd fonds. | Les autres 75 EUR sont à charge dudit fonds. |
Deze regeling geldt voor de duurtijd van deze collectieve | Ce régime s'applique pour la durée de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, waarna een grondige evaluatie wordt voorzien. | collective de travail, après quoi, une évaluation approfondie est prévue. |
HOOFDSTUK V. - Bijdrage in de vervoerskosten | CHAPITRE V. - Intervention dans les frais de transport |
Art. 29.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 29.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | |
arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies, gesloten in de Nationale | aux dispositions de la convention collective de travail n° |
Arbeidsraad op 22 december 1992, tot vervanging van de collectieve | 19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 |
werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, hebben recht, | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen | transports des travailleurs. |
kosten. Art. 30.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
Art. 30.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 29 | travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés |
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de | à l'article 29, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belopen van | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van | social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le |
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat | calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et |
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en | retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre |
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs | de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu |
de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of | de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du |
gemeentehuis van de woonplaats. | domicile. |
Art. 31.Vanaf 1 september 2005 hebben de werklieden recht op een |
Art. 31.A partir du 1er septembre 2005, les ouvriers ont droit à une |
verplaatsingsvergoeding van 0,50 EUR per effectief gewerkte dag. | indemnité de déplacement de 0,50 EUR par jour effectivement travaillé. |
Dit bedrag van de dagelijkse vergoeding wordt vanaf 1 september 2007 | Ce montant de l'indemnité journalière est augmenté de 0,25 EUR à |
én voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst verhoogd | partir du 1er septembre 2007 et ce pour la durée de la convention |
met 0,25 EUR. | collective de travail. |
Art. 32.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de |
Art. 32.Le remboursement des frais supportés dont question aux |
artikelen 29, 30 en 31 geschiedt ten minste om de maand. | articles 29, 30 et 31 s'effectue au moins chaque mois. |
Art. 33.Onverminderd de bepalingen welke zijn vastgesteld bij de |
Art. 33.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 29, 30 et |
artikelen 29, 30 en 31 blijven de gunstiger voorwaarden inzake vervoer | 31 les conditions plus favorables en matière de transport et de |
en terugbetaling van vervoerskosten welke op ondernemingsvlak bestaan, | remboursement des frais de transport existant sur le plan de |
behouden. | l'entreprise, sont maintenues. |
HOOFDSTUK VI. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE VI. - Congé d'ancienneté |
Art. 34.Vanaf 2007 wordt aan de arbeider(ster) die minstens 20 jaar |
Art. 34.Il est accordé, à partir de 2007, à l'ouvrier(ière) ayant au |
ononderbroken anciënniteit heeft in dezelfde onderneming een dag | moins 20 ans d'ancienneté ininterrompue dans la même entreprise, un |
bezoldigde afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De | jour d'absence rémunéré au cours de chaque année civile. Pour ce jour |
werkgever betaalt voor deze anciënniteitsdag het normale loon zoals | d'ancienneté, l'employeur paie le salaire normal tel que prévu dans la |
voorzien in de wetgeving op de betaalde feestdagen. | législation relative au paiement des jours fériés. |
Bovenop deze eerste anciënniteitsdag wordt er een tweede | En plus de ce premier jour d'ancienneté, un deuxième jour d'ancienneté |
anciënniteitsdag toegekend vanaf 25 jaar ononderbroken anciënniteit in | est octroyé à partir de 25 ans d'ancienneté ininterrompue dans la même |
dezelfde onderneming. De betaling van deze anciënniteitsdag valt ten | entreprise. Le paiement de ce jour d'ancienneté est à charge du « |
laste van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van | Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de sacs |
en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ». | en jute ou en matériaux de remplacement ». |
HOOFDSTUK VII. - Klein verlet | CHAPITRE VII. - Petit chômage |
Art. 35.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
Art. 35.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou |
van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijk | d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les trois jours légaux de |
voorziene drie dagen klein verlet op vijf dagen gebracht vanaf 1 juni 2005. | petit chômage sont portés à cinq jours à partir du 1er juin 2005. |
Art. 36.Deze vijf dagen mogen genomen worden tussen de dag van het |
Art. 36.Ces cinq jours peuvent être pris entre le jour du décès et |
overlijden en tot en inbegrepen de derde kalenderdag die de dag van de | jusques et y compris le troisième jour calendrier qui suit celui des |
begrafenis volgt. | funérailles. |
HOOFDSTUK VIII. - Opleiding en vorming kwaliteit van de arbeid | CHAPITRE VIII. - Formation - qualité de travail |
Art. 37.Partijen verbinden er zich toe om in een paritair |
Art. 37.Les parties s'engagent à continuer à examiner, au sein d'un |
samengestelde werkgroep te blijven nagaan wat kan gedaan worden in | groupe composé paritairement, ce qui peut être fait dans le cadre de |
verband met opleiding en vorming van de werklieden. Tevens zal de | la formation d'ouvriers. Le groupe se penchera en même temps sur la |
kwaliteit van het werk eveneens onderzocht worden. | qualité du travail. |
In december 2007 zal een evaluatievergadering gehouden worden in het | En décembre 2007 il y aura une réunion d'évaluation au sein de la |
paritair subcomité. | sous-commission paritaire. |
Art. 38.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
Art. 38.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op | toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur |
grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging | base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou convictions |
is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering | est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, l'exécution du |
van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. | contrat ou le licenciement du travailleur. |
Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig | En cas de plainte éventuelle la partie la plus diligente portera |
maken bij het bureau van het paritair subcomité. | l'affaire devant le bureau de la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK IX. - Geldigheid | CHAPITRE IX. - Validité |
Art. 39.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 39.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 2008, met uitzondering van de artikelen 2, 3, 4, 6, 7, 26, | 2008, à l'exclusion des articles 2, 3, 4, 6, 7, 26, 31, premier alinéa |
31, eerste lid en 33 die voor onbepaalde duur worden gesloten en door | et 33 qui sont conclus pour une durée indéterminée et résiliables par |
de partijen opzegbaar zijn mits een vooropzeg van zes maanden betekend | les parties moyennant un préavis de six mois notifié par lettre |
bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het | recommandée à la poste, adressée au président de la sous-commission |
paritair subcomité. | paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 janvier 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |