← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 november 2005 tot aanvulling van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie met bepalingen over de rol van de apotheker en het gebruik en de beschikbaarheid van euthanatica "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 november 2005 tot aanvulling van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie met bepalingen over de rol van de apotheker en het gebruik en de beschikbaarheid van euthanatica | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 novembre 2005 complétant la loi du 28 mai 2002 relative à l'euthanasie par des dispositions concernant le rôle du pharmacien et l'utilisation et la disponibilité des substances euthanasiantes |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
27 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 27 JANVIER 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van de wet van 10 november 2005 tot | en langue allemande de la loi du 10 novembre 2005 complétant la loi du |
aanvulling van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie met | 28 mai 2002 relative à l'euthanasie par des dispositions concernant le |
bepalingen over de rol van de apotheker en het gebruik en de | rôle du pharmacien et l'utilisation et la disponibilité des substances |
beschikbaarheid van euthanatica | euthanasiantes |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 10 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
november 2005 tot aanvulling van de wet van 28 mei 2002 betreffende de | 10 novembre 2005 complétant la loi du 28 mai 2002 relative à |
euthanasie met bepalingen over de rol van de apotheker en het gebruik | l'euthanasie par des dispositions concernant le rôle du pharmacien et |
en de beschikbaarheid van euthanatica, opgemaakt door de Centrale | l'utilisation et la disponibilité des substances euthanasiantes, |
Dienst voor Duitse vertaling bij het | établi par le Service central de traduction allemande auprès du |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de wet van 10 november 2005 tot aanvulling van de wet | officielle en langue allemande de la loi du 10 novembre 2005 |
van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie met bepalingen over de rol | complétant la loi du 28 mai 2002 relative à l'euthanasie par des |
van de apotheker en het gebruik en de beschikbaarheid van euthanatica. | dispositions concernant le rôle du pharmacien et l'utilisation et la |
disponibilité des substances euthanasiantes. | |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 januari 2006. | Donné à Bruxelles, le 27 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER |
NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT | NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT |
10. NOVEMBER 2005 - Gesetz zur Ergänzung des Gesetzes vom 28. Mai 2002 | 10. NOVEMBER 2005 - Gesetz zur Ergänzung des Gesetzes vom 28. Mai 2002 |
über die Sterbehilfe durch Bestimmungen in Bezug auf die Rolle des | über die Sterbehilfe durch Bestimmungen in Bezug auf die Rolle des |
Apothekers und den Gebrauch und die Verfügbarkeit todbringender | Apothekers und den Gebrauch und die Verfügbarkeit todbringender |
Substanzen | Substanzen |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In das Gesetz vom 28. Mai 2002 über die Sterbehilfe wird ein | Art. 2 - In das Gesetz vom 28. Mai 2002 über die Sterbehilfe wird ein |
Artikel 3bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: | Artikel 3bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: |
« Art. 3bis - Ein Apotheker, der eine todbringende Substanz abgibt, | « Art. 3bis - Ein Apotheker, der eine todbringende Substanz abgibt, |
begeht keine Straftat, wenn er dies auf der Grundlage einer | begeht keine Straftat, wenn er dies auf der Grundlage einer |
Verschreibung tut, in der der Arzt ausdrücklich vermerkt, dass er in | Verschreibung tut, in der der Arzt ausdrücklich vermerkt, dass er in |
Übereinstimmung mit vorliegendem Gesetz handelt. | Übereinstimmung mit vorliegendem Gesetz handelt. |
Der Apotheker händigt dem Arzt die verschriebene todbringende Substanz | Der Apotheker händigt dem Arzt die verschriebene todbringende Substanz |
persönlich aus. Der König legt die Sorgfaltskriterien und die | persönlich aus. Der König legt die Sorgfaltskriterien und die |
Bedingungen fest, denen die Verschreibung und die Abgabe von | Bedingungen fest, denen die Verschreibung und die Abgabe von |
Arzneimitteln, die als todbringende Substanzen benutzt werden, | Arzneimitteln, die als todbringende Substanzen benutzt werden, |
entsprechen müssen. | entsprechen müssen. |
Der König trifft die notwendigen Massnahmen, um die Verfügbarkeit | Der König trifft die notwendigen Massnahmen, um die Verfügbarkeit |
todbringender Substanzen zu gewährleisten, auch in für die | todbringender Substanzen zu gewährleisten, auch in für die |
Öffentlichkeit zugänglichen Apotheken. » | Öffentlichkeit zugänglichen Apotheken. » |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 10. November 2005 | Gegeben zu Brüssel, den 10. November 2005 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit | Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 27 januari 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |