Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 27/01/2006
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 november 2005 tot aanvulling van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie met bepalingen over de rol van de apotheker en het gebruik en de beschikbaarheid van euthanatica "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 november 2005 tot aanvulling van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie met bepalingen over de rol van de apotheker en het gebruik en de beschikbaarheid van euthanatica Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 novembre 2005 complétant la loi du 28 mai 2002 relative à l'euthanasie par des dispositions concernant le rôle du pharmacien et l'utilisation et la disponibilité des substances euthanasiantes
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
27 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 27 JANVIER 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
officiële Duitse vertaling van de wet van 10 november 2005 tot en langue allemande de la loi du 10 novembre 2005 complétant la loi du
aanvulling van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie met 28 mai 2002 relative à l'euthanasie par des dispositions concernant le
bepalingen over de rol van de apotheker en het gebruik en de rôle du pharmacien et l'utilisation et la disponibilité des substances
beschikbaarheid van euthanatica euthanasiantes
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 10 Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du
november 2005 tot aanvulling van de wet van 28 mei 2002 betreffende de 10 novembre 2005 complétant la loi du 28 mai 2002 relative à
euthanasie met bepalingen over de rol van de apotheker en het gebruik l'euthanasie par des dispositions concernant le rôle du pharmacien et
en de beschikbaarheid van euthanatica, opgemaakt door de Centrale l'utilisation et la disponibilité des substances euthanasiantes,
Dienst voor Duitse vertaling bij het établi par le Service central de traduction allemande auprès du
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van de wet van 10 november 2005 tot aanvulling van de wet officielle en langue allemande de la loi du 10 novembre 2005
van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie met bepalingen over de rol complétant la loi du 28 mai 2002 relative à l'euthanasie par des
van de apotheker en het gebruik en de beschikbaarheid van euthanatica. dispositions concernant le rôle du pharmacien et l'utilisation et la
disponibilité des substances euthanasiantes.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 27 januari 2006. Donné à Bruxelles, le 27 janvier 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER
NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT
10. NOVEMBER 2005 - Gesetz zur Ergänzung des Gesetzes vom 28. Mai 2002 10. NOVEMBER 2005 - Gesetz zur Ergänzung des Gesetzes vom 28. Mai 2002
über die Sterbehilfe durch Bestimmungen in Bezug auf die Rolle des über die Sterbehilfe durch Bestimmungen in Bezug auf die Rolle des
Apothekers und den Gebrauch und die Verfügbarkeit todbringender Apothekers und den Gebrauch und die Verfügbarkeit todbringender
Substanzen Substanzen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In das Gesetz vom 28. Mai 2002 über die Sterbehilfe wird ein Art. 2 - In das Gesetz vom 28. Mai 2002 über die Sterbehilfe wird ein
Artikel 3bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: Artikel 3bis mit folgendem Wortlaut eingefügt:
« Art. 3bis - Ein Apotheker, der eine todbringende Substanz abgibt, « Art. 3bis - Ein Apotheker, der eine todbringende Substanz abgibt,
begeht keine Straftat, wenn er dies auf der Grundlage einer begeht keine Straftat, wenn er dies auf der Grundlage einer
Verschreibung tut, in der der Arzt ausdrücklich vermerkt, dass er in Verschreibung tut, in der der Arzt ausdrücklich vermerkt, dass er in
Übereinstimmung mit vorliegendem Gesetz handelt. Übereinstimmung mit vorliegendem Gesetz handelt.
Der Apotheker händigt dem Arzt die verschriebene todbringende Substanz Der Apotheker händigt dem Arzt die verschriebene todbringende Substanz
persönlich aus. Der König legt die Sorgfaltskriterien und die persönlich aus. Der König legt die Sorgfaltskriterien und die
Bedingungen fest, denen die Verschreibung und die Abgabe von Bedingungen fest, denen die Verschreibung und die Abgabe von
Arzneimitteln, die als todbringende Substanzen benutzt werden, Arzneimitteln, die als todbringende Substanzen benutzt werden,
entsprechen müssen. entsprechen müssen.
Der König trifft die notwendigen Massnahmen, um die Verfügbarkeit Der König trifft die notwendigen Massnahmen, um die Verfügbarkeit
todbringender Substanzen zu gewährleisten, auch in für die todbringender Substanzen zu gewährleisten, auch in für die
Öffentlichkeit zugänglichen Apotheken. » Öffentlichkeit zugänglichen Apotheken. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 10. November 2005 Gegeben zu Brüssel, den 10. November 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 27 januari 2006. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 janvier 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^