← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 21 oktober 2002 tot wijziging van het ministerieel besluit van 14 mei 2002 tot wijziging van het ministerieel besluit van 1 december 1975 tot vaststelling van de kenmerken van bepaalde schijven, bebakeningen en platen die voorgeschreven zijn door het algemeen reglement op de politie van het wegverkeer "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 21 oktober 2002 tot wijziging van het ministerieel besluit van 14 mei 2002 tot wijziging van het ministerieel besluit van 1 december 1975 tot vaststelling van de kenmerken van bepaalde schijven, bebakeningen en platen die voorgeschreven zijn door het algemeen reglement op de politie van het wegverkeer | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 21 octobre 2002 modifiant l'arrêté ministériel du 14 mai 2002 modifiant l'arrêté ministériel du 1er décembre 1975 déterminant les caractéristiques de certains disques, signalisations et plaques prescrits par le règlement général sur la police de la circulation routière |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
27 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 27 FEVRIER 2003. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 21 oktober | en langue allemande de l'arrêté ministériel du 21 octobre 2002 |
2002 tot wijziging van het ministerieel besluit van 14 mei 2002 tot | modifiant l'arrêté ministériel du 14 mai 2002 modifiant l'arrêté |
wijziging van het ministerieel besluit van 1 december 1975 tot | ministériel du 1er décembre 1975 déterminant les caractéristiques de |
vaststelling van de kenmerken van bepaalde schijven, bebakeningen en | certains disques, signalisations et plaques prescrits par le règlement |
platen die voorgeschreven zijn door het algemeen reglement op de | général sur la police de la circulation routière |
politie van het wegverkeer | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
ministerieel besluit van 21 oktober 2002 tot wijziging van het | ministériel du 21 octobre 2002 modifiant l'arrêté ministériel du 14 |
ministerieel besluit van 14 mei 2002 tot wijziging van het | mai 2002 modifiant l'arrêté ministériel du 1er décembre 1975 |
ministerieel besluit van 1 december 1975 tot vaststelling van de | déterminant les caractéristiques de certains disques, signalisations |
kenmerken van bepaalde schijven, bebakeningen en platen die | |
voorgeschreven zijn door het algemeen reglement op de politie van het | et plaques prescrits par le règlement général sur la police de la |
wegverkeer, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling | circulation routière, établi par le Service central de traduction |
van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmédy; | allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmédy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het ministerieel besluit van 21 oktober 2002 tot | officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 21 octobre |
wijziging van het ministerieel besluit van 14 mei 2002 tot wijziging | 2002 modifiant l'arrêté ministériel du 14 mai 2002 modifiant l'arrêté |
van het ministerieel besluit van 1 december 1975 tot vaststelling van | ministériel du 1er décembre 1975 déterminant les caractéristiques de |
de kenmerken van bepaalde schijven, bebakeningen en platen die | certains disques, signalisations et plaques prescrits par le règlement |
voorgeschreven zijn door het algemeen reglement op de politie van het | général sur la police de la circulation routière. |
wegverkeer. Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 februari 2003. | Donné à Bruxelles, le 27 février 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN |
21. OKTOBER 2002 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des | 21. OKTOBER 2002 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des |
Ministeriellen Erlasses vom 14. Mai 2002 zur Abänderung des | Ministeriellen Erlasses vom 14. Mai 2002 zur Abänderung des |
Ministeriellen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der | Ministeriellen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der |
Merkmale bestimmter durch die allgemeine Strassenverkehrsordnung | Merkmale bestimmter durch die allgemeine Strassenverkehrsordnung |
vorgeschriebener Scheiben, Beschilderungen und Schilder | vorgeschriebener Scheiben, Beschilderungen und Schilder |
Die Ministerin der Mobilität und des Transportwesens, | Die Ministerin der Mobilität und des Transportwesens, |
Aufgrund des am 16. März 1968 koordinierten Gesetzes über die | Aufgrund des am 16. März 1968 koordinierten Gesetzes über die |
Strassenverkehrspolizei, insbesondere des Artikels 1, abgeändert durch | Strassenverkehrspolizei, insbesondere des Artikels 1, abgeändert durch |
die Gesetze vom 21. Juni 1985 und 20. Juli 1991; | die Gesetze vom 21. Juni 1985 und 20. Juli 1991; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Einführung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Einführung |
der allgemeinen Strassenverkehrsordnung, insbesondere des Artikels | der allgemeinen Strassenverkehrsordnung, insbesondere des Artikels |
27.1.1 Absatz 1, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 18. | 27.1.1 Absatz 1, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 18. |
September 1991 und 14. Mai 2002; | September 1991 und 14. Mai 2002; |
Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 14. Mai 2002 zur Abänderung | Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 14. Mai 2002 zur Abänderung |
des Ministeriellen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der | des Ministeriellen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der |
Merkmale bestimmter durch die allgemeine Strassenverkehrsordnung | Merkmale bestimmter durch die allgemeine Strassenverkehrsordnung |
vorgeschriebener Scheiben, Beschilderungen und Schilder, insbesondere | vorgeschriebener Scheiben, Beschilderungen und Schilder, insbesondere |
des Artikels 3; | des Artikels 3; |
Aufgrund der am12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den | Aufgrund der am12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den |
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz | Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz |
vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; | vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; |
Aufgrund der Dringlichkeit; | Aufgrund der Dringlichkeit; |
In der Erwägung, dass in Bezug auf die Einführung der neuen | In der Erwägung, dass in Bezug auf die Einführung der neuen |
Parkscheibe, wie vorgesehen im Ministeriellen Erlass vom 14. Mai 2002, | Parkscheibe, wie vorgesehen im Ministeriellen Erlass vom 14. Mai 2002, |
die Gefahr besteht, dass der Markt für den 1. Januar 2003 nicht | die Gefahr besteht, dass der Markt für den 1. Januar 2003 nicht |
ausreichend versorgt sein wird und dass ausserdem die Fahrzeugführer | ausreichend versorgt sein wird und dass ausserdem die Fahrzeugführer |
nicht hinreichend über die neuen geltenden Regeln informiert sein | nicht hinreichend über die neuen geltenden Regeln informiert sein |
könnten; dass demzufolge das In-Kraft-Treten auf den 31. März 2003 | könnten; dass demzufolge das In-Kraft-Treten auf den 31. März 2003 |
verschoben werden muss, | verschoben werden muss, |
Erlässt: | Erlässt: |
Artikel 1 - In Artikel 3 des Ministeriellen Erlasses vom 14. Mai 2002 | Artikel 1 - In Artikel 3 des Ministeriellen Erlasses vom 14. Mai 2002 |
zur Abänderung des Ministeriellen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur | zur Abänderung des Ministeriellen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur |
Festlegung der Merkmale bestimmter durch die allgemeine | Festlegung der Merkmale bestimmter durch die allgemeine |
Strassenverkehrsordnung vorgeschriebener Scheiben, Beschilderungen und | Strassenverkehrsordnung vorgeschriebener Scheiben, Beschilderungen und |
Schilder wird das Datum « 1. Januar 2003 » durch das Datum « 31. März | Schilder wird das Datum « 1. Januar 2003 » durch das Datum « 31. März |
2003 » ersetzt. | 2003 » ersetzt. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Gegeben zu Brüssel, den 21. Oktober 2002 | Gegeben zu Brüssel, den 21. Oktober 2002 |
Frau I. DURANT | Frau I. DURANT |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 27 februari 2003. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 février 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |