Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende outplacement | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative au reclassement professionnel |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
27 APRIL 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 27 AVRIL 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten | collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
betreffende outplacement (1) | relative au reclassement professionnel (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten | travail du 16 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
betreffende outplacement. | transformatrice du bois, relative au reclassement professionnel. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 april 2008. | Donné à Bruxelles, le 27 avril 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007 | Convention collective de travail du 16 mai 2007 |
Outplacement | Reclassement professionnel |
(Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2007 onder het nummer 83205/CO/126) | (Convention enregistrée le 7 juin 2007 sous le numéro 83205/CO/126) |
Toepassingsgebied en doel | Champ d'application et objet |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en op |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
de arbeiders/arbeidsters tewerkgesteld in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking. Deze overeenkomst wordt gesloten in uitvoering van de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, hoofdstuk V en van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, gesloten op 10 juli 2002 in de schoot van de Nationale Arbeidsraad. Zij heeft tot doel aan bepaalde categorieën van arbeiders/arbeidsters die werden ontslagen, het recht op outplacementbegeleiding te verlenen. Voorwaarden voor outplacement | aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières occupé(e)s dans les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. Cette convention a été conclue en exécution du chapitre V de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, et de la convention collective de travail n° 82, conclue le 10 juillet 2002 au sein du Conseil national du travail. Elle a pour objet d'accorder le droit à une procédure de reclassement professionnel à certaines catégories d'ouvriers/ouvrières licenciés. Conditions de reclassement professionnel |
Art. 2.Om recht te hebben op outplacementbegeleiding moet de |
Art. 2.Pour avoir droit à la procédure de reclassement professionnel, |
arbeider/arbeidster voldoen aan een aantal voorwaarden : | l'ouvrier/ouvrière doit satisfaire à un certain nombre de conditions : |
a) outplacement voor arbeiders/arbeidsters ouder dan 45 jaar. Zij moeten : | a) reclassement professionnel pour les ouvriers/ouvrières âgé(e)s de plus de 45 ans. Ils doivent : |
- de leeftijd van 45 jaar hebben bereikt op het ogenblik dat het | - avoir atteint l'âge de 45 ans au moment où ils sont licenciés; |
ontslag wordt gegeven; | |
- ontslagen zijn geweest om een andere dan een dringende reden of | - avoir été licenciés pour un autre motif qu'un motif grave ou la |
sectoraal brugpensioen; | prépension sectorielle; |
- ten minste één jaar ononderbroken in dienst zijn bij de werkgever | - avoir été au moins un an sans interruption au service de l'employeur |
die ontslaat. | qui les licencie. |
b) outplacement voor arbeiders/arbeidsters die ten minste 40 en ten | b) reclassement professionnel pour les ouvriers/ouvrières âgé(e)s de |
hoogste 44 jaar oud zijn. Zij moeten : | 40 ans au moins et de 44 ans au plus. Ils doivent : |
- de leeftijd van 40 jaar hebben bereikt op het ogenblik dat het | - avoir atteint l'âge de 40 ans au moment où ils sont licenciés, mais |
ontslag werd gegeven, doch nog geen 45 jaar oud zijn; | ne pas avoir atteint l'âge de 45 ans; |
- ten minste 5 jaar ononderbroken in dienst zijn bij de werkgever die | - avoir été au moins 5 ans sans interruption au service de l'employeur |
ontslaat; | qui les licencie; |
- ontslagen zijn geweest om een andere dan een dringende reden. | - avoir été licenciés pour un autre motif qu'un motif grave. |
Het recht op een outplacementbegeleiding kan worden uitgebreid tot de | Le droit à la procédure de reclassement professionnel peut être étendu |
arbeiders/arbeidsters, ongeacht de leeftijd op het ogenblik van het | aux ouvriers/ouvrières, quel que soit leur âge au moment du |
ontslag, op voorwaarde dat dergelijke begeleiding het voorwerp | licenciement, à condition que le reclassement fasse l'objet d'un |
uitmaakt van een akkoord op ondernemingsvlak in het raam van een | accord au niveau de l'entreprise dans le cadre d'un plan de |
herstructureringsplan of bij sluiting of faling van een onderneming. | restructuration ou en cas de fermeture ou de faillite de l'entreprise. |
Procedure van aanvraag | Procédure de la demande |
Art. 3.De onder artikel 2 vermelde arbeiders/arbeidsters zullen |
Art. 3.Les ouvriers/ouvrières cités à l'article 2 enverront dans les |
uiterlijk binnen twee maanden na het einde van de arbeidsovereenkomst | deux mois suivant la fin de leur contrat de travail une demande écrite |
een schriftelijke vraag om outplacementbegeleiding richten tot het fonds voor bestaanszekerheid. | de reclassement professionnel au fonds de sécurité d'existence. |
Het fonds voor bestaanszekerheid valideert de aanvragen. Indien de | Le fonds de sécurité d'existence validera les demandes. Si |
arbeider/arbeidster voldoet aan de voorwaarden, stuurt het fonds de | l'ouvrier/ouvrière remplit les conditions, le fonds transmet la |
aanvraag aan het Opleidingscentrum hout (Och). Het Och zal dan een | demande au Centre de formation bois (Cfb). Le Cfb conclura un accord |
overeenkomst sluiten met de betrokken arbeider/arbeidster over de | avec l'ouvrier/ouvrière concerné(e) au sujet des engagements |
wederzijdse engagementen. | respectifs. |
Inhoud van de outplacementbegeleiding | Contenu de la procédure de reclassement professionnel |
Art. 4.Het Och biedt aan de ontslagen arbeider/arbeidster |
Art. 4.Le Cfb propose à l'ouvrier/ouvrière licencié(e) une procédure |
ontslagbegeleiding aan in drie fasen. | de reclassement professionnel en trois phases. |
De eerste fase (een termijn van 2 maanden ten belope van 20 uur | La première phase (d'un délai de 2 mois, à concurrence de 20 heures de |
begeleiding) houdt in : | guidance) comporte : |
- kennismaking en psychologische begeleiding voor het verwerken van | - séance d'information et d'encadrement psychologique pour accepter le |
het ontslag en het opmaken van een balans voor de arbeider/arbeidster; | licenciement et établir un bilan personnel pour l'ouvrier/ouvrière; |
- sollicitatietraining en het geven van hulp bij het zoeken naar een | - entraînement et assistance en vue de la recherche d'un emploi; |
nieuwe dienstbetrekking; - opvolging en ondersteuning bij sollicitaties. | - suivi et assistance en vue de la négociation d'un nouveau contrat de |
Het kennismakingsgesprek is vrijblijvend voor de arbeider/arbeidster. | travail. La première séance d'information est facultative pour |
Het is echter een essentiële stap voor de arbeider/arbeidster in het | l'ouvrier/ouvrière. Il s'agit cependant d'une étape essentielle pour |
verwerkingsproces van zijn/haar ontslag. | l'ouvrier/ouvrière dans le processus d'acceptation du licenciement. |
Indien de arbeider/arbeidster binnen de eerste fase geen betrekking | Si l'ouvrier/ouvrière n'a pas trouvé un emploi ou n'a pas développé |
heeft gevonden of geen zelfstandige activiteit heeft aangevat, wordt | une activité professionnelle d'indépendant au cours de cette première |
de begeleiding voortgezet gedurende een tweede fase (de daaropvolgende | phase, la procédure se poursuit pendant une deuxième phase (le délai |
termijn van vier maanden) ten belope van in totaal 20 uur. | suivant de quatre mois), à concurrence de 20 heures au total. |
Indien de arbeider/arbeidster op het einde van de tweede fase geen | Si l'ouvrier/ouvrière n'a pas trouvé un emploi ou n'a pas développé |
nieuwe betrekking heeft gevonden of geen zelfstandige activiteit heeft | |
aangevat, wordt de begeleiding voortgezet gedurende een derde fase (de | une activité professionnelle d'indépendant au cours de cette deuxième |
daaropvolgende termijn van zes maanden), opnieuw ten belope van in | phase, la procédure se poursuit pendant une troisième phase (le délai |
totaal 20 uur. | suivant de six mois), à concurrence de 20 heures au total. |
Art. 5.Engagementen van de arbeider/arbeidster die een beroep doet op outplacement Om recht te hebben op de eerste fase verbindt de ontslagen arbeider/arbeidster zich ertoe, zich bij de VDAB/BGDA/Forem in te schrijven als werkzoekende en hiervan het bewijs te leveren. Om in fase 2 en 3 recht te hebben op verdere opvolging en begeleiding, verbindt de ontslagen arbeider/arbeidster zich ertoe te goeder trouw mee te werken aan de begeleiding en de aangeboden opleidingen te volgen. Zodra de arbeider/arbeidster zonder voldoende rechtvaardiging bij één van deze stadia afwezig is, vervalt zijn/haar recht op iedere verdere ontslagbegeleiding van de sector. De begeleiding wordt eveneens stopgezet zodra de arbeider/arbeidster een nieuwe betrekking in loondienst of als zelfstandige heeft gevonden. Wanneer de arbeider/arbeidster een nieuwe betrekking heeft gevonden, doch die verliest binnen drie maanden na de indiensttreding, kan op zijn/haar verzoek de outplacementbegeleiding worden hervat in de fase |
Art. 5.Engagement de l'ouvrier/ouvrière qui fait appel au reclassement professionnel Pour avoir droit à la première phase, l'ouvrier/ouvrière licencié(e) s'engage à s'inscrire comme demandeur d'emploi auprès du Forem/de l'Orbem/du VDAB et d'en fournir la preuve. Pour avoir droit à un suivi et une assistance ultérieurs dans la phase 2 et 3, l'ouvrier/ouvrière licencié(e) s'engage à coopérer de bonne foi à la procédure et à suivre les formations proposées. Dès que l'ouvrier/ouvrière est absent(e) dans un de ces stades, sans justification suffisante, son droit au reclassement professionnel du secteur échoit. La procédure est également arrêtée dès que l'ouvrier/ouvrière a trouvé un nouvel emploi salarié ou a développé une activité en tant qu'indépendant. Lorsque l'ouvrier/ouvrière a trouvé un nouvel emploi, mais qu'il/elle le perd dans les trois mois suivant son entrée en service, la procédure de reclassement professionnel peut reprendre à la phase où |
waar ze was onderbroken. | elle a été interrompue. |
Engagement van de werkgever | Engagement de l'employeur |
Art. 6.De werkgever dient de ontslagen arbeider/arbeidster te |
Art. 6.L'employeur informera l'ouvrier/ouvrière licencié(e) de son |
informeren over diens recht op het sectoraal outplacement en zal hem | droit à l'accompagnement professionnel sectoriel et lui fournira les |
de nodige gegevens daartoe mededelen. | renseignements nécessaires à son sujet. |
Herstructurering | Restructuration |
Art. 7.Voor arbeiders/arbeidsters betrokken bij een herstructurering, |
Art. 7.Pour les ouvriers/ouvrières concerné(e)s par une |
sluiting of het faillissement van de onderneming, kunnen de aanvraag | restructuration ou en cas de la fermeture ou faillite de l'entreprise, |
en de uitvoering van het outplacementproject worden gecentraliseerd in | la demande et la mise en oeuvre du projet de reclassement |
uitvoering van het herstructureringsplan. | professionnel peuvent être centralisées en exécution d'un plan de |
In zulk geval kan het paritair beheerscomité van het fonds voor | restructuration. |
bestaanszekerheid, op voorstel van de partijen betrokken bij dit | Dans ce cas, le comité paritaire de gestion du fonds de sécurité |
herstructureringsplan, afwijken van de voorwaarden inzake leeftijd, | d'existence peut, sur proposition des parties concernées par ce plan |
anciënniteit, duurtijd en stadia. Tegenover de inspanning die door de | de restructuration, déroger aux conditions d'âge, d'ancienneté, de |
sector wordt geleverd kan, in dit geval, een evenredige inspanning van de werkgever worden gevraagd. | durée et de phases. En regard de l'effort fourni par le secteur, un |
Voor de herplaatsing van de arbeider/arbeidsters die werden ontslagen | effort proportionnel peut, dans ce cas, être demandé à l'employeur. |
ten gevolge van een faillissement zal het paritair beheerscomité van | En ce qui concerne le reclassement des ouvriers/ouvrières licencié(e)s |
het fonds voor bestaanszekerheid een beroep doen op de publieke | comme suite à une faillite, le comité paritaire de gestion du fonds de |
middelen die daarvoor ter beschikking worden gesteld (bijvoorbeeld : | sécurité d'existence fera appel aux moyens financiers publics prévus |
herplaatsingsfonds Serv). | dans ces cas (exemple : fonds de reclassement du Serv). |
De eerste opvang en opvolging van de begeleiding van de | L'assistance et le suivi du reclassement des ouvriers/ouvrières, |
arbeiders/arbeidsters betrokken bij een herstructurering, sluiting of | victimes d'une restructuration, fermeture ou faillite de l'entreprise |
faillissement gebeuren in de permanente overkoepelende | sont pris en charge par les cellules pour l'emploi faîtières |
tewerkstellingscellen die voor de VDAB/BGDA/Forem worden opgericht op | permanentes, créées au niveau régional par l'ORBEm, le FOREm ou le |
gewestelijk niveau. Hiertoe wordt een samenwerkingsovereenkomst | VDAB. A cette enseigne, un accord est conclu entre le comité paritaire |
gesloten tussen het paritair beheerscomité van het fonds voor | de gestion du fonds de sécurité d'existence du secteur et les |
bestaanszekerheid en de gewestelijke overheden. | autorités régionales compétentes. |
Kosten van de begeleiding | Coût de l'assistance |
Art. 8.De kosten aangerekend door de dienstverlener voor de |
Art. 8.Le coût porté en compte par le prestataire de services pour la |
outplacementbegeleiding zoals omschreven in deze overeenkomst worden | procédure de reclassement professionnel telle que décrite dans la |
ten laste genomen door het fonds voor bestaanszekerheid en aangerekend | présente convention est pris en charge par le fonds de sécurité |
op de middelen voor en de opdrachten van het Och. | d'existence et imputé aux moyens et missions du Cfb. |
Begeleiding tijdens de opzeggingstermijn | Procédure pendant le délai de préavis |
Art. 9.Wanneer de outplacementbegeleiding plaatsheeft tijdens de |
Art. 9.Lorsque la procédure de reclassement professionnel se déroule |
opzeggingstermijn, worden de begeleidingsuren aangerekend op de tijd | pendant le préavis, les heures consacrées à la procédure sont imputées |
dat de arbeider/arbeidster op grond van artikel 41 van de wet van 3 | sur le temps pendant lequel l'ouvrier/ouvrière peut s'absenter, en |
juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 | vertu de l'article 41 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de |
augustus 1978), afwezig mag zijn om een nieuwe betrekking te zoeken. | travail (Moniteur belge du 22 août 1978), en vue de rechercher un nouvel emploi. |
Art. 10.De verplichting in toepassing van de collectieve |
Art. 10.L'obligation en application de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 82 | travail n° 82 |
De ondertekenaars van deze overeenkomst verklaren dat door het | Les signataires de la présente convention déclarent que par |
invoeren van deze sectorale outplacementbegeleiding aan de wettelijke | l'instauration de cette procédure sectorielle du reclassement |
professionnel il est satisfait aux obligations légales et | |
en conventionele verplichtingen van de werkgevers van de sector | conventionnelles des employeurs du secteur de l'ameublement et de la |
stoffering en houtbewerking wordt voldaan. | transformation du bois. |
De toekenning van deze outplacementbegeleiding doet geen afbreuk aan | L'octroi de cette procédure de reclassement professionnel ne porte pas |
de bepalingen van de wet op de arbeidsovereenkomsten in verband met | préjudice aux dispositions de la loi sur les contrats de travail en ce |
het ontslag noch aan de aanvullende voordelen die door de sectorale | qui concerne le licenciement ni aux avantages complémentaires accordés |
collectieve arbeidsovereenkomsten worden verleend. | par les conventions collectives de travail sectorielles. |
Verbintenissen van de dienstverlener | Engagements du prestataire de services |
Art. 11.De sectorale outplacementbegeleiding wordt slechts aangeboden |
Art. 11.La procédure sectorielle de reclassement professionnel n'est |
voor zover de dienstverlener waarop de sector een beroep zal doen de | proposée que pour autant que le prestataire de services auquel le |
verbintenissen naleeft die hem krachtens de collectieve | secteur fera appel observera les engagements qui lui sont imposés en |
arbeidsovereenkomst nr. 82, gesloten in de Nationale Arbeidsraad | vertu de la convention collective de travail n° 82, conclue au Conseil |
worden opgelegd. | national du travail. |
Evaluatie | Evaluation |
Art. 12.Eenmaal per jaar zal de evaluatie van het sectoraal outplacement op de agenda van het paritair comité worden gebracht. Duur van de overeenkomst Art. 13.Deze overeenkomst wordt gesloten voor een bepaalde duur van twee jaar die ingaat op 1 januari 2007. Deze arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 waarvan de uitwerking met ingang van 1 januari 2007 vervalt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Art. 12.Une fois par an, l'évaluation du régime d'accompagnement sectoriel sera porté à l'agenda de la commission paritaire en vue de son évaluation. Durée de validité Art. 13.Cette convention est conclue pour une durée déterminée de deux ans, qui commence à courir le 1er janvier 2007. La présente convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 27 avril 2005 qui n'est plus d'application à partir du 1er janvier 2007. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |