Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, houdende wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1971, over de syndicale waarborgen en zijn toepassingsreglement | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, portant modification et coordination de la convention collective de travail du 14 mai 1971, concernant les garanties syndicales et de son règlement d'application |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
27 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 27 JANVIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 april 2003, | collective de travail du 17 avril 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, houdende | Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, portant modification |
wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 | et coordination de la convention collective de travail du 14 mai 1971, |
mei 1971, over de syndicale waarborgen en zijn toepassingsreglement | concernant les garanties syndicales et de son règlement d'application |
(1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de ijzernijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 april 2003, | travail du 17 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, houdende | Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, portant modification |
wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 | et coordination de la convention collective de travail du 14 mai 1971, |
mei 1971, over de syndicale waarborgen en zijn toepassingsreglement. | concernant les garanties syndicales et de son règlement d'application. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 januari 2004. | Donné à Bruxelles, le 27 janvier 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de ijzernijverheid | Commission paritaire de l'industrie sidérurgique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 april 2003 | Convention collective de travail du 17 avril 2003 |
Modification et coordination de la convention collective de travail du | |
Wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 | 14 mai 1971, concernant les garanties syndicales et de son réglement |
mei 1971, over de syndicale waarborgen en zijn toepassingsreglement | |
(Overeenkomst geregistreerd op 22 mei 2003 onder het nummer | d'application (Convention enregistrée le 22 mai 2003 sous le numéro |
66292/CO/104) | 66292/CO/104) |
De huidige overeenkomst is afgesloten in uitvoering van het sectoraal | La présente convention est conclue en exécution de l'accord sectoriel |
akkoord van 17 april 2003. | du 17 avril 2003. |
HOOFDSTUK I. - Onderwerp | CHAPITRE Ier. - Objet |
Bepalingen houdende wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst | Dispositions portant modification de la convention collective de |
van 14 mei 1971 over de syndicale waarborgen en van zijn | travail du 14 mai 1971 concernant les garanties syndicales et de son |
toepassingsreglement | règlement d'application |
Artikel 1.Artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei |
Article 1er.L'article 1er de la convention collective de travail du |
1971 wordt vervangen als volgt : | 14 mai 1971 est remplacé comme suit : |
« Het Belgisch IJzer- en Staalcomité stort vanaf 1 april 2001 na | « A dater du 1er avril 2001, le Comité de la Sidérurgie belge |
vervallen kwartaal op een intersyndicale rekening een bedrag dat | transfère à trimestre échu, à un compte intersyndical, un montant |
gelijk is aan 0,475 pct. van de bij de Rijksdienst voor Sociale | correspondant à 0,475 p.c. des salaires bruts déclarés à l'Office |
Zekerheid aangegeven brutolonen en dat hem overgemaakt wordt door de | national de Sécurité sociale, qui lui est versé par les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de ijzernijverheid | relevant de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (CP |
vallen (PC 104). | 104). |
De ondertekenende vakverenigingen verklaren dat het saldo van het in | Les organisations syndicales signataires déclarent destiner, notamment |
alinea 1 beoogde bedrag namelijk bestemd is voor de betaling van een | au paiement d'une allocation annuelle compensatoire à leurs membres, |
jaarlijkse compenserende toelage aan hun leden. » | le solde du montant visé à l'alinéa 1er. » |
Art. 2.Artikel 1bis van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei |
Art. 2.L'article 1erbis de la convention collective de travail du 14 |
1971 wordt opgeheven. | mai 1971 est abrogé. |
Art. 3.In het toepassingsreglement van de artikelen 6 en 8 van de |
Art. 3.Le règlement d'application des articles 6 et 8 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1971 over de syndicale | convention collective de travail du 14 mai 1971 concernant les |
waarborgen worden volgende wijzigingen aangebracht : | garanties syndicales est modifié comme suit : |
- littera A, 1o : 6,66 pct. wordt vervangen door 5 pct.; | - au littera A, 1o : 6,66 p.c. est remplacé par 5 p.c.; |
- littera A, 2o : 5,33 pct. wordt vervangen door 4 pct.; | - au littera A, 2o : 5,33 p.c. est remplacé par 4 p.c.; |
- littera A, 3o : 2,66 pct. wordt vervangen door 1,5 pct. | - au littera A, 3o : 2,66 p.c. est remplacé par 1,5 p.c. |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen houdende coördinatie van de collectieve | CHAPITRE II. - Dispositions portant coordination de la convention |
arbeidsovereenkomst van 14 mei 1971 over de syndicale waarborgen en | collective de travail du 14 mai 1971 concernant les garanties |
van zijn toepassingsreglement | syndicales et de son règlement d'application |
Art. 4.De ondertekenende partijen geven hieronder de coördinatie van |
Art. 4.Les parties signataires reprennent ci-dessous le texte |
de tekst van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1971 | coordonné de la convention collective de travail du 14 mai 1971 |
(laatste versie neergelegd onder nr. 58557/CO/104), zoals aangepast | (déposé dans sa dernière version sous le no 58557/CO/104), tel qu'il |
door de wijzigingen die uit de vorige artikelen voortvloeien : | résulte des modifications y apportées par les articles précédents : |
Coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1971 | Texte coordonné convention collective de travail du 14 mai 1971 |
over de syndicale waarborgen en van zijn toepassingsreglement | concernant les garanties syndicales et de son règlement d'application |
Tussen : | Entre : |
het Belgisch IJzer- en Staalcomité, enerzijds, | le Comité de la Sidérurgie belge, d'une part, |
en | et |
de Centrale der Metaalbewerkers van België, | la Centrale des Métallurgistes de Belgique, |
de Christelijke Centrale der Metaalbewerkers van België, | la Centrale chrétienne des Métallurgistes de Belgique, |
de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België, | la Centrale cénérale des Syndicats libéraux de Belgique, |
zich samen, in het raam van hun statuten, solidair verbindend, zowel | s'engageant ensemble et solidairement dans le cadre de leurs statuts, |
op nationaal als op gewestelijk vlak en op het vlak van de | tant au niveau national qu'au niveau des régions et au niveau des |
ondernemingen aangesloten bij het Belgisch IJzer- en Staalcomité, deze | entreprises affiliées au Comité de la Sidérurgie belge, les trois |
drie vakverenigingen in deze overeenkomst aangeduid zijnde onder de | syndicats étant désignés dans la présente convention sous |
benaming "de vakverenigingen", anderzijds. | l'appellation "les organisations syndicales", d'autre part. |
Overwegende dat het sluiten van collectieve overeenkomsten of | Constatant que la conclusion de conventions collectives ou d'accords |
akkoorden | collectifs |
- de nationale en gewestelijke vakverenigingen, de syndicale | - confirme dans leur rôle de contractants valables les organisations |
afvaardigingen in de ondernemingen, de werkgeversorganisatie, de | syndicales, nationales et régionales, les délégations syndicales |
gewestelijke werkgevers- groeperingen en de bedrijfsdirecties in hun | d'entreprise, l'organisation patronale, groupée sur le plan national |
rol van geldige contractanten bevestigt; | ou régional, et les directions des entreprises; |
- de werknemers een werkelijke en voortdurende deelneming aan de | - apporte aux travailleurs une participation réelle et contribue au |
economische en sociale vooruitgang bezorgt; - de naleving van die overeenkomsten of akkoorden door de ondertekenende partijen insluit en hun verantwoordelijkheid alsmede die van hun mandatarissen of aangestelden meebrengt; Overwegende dat deze overeenkomst het stakingsrecht, dat door de vakverenigingen behoort uitgeoefend te worden, niet in het gedrang brengt; Overwegende dat het in dit opzicht behoort de bepalingen van de door de vakorganisaties gesloten overeenkomsten, en namelijk van de overeenkomst tot vaststelling van de verzoeningsprocedure, na te leven; Overwegende dat de ondertekenende organisaties, de werknemers, de ondernemingen en het bedrijfsleven in het algemeen er belang bij | progrès économique et social; - implique le respect de ces conventions ou accords par les parties signataires et engage leur responsabilité ainsi que celle de leurs mandataires ou préposés; Considérant que la présente convention ne met nullement en cause le droit de grève qu'il appartient aux organisations syndicales d'exercer; Considérant qu'à cet égard, il convient d'observer les dispositions des conventions conclues par les organisations syndicales, et notamment la convention fixant la procédure de conciliation; Considérant qu'en effet, il est de l'intérêt des organisations signataires, des travailleurs, des entreprises et de l'économie en |
hebben dat de geschillen opgelost worden door alle | général, que l'on tente de régler les litiges à travers les |
onderhandelingsmogelijkheden, die bijzonder ontwikkeld zijn in de | possibilités de négociation, particulièrement développées dans les |
staalbedrijven en, zo nodig, door beroep te doen op de gewestelijke en nationale verzoeningsorganen; Overwegende dat in alle gevallen van staking het vrijwaren en veiligstellen van de inrichtingen, waarvan de beschadiging even nadelig zou zijn voor de werknemers als voor de onderneming, noodzakelijk is en traditioneel ook verzekerd wordt, wat trouwens bevestigd is in een beslissing van het Nationaal Paritair Comité voor de ijzernijverheid, die door het koninklijk besluit van 7 mei 1951 bindend werd gemaakt; Overwegende dat het past de betaling van een jaarlijkse compenserende toelage aan de leden van de ondertekenende vakverenigingen te verzekeren, door een bedrag gelijk aan een bepaald percentage van de lonen onvoorwaardelijk ter beschikking van een intersyndicale rekening te stellen, | entreprises sidérurgiques, et en cas de besoin, par le recours aux organes régionaux et national de conciliation; Considérant que, dans tous les cas de grève, la sauvegarde de l'outil et la sécurité des installations, dont la détérioration porterait autant préjudice aux travailleurs qu'à l'entreprise, sont indispensables et traditionnellement assurées, comme le confirme d'ailleurs une décision de la Commission paritaire nationale de l'industrie sidérurgique, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 7 mai 1951; Considérant qu'il convient d'assurer, en mettant inconditionnellement à disposition d'un compte intersyndical un montant égal à un certain pourcentage des salaires, le paiement d'une allocation compensatoire annuelle aux membres des organisations syndicales signataires de la présente convention, |
is overeengekomen wat volgt : | il est convenu ce qui suit : |
Artikel 1.Het Belgisch IJzer- en Staalcomité stort, vanaf 1 april |
Article 1er.A dater du 1er avril 2001, le Comité de la Sidérurgie |
2001, na vervallen kwartaal op een intersyndicale rekening een bedrag | belge transfère à trimestre échu, à un compte intersyndical, un |
dat gelijk is aan 0,475 pct. van de bij de Rijksdienst voor Sociale | montant correspondant à 0,475 p.c. des salaires bruts déclarés à |
Zekerheid aangegeven brutolonen en dat hem overgemaakt wordt door de | l'Office national de Sécurité sociale, qui lui est versé par les |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de ijzernijverheid | entreprises relevant de la Commission paritaire de l'industrie |
(PC 104). | sidérurgique (CP 104). |
De ondertekenende vakverenigingen verklaren dat het saldo van het in | Les organisations syndicales signataires déclarent destiner, notamment |
alinea 1 beoogde bedrag namelijk bestemd is voor de betaling van een | au paiement d'une allocation annuelle compensatoire à leurs membres, |
jaarlijkse compenserende toelage aan hun leden. | le solde du montant visé à l'alinéa 1er. |
Art. 2.De vakverenigingen en de werkgeversorganisatie en hun |
Art. 2.Les organisations syndicales et patronales ainsi que leurs |
respectieve vertegenwoordigers op alle niveaus gaan de verbintenis aan | représentants respectifs à tous les niveaux, s'engagent à respecter |
alle akkoorden en overeenkomsten die ze vrij gesloten hebben, hetzij | tous accords et conventions qu'elles ont librement conclus, soit pour |
voor de hele staalnijverheid, hetzij voor ondernemingen in een zelfde | l'ensemble de l'industrie sidérurgique, soit pour des entreprises |
streek, hetzij voor een bepaalde onderneming, na te leven. | d'une région, soit pour une seule entreprise. |
Wordt één van deze overeenkomsten door een nationale of gewestelijke | Lorsqu'une organisation nationale ou régionale ne respecte pas une de |
organisatie niet nageleefd of vóór het verstrijken opgezegd, dan kan | ces conventions ou la dénonce avant terme, l'organisation lésée peut |
de benadeelde organisatie zich van rechtswege ontslagen verklaren van | se déclarer de plein droit déchargée des obligations qui résultent |
de verplichtingen die uit deze overeenkomst voor haar voortvloeien, behalve van de bij artikel 1 voorziene verplichting, die slechts overeenkomstig artikel 10 opgezegd kan worden. Art. 3.De vakverenigingen en de werkgeversorganisatie gaan de verbintenis aan al hun invloed aan te wenden om de geest van methode en orde in de sociale betrekkingen, waarvan deze overeenkomst een uiting is die door het sluiten van overeenkomsten of akkoorden tot regeling van de sociale ontwikkeling voor bepaalde termijnen een vaste vorm aanneemt, op gewestelijk vlak en in de ondernemingen te ontwikkelen. |
pour elle de la présente convention, sauf celle prévue par l'article 1er qui ne peut être dénoncée que conformément à l'article 10. Art. 3.Les organisations syndicales et patronale s'engagent à user de toute leur influence pour que continue à se développer sur le plan régional et dans les entreprises l'esprit de méthode et d'ordre dans les relations sociales, dont la présente convention est une expression et qui se concrétise par la conclusion de conventions ou d'accords réglant l'évolution sociale pour des périodes déterminées. Art. 4.Les organisations syndicales et patronale ainsi que leurs |
Art. 4.De vakverenigingen en de werkgeversorganisatie en hun |
représentants respectifs à tous les niveaux, s'engagent, en cas de |
respectieve vertegenwoordigers op alle niveaus gaan de verbintenis aan | litige, et quelle que soit la nature de celui-ci, à respecter les |
in geval van een geschil van om het even welke aard, de bepalingen van | dispositions de la convention fixant la procédure de conciliation, |
de overeenkomst van 17 februari 1965 tot vaststelling van de verzoeningsprocedure na te leven en ze in hun ondernemingen te doen naleven. Art. 5.Als tegenprestatie voor het naleven van de verbintenissen in de artikelen 2 tot en met 4 aangegaan, door de vakverenigingen en hun vertegenwoordigers op alle niveaus, stort het Belgisch IJzer- en Staalcomité vanaf 1 juli 1999 na vervallen kwartaal op een intersyndicale rekening een toelage gelijk aan 0,175 pct. van de door de aangesloten ondernemingen bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven brutolonen. Deze toelage kan verminderd of verhoogd worden in de gevallen die in |
datée du 17 février 1965 et à les faire respecter dans les entreprises. Art. 5.En contrepartie du respect par les organisations syndicales et leurs représentants à tous les niveaux, des engagements souscrits aux articles 2 à 4, le Comité de la Sidérurgie belge verse à dater du 1er juillet 1999 à trimestre échu, à un compte intersyndical, une allocation correspondant à 0,175 p.c. des salaires bruts déclarés à l'Office national de Sécurité sociale par les entreprises affiliées. Cette allocation peut être diminuée ou augmentée dans les cas prévus |
de artikelen 6 tot en met 8 voorzien zijn en volgens de in het | aux articles 6 à 8 et selon les modalités fixées dans le règlement |
bijgevoegde toepassingsreglement bepaalde modaliteiten. | d'application ci-annexé. |
Art. 6.1o. De in vorig artikel vermelde toelage kan verminderd worden |
Art. 6.1o. L'allocation visée à l'article précédent peut faire |
indien zich een totale of gedeeltelijke werkstaking of een stillegging | l'objet d'une diminution si une grève, totale ou partielle, ou un |
op onregelmatige wijze voordoet, dit wil zeggen : | arrêt de travail se produit d'une manière irrégulière, c'est-à-dire : |
a) in verband met een aangelegenheid waarvoor een overeenkomst van bepaalde duur bestaat die op om het even welk niveau regelmatig gesloten is; b) in verband met om het even welke andere aangelegenheid indien de bepalingen van de overeenkomst van 17 februari 1965 tot vaststelling van de verzoeningsprocedure niet nageleefd werden. 2o. De toelage wordt verminderd wanneer paritair vastgesteld is dat de staking of de onregelmatige stillegging ontstaan is met de goedkeuring of de medewerking van een nationale vakvereniging, van een gewestelijke bestendige syndicale afgevaardigde of van een syndicale afgevaardigde. In alle andere gevallen kan de toelage verminderd worden behalve indien, na de tussenkomst van de syndicale organisaties of afvaardigingen, het werk hernomen wordt uiterlijk tijdens de dienst die volgt op degene tijdens welke de stillegging begonnen is. Art. 7.De herhaling van korte arbeidsonderbrekingen en de opzettelijk vertraagde uitvoering van het werk zijn in strijd met de geest van deze overeenkomst. Indien zij zich toch mochten voordoen, zouden zij voor de interpretatie van artikel 6 met een bestendige staking kunnen gelijkgesteld worden. Om ieder misverstand over de ware aard van arbeidsonderbrekingen voor bijeenkomsten van het personeel te vermijden, wordt eraan herinnerd dat de bijeenkomsten binnen de omheining van de fabrieken slechts |
a) à propos d'une matière couverte par une convention à durée déterminée, régulièrement adoptée à quelque niveau que ce soit; b) à propos de toute autre matière, sans que soient respectées les dispositions de la convention fixant la procédure de conciliation, datée du 17 février 1965. 2o. Une diminution est appliquée lorsqu'il est paritairement établi que la grève ou l'arrêt irrégulier a été déclenché avec l'approbation ou la collaboration d'une organisation syndicale nationale, d'un permanent régional ou d'un délégué syndical. Dans les autres cas, une diminution peut être appliquée sauf si, à l'intervention des organisations ou délégations syndicales, le travail reprend au plus tard au cours du poste suivant celui où l'arrêt a débuté. Art. 7.La répétition d'arrêts du travail de courte durée et l'exécution délibérément ralentie du travail sont contraires à l'esprit de la présente convention. Si elles survenaient néanmoins, elles pourraient être assimilées à la grève continue pour l'interprétation de l'article 6. En vue d'éviter tout malentendu quant à la véritable nature des suspensions du travail pour assemblées du personnel, il est rappelé que celles-ci ne peuvent être tenues dans l'enceinte des usines que |
mogen gehouden worden volgens de modaliteiten die hiervoor op het vlak | selon les modalités prévues à ce sujet au niveau de l'entreprise en |
van de onderneming voorzien zijn bij toepassing van artikel 44 van de | application de l'article 44 de la convention collective du 24 juillet |
collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juli 1974 houdende statuut van | 1974 réglant le statut de la délégation syndicale du personnel ouvrier |
de syndicale afvaardiging van het arbeiderspersoneel in de ijzer- en | des entreprises sidérurgiques. Il sera tenu compte des modifications |
staalondernemingen. Er zal rekening gehouden worden met de wijzigingen | éventuelles de cet article, qui interviendraient en cours |
die dit artikel eventueel gedurende de toepassing van deze | d'application de la présente convention. |
overeenkomst zou ondergaan. | |
Art. 8.1o. De in artikel 6 voorziene vermindering wordt niet |
Art. 8.1o. Il n'y a pas application de la diminution prévue à |
toegepast wanneer de staking uitbreekt omdat de werkgever, nadat de | l'article 6, lorsque la grève se produit soit parce que l'employeur |
verzoeningsvoorschriften door de twee partijen nageleefd werden, | refuse, après que les règles de conciliation aient été respectées par |
weigert een nationale of gewestelijke collectieve overeenkomst of een | les deux parties, d'appliquer une convention collective nationale ou |
collectieve overeenkomst op het vlak van zijn onderneming toe te | régionale, ou un accord collectif conclu au niveau de son entreprise, |
passen, ofwel omdat de werkgever wegens een geschil weigert voor de | soit parce qu'à l'occasion d'un litige l'employeur refuse de se |
verzoeningsorganen te verschijnen of zich te laten vertegenwoordigen | présenter ou de se faire représenter devant les organes de |
overeenkomstig de door de ondertekenende partijen aangenomen | conciliation conformément à la procédure convenue entre les parties |
procedure. | signataires. |
2o. In dat geval wordt de in artikel 5 vermelde toelage bovendien | 2o. Dans ce cas, l'allocation visée à l'article 5 est en outre |
verhoogd. | augmentée. |
Art. 9.Ten minste bij het begin van elk kwartaal of vroeger indien |
Art. 9.Au moins au début de chaque trimestre ou plus tôt en cas de |
bijzondere omstandigheden zulks vereisen, onderzoeken de nationale | nécessité particulière, les représentants nationaux des parties |
vertegenwoordigers van de ondertekenende partijen, alle feitelijke en | signataires examinent, en appréciant toutes les circonstances de fait |
rechtsomstandigheden beoordelend, de stilleggingen die zich eventueel | et de droit, les arrêts de travail survenus éventuellement au cours du |
tijdens het voorbije kwartaal voordeden en die als onder de toepassing | trimestre précédent et signalés comme rentrant dans le cadre des |
van de artikelen 6 tot en met 8 vallend gemeld werden. Zij kunnen | articles 6 à 8. Ils peuvent décider de se rendre sur place en vue de |
daarbij besluiten zich ter plaatse te begeven om hun inlichtingen op | compléter contradictoirement leurs informations. |
tegenspraak aan te vullen. | |
Indien daarna een gebrek aan overeenstemming nopens de werkelijkheid | Si un désaccord subsiste sur la réalité des faits ou sur leur |
van de feiten of hun uitlegging ten aanzien van de artikels 6 tot en | interprétation au regard des articles 6 à 8, les organisations |
met 8 blijft voortbestaan, kunnen de vakverenigingen de kwestie voor | |
definitief advies voorleggen aan een college, bestaande uit drie | syndicales peuvent soumettre la question à l'avis définitif d'un |
personen, aangeduid bij gemeenschappelijk overleg met de | collège de trois personnes désignées en accord avec l'organisation |
werkgeversorganisatie. Zijn ze het over deze afwijzing niet eens, dan | patronale. A défaut d'accord sur cette désignation, le collège est |
zal het college samengesteld worden uit een persoon aangewezen door de | composé d'une personne désignée par les organisations syndicales et |
vakverenigingen, een persoon aangewezen door de werkgeversorganisatie | d'une personne désignée par l'organisation patronale, ainsi que du |
en de voorzitter van het Paritair Comité voor de ijzernijverheid. | président de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique. |
Art. 10.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 april 1971, |
Art. 10.La présente convention entre en vigueur au 1er avril 1971, |
uitgezonderd voor de specifieke bepalingen die een andere datum van | sauf pour les dispositions spécifiques prévoyant d'autres dates |
inwerkingtreding voorzien. | d'entrée en vigueur. |
Ze wordt voor een onbepaalde duur gesloten; ze kan door elke partij | Elle est conclue pour une durée indéterminée et pourra être dénoncée |
opgezegd worden met een opzeggingstermijn van zes maanden, per | avec un préavis de six mois, notifié par pli recommandé adressé au |
aangetekend schrijven betekend aan de voorzitter van het Paritair | président de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (CP |
Comité van de ijzernijverheid (PC 104). | 104). |
Art. 11.De overeenkomst van 17 februari 1965 tot vaststelling van de |
Art. 11.La convention du 17 février 1965, fixant la procédure de |
verzoeningsprocedure wordt voor een onbepaalde termijn verlengd. Ze | conciliation est prorogée pour une durée indéterminée. Elle pourra |
zal kunnen opgezegd worden volgens dezelfde modaliteiten als diegene | être dénoncée suivant les mêmes modalités que celles déterminées à |
die in het voorgaande artikel, 2e alinea, voor de overeenkomst | l'article précédent, 2e alinéa, pour la convention collective sur les |
betreffende de syndicale waarborgen bepaald zijn. | garanties syndicales. |
Toepassingsreglement van de artikelen 6 en 8 van de collectieve | Règlement d'application des articles 6 et 8 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 14 mei 1971 over de syndicale waarborgen | collective de travail du 14 mai 1971 concernant les garanties syndicales |
A. Voor de toepassing van artikel 6 van de onder rubriek vermelde | A. Pour l'application de l'article 6 de la convention sous rubrique, |
overeenkomst worden volgende modaliteiten opgemaakt : | les modalités suivantes sont arrêtées : |
1o Wanneer de staking of de onregelmatige stillegging met de | 1o Lorsque la grève ou l'arrêt irrégulier a été déclenché avec |
goedkeuring of de medewerking van een nationale vakvereniging of van | l'approbation ou la collaboration d'une organisation syndicale |
een gewestelijke bestendige syndicale afgevaardigde ontstaan is, zal | nationale ou d'un permanent syndical régional, la diminution est de |
de vermindering 4,46 EUR per arbeider die het werk gestaakt of moeten | 4,46 EUR par ouvrier ayant cessé ou dû cesser le travail et par jour |
staken heeft en per stilleggingsdag tot de twintigste stakingsdag | d'arrêt jusqu'au vingtième jour de grève et de 8,92 EUR au-delà, sans |
bedragen en 8,92 EUR daarna, zonder minder te mogen bedragen dan 5 | pouvoir être inférieure à 5 p.c. * de la somme des allocations de |
pct. * van de som van de op de vier vorige kwartalen betrekking | 0,175 p.c. des salaires, afférentes aux quatre trimestres précédents, |
hebbende toelagen van 0,175 pct. van de lonen, noch meer dan 50 pct. van deze som. | ni supérieure à 50 p.c. de cette somme. |
* Van toepassing vanaf 1 januari 2003. | * Applicable à dater du 1er janvier 2003. |
2o Wanneer de staking of de onregelmatige stillegging, hoewel ze door | 2o Lorsque la grève ou l'arrêt irrégulier, bien que désapprouvé par |
de nationale en gewestelijke vakverenigingen afgekeurd werd, met de | les organisations syndicales nationales et régionales, a été déclenché |
goedkeuring of de medewerking van één van elke beroepstaak voortdurend | avec l'approbation ou la collaboration d'un délégué syndical |
vrijgestelde hoofdafgevaardigde ontstaan is, zal de vermindering 3,59 | principal, libéré en permanence de tout travail professionnel, la |
EUR per arbeider die het werk gestaakt of moeten staken heeft en per | diminution est de 3,59 EUR par ouvrier ayant cessé ou dû cesser le |
stilleggingsdag tot de twintigste stakingsdag bedragen en 7,19 EUR | travail et par jour d'arrêt jusqu'au vingtième jour de grève et de |
daarna, zonder minder te mogen bedragen dan 4 pct.* van de som van de | 7,19 EUR au-delà, sans pouvoir être inférieure à 4 p.c.* de la somme |
op de vier vorige kwartalen betrekking hebbende toelagen van 0,175 | des allocations de 0,175 p.c. des salaires, afférentes aux quatre |
pct. van de lonen, noch meer dan 40 pct. van deze som. | trimestres précédents, ni supérieure à 40 p.c. de cette somme. |
* Van toepassing vanaf 1 januari 2003. | * Applicable à date du 1er janvier 2003. |
Indien, na tussenkomst van de nationale of gewestelijke | La diminution est réduite de moitié si, à l'intervention des |
vakverenigingen, het werk binnen 24 uren hernomen wordt, dan zal de vermindering slechts de helft bedragen. | organisations syndicales nationales ou régionales, le travail reprend dans les 24 heures. |
3o Wanneer de staking of de onregelmatige stillegging, hoewel ze door | 3o Lorsque la grève ou l'arrêt irrégulier, bien que désapprouvé par |
alle andere syndicale instanties afgekeurd werd, met de goedkeuring of | toutes les autres instances syndicales, a été déclenché avec |
de medewerking van een syndicale afgevaardigde, maar geen | l'approbation ou la collaboration d'un délégué syndical autre qu'un |
hoofdafgevaardigde, ontstaan is, zal de vermindering 1,86 EUR per | délégué principal, la diminution est de 1,86 EUR par ouvrier ayant |
arbeider die het werk gestaakt of moeten staken heeft en per | cessé ou dû cesser le travail et par jour d'arrêt, sans pouvoir être |
stilleggingsdag bedragen, zonder minder te mogen bedragen dan 1,5 | inférieure à 1,5 p.c.* de la somme des allocations de 0,175 p.c. des |
pct.* van de som van de op de vier vorige kwartalen betrekking | salaires, afférentes aux quatre trimestres précédents, ni supérieure à |
hebbende toelagen van 0,175 pct. van de lonen, noch meer dan 20 pct. van deze som. | 20 p.c. de cette somme. |
* Van toepassing vanaf 1 januari 2003. | * Applicable à dater du 1er janvier 2003. |
Indien, na tussenkomst van de vakverenigingen of van een syndicale | La diminution est réduite de moitié si, à l'intervention des |
hoofdafgevaardigde, het werk binnen 24 uren hernomen wordt, dan zal de vermindering slechts de helft bedragen. 4o Wanneer de staking of de onregelmatige stillegging buiten alle goedkeuring of medewerking van een vakvereniging of syndicale mandataris ontstaan is, zal de toelage van 0,175 pct. van de lonen niet verminderd worden indien, na tussenkomst van de syndicale organisaties en afvaardigingen, het werk uiterlijk hernomen wordt tijdens de dienst die volgt op degene tijdens welke de stillegging hernomen is. Wordt het werk niet binnen die termijn hernomen, zullen de geschiktheid van een vermindering en het bedrag ervan door de vertegenwoordigers van de ondertekenende partijen samen onderzocht worden; deze laatste zullen rekening houden met de duur en de aard van de stillegging van het werk, met de inspanningen die de syndicale organisaties en afvaardigingen gedaan hebben om de stillegging te vermijden en het werk te laten hervatten evenals met alle andere elementen die de oorsprong, de voortzetting en de opslorping van de stillegging gekenmerkt hebben. Er kan namelijk besloten worden de toelage niet te verminderen indien de stillegging zich voordoet omdat de werkgever een nationale of gewestelijke collectieve overeenkomst, of een collectieve overeenkomst op het vlak van zijn onderneming niet toepast. 5o De financiële steun die een vakvereniging verleent aan de werknemers die aan een zoals bij artikel 6, 1o, van de onder rubriek vermelde overeenkomst onregelmatige staking deelnemen, wordt niet beschouwd als een goedkeuring van de onregelmatigheid door deze organisatie, indien deze steun in buitengewone gevallen besloten werd en indien deze beslissing, vóór haar toepassing, ter kennis gebracht werd van de directie van de door de staking getroffen onderneming of van de werkgeversorganisatie. 6o Wanneer de krachtens dit reglement toe te passen verminderingen | organisations syndicales ou d'un délégué syndical principal, le travail reprend dans les 24 heures. 4o Lorsque la grève ou l'arrêt irrégulier est intervenu en dehors de toute approbation ou collaboration de quelque organisation ou mandataire syndical que ce soit, aucune diminution de l'allocation de 0,175 p.c. des salaires n'est appliquée si, à l'intervention des organisations et délégations syndicales, le travail reprend au plus tard au cours du poste suivant celui où l'arrêt a débuté. Si le travail ne reprend pas endéans ce délai, l'opportunité d'une diminution et son importance feront l'objet d'un examen particulier entre les représentants des parties signataires qui tiendront compte de la durée de l'arrêt du travail, de sa nature, des efforts faits par les organisations et délégations syndicales pour éviter l'arrêt et faire reprendre le travail ainsi que de tous les autres éléments ayant caractérisé l'origine, la poursuite et la résorption de l'arrêt. L'absence de diminution de l'allocation peut notamment être décidée si l'arrêt de travail se produit parce que l'employeur n'applique pas une convention collective nationale, régionale ou d'entreprise. 5o Le soutien financier accordé par une organisation syndicale aux travailleurs impliqués dans une grève irrégulière, telle que définie à l'article 6, 1o, de la convention sous rubrique, n'est pas considéré comme une approbation de l'irrégularité par cette organisation, s'il est décidé dans des cas exceptionnels et que cette décision a été portée à la connaissance de la direction de l'entreprise touchée ou de l'organisation patronale, préalablement à sa mise en application. 6o Lorsque les diminutions à appliquer en vertu du présent règlement |
voor een bepaald kwartaal de toelage van 0,175 pct. van de brutolonen | dépassent pour un trimestre déterminé l'allocation de 0,175 p.c. des |
van dit kwartaal overschrijden, wordt het niet gedekte deel op het of | salaires bruts de ce trimestre, la partie non couverte est reportée |
de volgende kwartalen overgebracht. | sur le ou les trimestres suivants. |
B. Voor de toepassing van artikel 8 van de onder rubriek vermelde | B. Pour l'application de l'article 8 de la convention sous rubrique, |
overeenkomst, wordt de toelage van 0,175 pct. van de lonen volgens | l'augmentation de l'allocation de 0,175 p.c. des salaires s'effectue |
dezelfde modaliteiten als die voorzien onder A, 1o, van dit reglement | selon les même modalités que celles prévues sous A, 1o, du présent |
verhoogd. | règlement. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 5.Onderhavige overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2003. |
Art. 5.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2003 et |
Ze wordt afgesloten voor een onbepaalde duur. Ze kan door elke partij | est conclue pour une durée indéterminée. Elle pourra être dénoncée par |
opgezegd worden met een opzeggingstermijn van zes maanden, per | chacune des parties avec un préavis de six mois, notifié par pli |
aangetekend schrijven betekend aan de voorzitter van het Paritair | recommandé adressé au président de la Commission paritaire de |
Comité voor de ijzernijverheid (PC 104). | l'industrie sidérurgique (CP 104). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 janvier 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |