Koninklijk besluit betreffende het logboek en het zeeverslag voor de zeevisserij | Arrêté royal concernant le journal de bord et le rapport maritime pour la pêche maritime |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER Maritiem Vervoer 27 FEBRUARI 2019. - Koninklijk besluit betreffende het logboek en het zeeverslag voor de zeevisserij FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS Transport maritime 27 FEVRIER 2019. - Arrêté royal concernant le journal de bord et le rapport maritime pour la pêche maritime PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid van de vaartuigen, | Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des bâtiments de navigation, |
artikel 4, 1° en 4° ; | l'article 4, 1° et 4° ; |
Gelet op de wet van 24 november 1975 houdende goedkeuring en | Vu la loi de 24 novembre 1975 portant approbation et exécution de la |
uitvoering van het Verdrag inzake de internationale bepalingen ter | Convention sur le règlement international de 1972 pour prévenir les |
voorkoming van aanvaringen op zee, 1972, bijgevoegd Reglement en zijn | abordages en mer, Règlement y annexé et ses Annexes, faits à Londres |
Bijlagen, opgemaakt te Londen op 20 oktober 1972, artikel 2, § 4; | le 20 octobre 1972, l'article 2, § 4; |
Gelet op het besluit van den Regent van 20 oktober 1945 bepalende dat | Vu l'arrêté du Régent du 20 octobre 1945 stipulant que tout patron |
elke schipper van een vaartuig dat de zeevischvangst uitoefent | d'un bâtiment pratiquant la pêche maritime doit obligatoirement tenir |
verplicht is een logboek bij te houden; | un journal de bord; |
Gelet op het ministerieel besluit van 20 oktober 1945 dat den tekst en | Vu l'arrêté ministériel du 20 octobre 1945 fixant le texte et le |
het model vaststelt van het logboek voor visschersvaartuigen; | modèle du journal de bord des bâtiments de pêche; |
Gelet op het koninklijk besluit van 13 november 2009 inzake | Vu l'arrêté royal du 13 novembre 2009 concernant des brevets pour la |
vaarbevoegdheidsbewijzen; | navigation de pêche maritime; |
Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; | Vu l'association des gouvernements de région; |
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 4 december 2018; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 décembre 2018 ; |
Gelet op advies 64.978/4 van de Raad van State, gegeven op 9 januari | Vu l'avis 64.978/4 du Conseil d'Etat, donné le 9 janvier 2019, en |
2019, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § er, alinéa er, 2°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Noordzee, | Sur la proposition du Ministre de la Mer du Nord, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
Article er. Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
1° logboek: een rapport over de navigatieactiviteiten en incidenten | 1° journal de bord : un registre des activités et incidents de |
die van belang zijn voor een veilige navigatie en de veiligheid van | navigations qui sont importants pour la sécurité de la navigation et |
bemanning, lading en schip; | la sécurité d'équipage, de la cargaison et du navire; |
2° zeeverslag: een rapport over een incident die van belang is voor een veilige navigatie en de veiligheid van bemanning, lading en schip; 3° "Scheepvaartcontrole": het Directoraat-generaal Scheepvaart van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer; 4° de Minister: de minister bevoegd voor Maritieme Mobiliteit. Art. 2.Elke schipper van een vaartuig dat aan zeevisserij doet is verplicht een logboek bij te houden en een zeeverslag op te maken. De vorm en inhoud van het logboek en het zeeverslag wordt bepaald door Minister. Het logboek en zeeverslag moeten worden gebruikt en overgemaakt aan de Scheepvaartcontrole overeenkomstig de instructies van de Minister. |
2° rapport maritime : un rapport d'incident qui est important pour la sécurité de la navigation et la sécurité de l'équipage, de la cargaison et du navire; 3° Contrôle de la navigation : la Direction-générale du Service fédéral public Mobilité et Transports; 4° le Ministre : le ministre qui a la mobilité maritime dans ses attributions. Art. 2.Tout patron d'un navire pratiquant la pêche maritime doit obligatoirement tenir un journal de bord et rédiger un rapport maritime. La forme et le contenu du journal de bord et du rapport maritime seront fixés par le Ministre. Le journal de bord et le rapport maritime doivent être utilisés et transférés au Contrôle de la navigation conformément aux instructions du Ministre. |
Art. 3.In artikel 8 van het koninklijk besluit van 13 november 2009 |
Art. 3.Dans l'article 8 de l'arrêté royal du 13 novembre 2009 |
inzake vaarbevoegdheidsbewijzen voor de zeevisserijvaart wordt | concernant des brevets pour la navigation de pêche maritime le |
paragraaf 4 vervangen als volgt : | paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit : |
" § 4. De maatschappij of de schipper meldt ten laatste bij afvaart | " § 4. Au plus tard au moment du départ, la compagnie ou le patron |
iedere aan- en afmonstering van elk bemanningslid met opgave van de | notifie l'arrivée et le départ de chaque membre d'équipage en |
datum van inscheping en van ontscheping, de functie die aan boord door | indiquant la date d'embarquement et de débarquement, la fonction |
het bemanningslid wordt uitgeoefend en de naam van het betrokken | exercée à bord par le membre d'équipage et le nom du navire de pêche |
vissersvaartuig aan de met scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die | concerné aux agents chargés du contrôle de la navigation désignés à |
daartoe aangesteld zijn overeenkomstig de instructies van de | cet effet conformément aux instructions du Ministre. ». |
Minister.". Art. 4.Het besluit van den Regent van 20 oktober 1945 bepalende dat |
Art. 4.L'arrêté du Régent du 20 octobre 1945 stipulant que tout |
elke schipper van een vaartuig dat de zeevischvangst uitoefent | patron d'un bâtiment pratiquant la pêche maritime doit obligatoirement |
verplicht is een logboek bij te houden wordt opgeheven. | tenir un journal de bord est abrogé. |
Art. 5.Het ministerieel besluit van 20 oktober 1945 dat den tekst en |
Art. 5.L'arrêté ministériel du 20 octobre 1945 fixant le texte et le |
het model vaststelt van het logboek voor visschersvaartuigen wordt | modèle du journal de bord des bâtiments de pêche est abrogé. |
opgeheven. Art. 6.De minister bevoegd voor de maritieme mobiliteit is belast met |
Art. 6.Le ministre qui a la mobilité maritime dans ses attributions |
de uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 27 februari 2019. | Bruxelles, le 27 février 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Digitale Agenda, Telecommunicatie en Post, belast met | Le Ministre de l'Agenda numérique, des Télécommunications et de la |
Administratieve vereenvoudiging, Bestrijding van sociale fraude, | Poste, chargé de la Simplification administrative, de la Lutte contre |
Privacy en Noordzee, | la Fraude sociale, de la Protection de la Vie privée et de la Mer du Nord, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |