Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2005-2006 van 26 mei 2005 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mai 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social en exécution de l'article 5 de l'accord national 2005-2006 du 26 mai 2005 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 27 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006, gesloten | collective de travail du 29 mai 2006, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in uitvoering | modification et coordination des statuts du fonds social en exécution |
van artikel 5 van het nationaal akkoord 2005-2006 van 26 mei 2005 (1) | de l'article 5 de l'accord national 2005-2006 du 26 mai 2005 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fonsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006, gesloten | travail du 29 mai 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in uitvoering | modification et coordination des statuts du fonds social en exécution |
van artikel 5 van het nationaal akkoord 2005-2006 van 26 mei 2005. | de l'article 5 de l'accord national 2005-2006 du 26 mai 2005. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 april 2007. | Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006 | Convention collective de travail du 29 mai 2006 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Modification et coordination des statuts du fonds social (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 juni 2006 onder het nummer | enregistrée le 23 juin 2006 sous le numéro 80144/CO/149.02) |
80144/CO/149.02) | |
In uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2005-2006 van 26 | En exécution de l'article 5 de l'accord national 2005-2006 du 26 mai |
mei 2005 | 2005 |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" |
koetswerkondernemingen" zijn bijgevoegd in bijlage. | sont joints en annexe. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. | au 1er juillet 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van zes maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, |
Art. 4.La convention collective de travail du 26 mai 2005, concernant |
betreffende het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen", | le "Fonds social des entreprises de carrosserie", enregistrée le 16 |
geregistreerd op 16 september 2005 onder het nummer 76427/CO/149.02 | septembre 2005 sous le numéro 76427/CO/149.02 est abrogée. |
wordt opgeheven. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006, | Annexe à la convention collective de travail du 29 mai 2006 conclue au |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk betreffende de | sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à |
wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | la modification et coordination des statuts du fonds social |
STATUTEN | STATUTS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée |
Afdeling 1. - Benaming | Section 1re. - Dénomination |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1967, algemeen bindend | du 30 novembre 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 mars |
verklaard bij koninklijk besluit van 15 maart 1968 (Belgisch | 1968 (Moniteur belge du 5 avril 1968) un fonds de sécurité |
Staatsblad van 5 april 1968) genaamd het "Sociaal Fonds voor de | d'existence, dénommé "Fonds social des entreprises de carrosserie", |
koetswerkondernemingen", verder in deze statuten het fonds genoemd. | appelé ci-après le fonds. |
Afdeling 2. - Zetel | Section 2. - Siège |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is te Brussel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor het | transféré, par décision de la Sous-commission paritaire pour la |
koetswerk, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. | carrosserie, à tout autre endroit en Belgique. |
Afdeling 3. - Opdrachten | Section 3. - Missions |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
Art. 3.Le fonds a pour missions : |
3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des |
artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; | employeurs visés à l'article 5; |
3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen | 3.2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; |
te regelen en te verzekeren; | |
3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; | 3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; |
3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te bevorderen; | 3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; |
3.5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden | 3.5. la délivrance d'attestations annuelles de travail aux ouvriers |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor | des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour |
het koetswerk; | la carrosserie; |
3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW Educam | 3.6. le financement d'une partie du fonctionnement et certaines des |
te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels; | initiatives de l'asbl Educam, selon les règles fixées par le conseil |
d'administration; | |
3.7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen; | 3.7. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; |
3.8. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en | 3.8. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la |
inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. | mise en place d'un fonds de pension sectoriel. |
Afdeling 4. - Duur | Section 4. - Durée |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder | et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | paritaire pour la carrosserie. |
Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en de werksters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds | CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds |
Afdeling 1. - Inning en invordering van de bijdragen | Section 1re. - Perception et recouvrement des cotisations |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen | recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article |
en te verzekeren. | 5. |
Afdeling 2. - Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen | Section 2. - Octroi et versement des indemnités complémentaires |
Art. 7.Vanaf 1 juli 2005 worden alle aanvullende vergoedingen |
Art. 7.A partir du 1er juillet 2005 toutes les indemnités |
complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des | |
geïndexeerd op basis van de reële loonindexering op 1 februari 2005 en | salaires au 1er février 2005 et de l'indexation salariale du 1er |
de herberekende loonindexering van 1 februari 2004 (de sociale index | février 2004 recalculée (l'index social du mois de janvier de l'année |
van de maand januari van het kalenderjaar wordt vergeleken met de | calendrier est comparé à l'index social du mois de janvier de l'année |
sociale index van de maand januari van het voorgaande kalenderjaar). | calendrier précédente). |
Door deze berekening, met name 1,61 pct. op 1 februari 2004 en 1,87 | Suite à ce calcul, à savoir 1,61 p.c. au 1er février 2004 et 1,87 p.c. |
pct. op 1 februari 2005 worden de aanvullende vergoedingen met 3,51 | au 1er février 2005, les indemnités complémentaires sont indexées avec |
pct. geïndexeerd. | 3,51 p.c. |
2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid | 2.1. Indemnité complémentaire de chômage temporaire |
Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor elke |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
werkloosheidsuitkering of halve werkloosheidsuitkering erkend door de | fonds, pour chaque indemnité de chômage ou demi-indemnité de chômage |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien bij de artikelen 28, | reconnue par l'Office national de l'emploi et prévue par les articles |
1° en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten (schorsing van de overeenkomst in geval van | |
sluiting van de onderneming tijdens de jaarlijkse vakantie en | travail (suspension du contrat en cas de fermeture de l'entreprise |
volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of invoering | pendant les vacances annuelles et suspension totale de l'exécution du |
van een regeling van tijdelijke arbeid omwille van economische | contrat ou instauration d'un régime de travail temporaire pour raisons |
redenen) recht, ten laste van het fonds, op de bij artikel 8, § 2, | économiques), à l'indemnité prévue à l'article 8, § 2, dans la mesure |
voorziene vergoeding, voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | où ils remplissent les conditions suivantes : |
- de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op | - bénéficier des allocations de chômage en application de la |
de werkloosheidsuitkering genieten; | réglementation sur les allocations de chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid, in dienst van de werkgever | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
zijn. § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheids- vergoeding wordt | § 2. A partir du 1er juillet 2005 le montant de l'indemnité |
vanaf 1 juli 2005 vastgesteld op : | complémentaire de chômage est fixé à : |
- 7,76 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 7,76 EUR par indemnité complète de chômage payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 3,88 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 3,88 EUR par demi-indemnité de chômage payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
Art. 9.Vanaf 1 juli 2005 hebben de schoolverlaters, die nog geen |
Art. 9.A partir du 1er juillet 2005, les jeunes qui quittent l'école |
recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de | et qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en |
reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun | application de la réglementation d'assurance-chômage, toucheront |
wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 7,76 | pendant leur période d'attente une allocation complémentaire de 7,76 |
EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de | EUR en cas de chômage temporaire pour raisons économiques ou pour |
onderneming wegens jaarlijkse vakantie of bij tijdelijke werkloosheid | fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, conformément |
omwille van economische redenen, conform artikel 28, 1°, en artikel 51 | aux articles 28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid | 2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij | fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à |
artikel 10, § 2, voorziene vergoeding, met een maximum van | |
respectievelijk 200 dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op | l'article 10, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 |
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de | |
de eerste werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en | moins de 45 ans ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent |
ouder zijn, en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | les conditions suivantes : |
1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | 1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | 2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; |
3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld | 3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende | moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren : | commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : |
- Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); | - Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission |
paritaire 104); | |
- Paritair Comité voor de voortbrenging van non-ferro metalen | - Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire |
(Paritair Comité 105); | 105); |
- Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | - Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
(Paritair Comité 111); | électrique (Commission paritaire 111); |
- Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | - Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
(Paritair Subcomité 149.01); | distribution (Sous-commission paritaire 149.01); |
- Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.02); | - Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission paritaire 149.02); |
- Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité | - Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission |
149.03); | paritaire 149.03); |
- Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.04); | - Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission |
paritaire 149.04); | |
- Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); | - Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire |
- Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair | 112); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Subcomité 142.01); | (Sous-commission paritaire 142.01); |
- Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité | - Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire |
147). | 147). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. A partir du 1er juillet 2005 le montant de l'indemnité de chômage |
1 juli 2005 vastgesteld op : | est fixé à : |
- 5,18 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 5,18 EUR par indemnité de chômage complète, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 2,89 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 2,89 EUR par demi-indemnité payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
2.3. Aanvullende ziektevergoeding | 2.3. Indemnité complémentaire de maladie |
Art. 11.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge | du fonds après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de |
van ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten | travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor | d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités |
ziekte- en invaliditeitsverzekering, voor zover zij volgende | de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent |
voorwaarden vervullen : | les conditions suivantes : |
- de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en | - bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance |
invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; | maladie-invalidité en application de la législation en la matière; |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | - au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur |
visé à l'article 5. | |
van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. | § 2. A partir du 1er juillet 2005 le montant forfaitaire de |
§ 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 11 bedoelde vergoeding | l'allocation visée à l'article 11 est fixé comme suit : |
wordt vanaf 1 juli 2005 als volgt vastgesteld : | |
- 77,11 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 77,11 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 77,11 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 77,11 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 100,40 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 100,40 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité |
- 100,40 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité |
- 100,40 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité |
- 100,40 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité |
- 100,40 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité |
- 100,40 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité |
- 100,40 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité |
- 100,40 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité |
- 100,40 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité |
- 100,40 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité |
- 100,40 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité |
§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts | ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut |
aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; | donner lieu à l'octroi que d'une seule série d'indemnités; la rechute |
het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel | est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité |
uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet | précédente si elle survient dans les quatorze premiers jours suivant |
binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode | la fin de cette période d'incapacité de travail. |
van arbeidsongeschiktheid. 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen | 2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers âgés en chômage |
Art. 12.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig |
Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage |
werkloos worden gesteld, hebben voor elke werkloosheidsuitkering recht | complet, ont droit pour chaque indemnité de chômage aux indemnités |
op de bij artikel 12, § 2, voorziene vergoeding, onder de volgende | prévues à l'article 12, § 2, aux conditions suivantes : |
voorwaarden : | |
- ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; | - être âgés de 55 ans au moment du premier jour de chômage; |
- uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; | - bénéficier des indemnités de chômage complet; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la |
koetswerk (PSC 149.02). | carrosserie (SCP 149.02). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. A partir du 1er juillet 2005 le montant de l'indemnité de chômage |
1 juli 2005 vastgesteld op : | est fixé à : |
- 5,18 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 5,18 EUR par indemnité de chômage complète, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 2,89 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 2,89 EUR par demi-indemnité payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken | 2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés |
Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden die verkeren in een |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en |
toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, | état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou |
met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of | d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de |
arbeidsongeval, hebben voor elke ziekteuitkering recht op de bij | maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit pour |
artikel 13, § 2, voorziene vergoedingen, onder de volgende voorwaarden | chaque indemnité de maladie aux indemnités prévues à l'article 13, § |
: | 2, aux conditions suivantes : |
- ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de | - être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité |
arbeidsongeschiktheid; | de travail; |
- uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzeking genieten; | - bénéficier des indemnités journalières de l'assurance maladie-invalidité; |
- een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op | - avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier |
de eerste dag van de ongeschiktheid; | débutant le premier jour de l'incapacité; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la |
koetswerk (PSC 149.02). | carrosserie (SCP 149.02). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 juli 2005 vastgesteld op : | § 2. A partir du 1er juillet 2005 le montant de l'indemnité de chômage est fixé à : |
- 5,18 EUR per volledige ziekteuitkering betaald in toepassing van de | - 5,18 EUR par indemnité de maladie complète, payée en application de |
reglementering op de ziekteverzekering; | la réglementation sur l'assurance-maladie; |
- 2,89 EUR per halve ziekteuitkering betaald in toepassing van de | - 2,89 EUR par demi-indemnité de maladie payée en application de la |
reglementering op de ziekteverzekering. | réglementation sur l'assurance-maladie. |
2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming | 2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 14.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une |
aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming, volgens | indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux |
de hierna bepaalde voorwaarden : | conditions fixées ci-après : |
1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming ten minste 45 jaar oud zijn; | 1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; |
2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming een anciënniteit | 2. avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de |
van minimum vijf jaar in de onderneming hebben; | minimum cinq ans dans la firme; |
3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst | 3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat |
te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen | de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du |
vanaf de datum van ontslag. | licenciement. |
§ 2. Onder "sluiting van onderneming" in de zin van § 1 van dit | § 2. Par "fermeture d'entreprise" au sens du § 1er du présent article, |
artikel, verstaat men : de totale en definitieve stopzetting van de | on entend : la cessation totale et définitive des activités de |
activiteiten van de onderneming. | l'entreprise. |
§ 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vanaf 1 juli 2005 | § 3. A partir du 1er juillet 2005 le montant de l'indemnité |
bepaald op 256,70 EUR. | complémentaire est fixé à 256,70 EUR. |
Dit bedrag wordt met 12,94 EUR verhoogd per bijkomend jaar | Ce montant est majoré de 12,94 EUR par année d'ancienneté |
anciënniteit, met een maximum van 846,71 EUR. | supplémentaire, avec un maximum de 846,71 EUR. |
2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag | 2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement |
Art. 15.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 15.§ 1er. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, gesloten in | - la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au |
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge |
januari 1975); | du 31 janvier 1975); |
- het nationaal akkoord van 26 mei 2005 betreffende het brugpensioen | - l'accord national du 26 mai 2005 relatif à la prépension après |
na ontslag tussen 1 juli 2005 en 30 juni 2007, gesloten in het | licenciement entre le 1er juillet 2005 et le 30 juin 2007, conclu à la |
Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 betreffende het | - la convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à la |
brugpensioen vanaf 58 jaar met een looptijd van 1 juli 2005 tot 30 | prépension à partir de 58 ans avec une durée du 1er juillet 2005 au 30 |
juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 betreffende het | carrosserie; - la convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à la |
brugpensioen na ontslag met een looptijd van 1 juli 2005 tot 30 juni | prépension après licenciement avec une durée du 1er juillet 2005 au 30 |
2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de | carrosserie; - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au |
berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, gesloten | mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, | |
neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon | sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, |
en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. | le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la |
Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het | Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et |
feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer van de | demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de l'indice |
consumptieprijzen volgens de modaliteiten van toepassing op het vlak | des prix à la consommation suivant les modalités applicables en |
van werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet | matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de la |
van 2 augustus 1971. | loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé au 1er |
herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele | janvier de chaque année par le Conseil national du travail, en |
evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
§ 2. De aanvullende werkloosheidsvergoedingen voorzien in artikel 10 | § 2. Les indemnités de chômage complémentaires prévues à l'article 10 |
worden in aanmerking genomen voor de berekening van de aanvullende | sont prises en considération pour le calcul de l'indemnité |
vergoeding voorzien in artikel 15, § 1. | complémentaire prévue à l'article 15, § 1er. |
§ 3. De betrokken werklieden moeten een anciënniteitsvoorwaarde van 5 | § 3. Les ouvriers concernés doivent prouver une ancienneté de 5 ans |
jaar in de sector koetswerk (PSC 149.02) voorleggen. | dans le secteur de la carrosserie (SCP 149.02). |
Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in éénzelfde | Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une seule et même |
onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritair Subcomité | entreprise qui à un moment donné ne ressortissait pas à la |
voor het koetswerk behoorde, of die opgedeeld is in verschillende | Sous-commission paritaire pour la carrosserie ou qui est scindée en |
technische entiteiten behorend tot verschillende paritaire comités, | différentes entités techniques relevant de différentes commissions |
dan wordt deze anciënniteit als één geheel beschouwd. | paritaires, cette ancienneté sera considérée comme constituant un |
§ 4. De ondernemingen die bij overeenkomst op eigen vlak de leeftijd | ensemble. § 4. Les entreprises où l'âge de la prépension a été fixé par |
voor het brugpensioen bepalen tussen 50 en 58 jaar kunnen ten laatste | convention d'entreprise entre 50 et 58 ans peuvent, au plus tard au |
op het ogenblik waarop de bedoelde overeenkomst tot stand komt, een | |
aanvraag indienen bij het dagelijks bestuur van het fonds, omtrent de | moment où ladite convention est signée, introduire une demande auprès |
overname door het fonds van de betaalplicht van deze aanvullende | du bureau du fonds en vue de la reprise par le fonds de l'obligation |
vergoeding met ingang van de leeftijd van 58 jaar. | de paiement de cette indemnité complémentaire dès l'âge de 58 ans. |
De werkgever dient een kopie van de ondernemingsovereenkomst over te | L'employeur doit transmettre copie de la convention d'entreprise au |
maken aan het sociaal fonds en dient de bijdrage, zoals voorzien in | fonds social et doit régler la cotisation, comme prévu à l'article 36. |
artikel 36, te vereffenen. | |
Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen | Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables |
na de ontvangst van de voormelde aanvraag. | suivant la réception de ladite demande. |
§ 5. Het fonds kan voorschotten betalen aan bruggepensioneerden die | § 5. Le fonds peut attribuer des avantages aux prépensionnés ayant |
hun aanvraag tot brugpensioen indienden bij het "Fonds tot vergoeding | introduit leur demande de prépension auprès du "Fonds d'indemnisation |
van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers" | des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises" en |
bij toepassing van artikel 4 van de wet van 30 juni 1967 tot | application de l'article 4 de la loi du 30 juin 1967 portant extension |
verruiming van de opdracht van het "Fonds tot vergoeding van de in | de la mission du "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en |
geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers". | cas de fermeture d'entreprises". |
§ 6. Deze voorschotten worden uitgekeerd tot op het ogenblik waarop | § 6. Ces avances sont payées jusqu'au moment où le "Fonds |
het "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van | d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
ondernemingen ontslagen werknemers" zijn verplichtingen werkelijk | d'entreprises" exécute effectivement ses obligations. |
uitvoert. § 7. De betaling van de voorschotten is onderworpen aan de | § 7. Le paiement des avances est soumis à la signature par l'intéressé |
ondertekening door de betrokkene van een verbintenis van | |
in-de-plaatsstelling ten voordele van het fonds. | d'une subrogation en faveur du fonds. |
§ 8. In uitvoering van artikel 15 en artikel 16 van de wet van 1 april | § 8. En exécution des articles 15 et 16 de la loi du 1er avril 2003 |
2003 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de | relative à la mise en oeuvre de l'accord interprofessionnel pour la |
periode 2003-2004 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003), aangevuld | période 2003-2004 (Moniteur belge du 16 mai 2003), complétés par les |
door artikel 75 en artikel 76 van de programmawet van 8 april 2003 | articles 75 et 76 de la loi-programme du 8 avril 2003 (Moniteur belge |
(Belgisch Staatsblad van 17 april 2003) wordt de aanvullende | du 17 avril 2003), l'indemnité complémentaire de prépension est |
vergoeding brugpensioen verder uitbetaald in geval van werkhervatting | maintenue lorsque l'ouvrier reprend le travail. |
door de werkman. | |
§ 9. In toepassing van en overeenkomstig : | § 9. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, | - la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties; | réduction de moitié des prestations de travail; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 betreffende het | - la convention collective du 26 mai 2005 relative à la prépension à |
halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006, | mi-temps entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2006, conclue au |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, neemt het fonds | sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, le fonds |
de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende vergoeding wordt | prend l'indemnité complémentaire à sa charge. Cette indemnité |
berekend op het ogenblik van de op-halftijdsbrugpensioen-stelling en | complémentaire est calculée au moment de la mise à la prépension à |
blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij gekoppeld is aan de | mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle est liée à |
evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
modaliteiten van toepassing op de werkloosheidsuitkeringen | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de | Le montant de cette indemnité complémentaire est calculé suivant la |
formule zoals omschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. | formule décrite dans la convention collective de travail n° 55. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters | Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à |
vanaf de leeftijd van 55 jaar. | partir de l'âge de 55 ans. |
2.8. Aanvullende vergoeding bij vermindering van de arbeidsprestaties | 2.8. Indemnité complémentaire en cas de réduction des prestations de |
tot een halftijdse betrekking | travail à mi-temps |
Art. 16.Vanaf 1 juli 2005 betaalt het fonds een aanvullende |
Art. 16.A partir de 1er juillet 2005 le fonds paie une indemnité |
vergoeding van 64,18 EUR per maand gedurende 60 maanden aan de | complémentaire de 64,18 EUR par mois pendant 60 mois aux ouvriers de |
werklieden van 53 jaar en meer die hun arbeidsprestaties verminderen | 53 ans et plus qui réduisent leur prestations de travail à mi-temps |
tot een halftijdse betrekking conform de collectieve | conformément à la convention collective de travail n° 77bis du 19 |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 en de hieraan | décembre 2001 et les modifications y apportées et qui touchent dans ce |
aangebrachte wijzigingen en in dit kader van de Rijksdienst voor | cadre une indemnité de l'Office national de l'emploi. |
Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. | |
2.9. Aanvullende sociale vergoeding | 2.9. Indemnité sociale complémentaire |
Art. 17.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
Art. 17.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover | fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils |
zij voldoen aan volgende voorwaarden : | remplissent les conditions suivantes : |
1. sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de | 1. être depuis un an au moins membres d'une des organisations de |
interprofessionele representatieve werknemersorganisaties die op | travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées |
nationaal niveau verbonden zijn; | sur le plan national; |
2. op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn op de | 2. au 1er octobre de l'année en cours, être inscrits sur la liste du |
personeelslijst van de bij artikel 5 bedoelde werkgevers. | personnel des employeurs visés à l'article 5. |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 17, § 1, bedoelde aanvullende | § 2. Le montant de l'indemnité sociale complémentaire visée à |
sociale vergoeding wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van | l'article 17, § 1er, est fixé annuellement par le conseil |
bestuur. | d'administration. |
2.10. Betalingsmodaliteiten | 2.10. Modalités de paiement |
Art. 18.§ 1. De in de artikelen 8 en 9 (aanvullende |
Art. 18.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 8 et 9 (indemnités |
werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid), 10 (aanvullende | complémentaires de chômage en cas de chômage temporaire), 10 |
werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid), 11 (aanvullende | (indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 11 |
ziektevergoeding), 12 (aanvullende vergoeding voor oudere werklozen), | (indemnité en cas d'incapacité de travail), 12 (indemnité |
13 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), 14 (aanvullende | complémentaire pour ouvriers âgés), 13 (indemnité complémentaire pour |
vergoeding bij sluiting van de onderneming), 15 (aanvullende | malades âgés), 14 (indemnité de fermeture d'entreprise), 15 (indemnité |
vergoeding bij brugpensioen na ontslag) en 16 (aanvullende vergoeding | complémentaire de prépension après licenciement) et 16 (indemnité |
bij vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse | complémentaire en cas de réduction des prestations de travail à |
betrekking) bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door het fonds | mi-temps) sont payées directement par le fonds aux ouvriers |
aan de betrokken werklieden betaald, in zover zij het bewijs leveren | intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur droit aux |
dat zij recht hebben op de aanvullende vergoedingen voorzien in | indemnités prévues par lesdits articles suivant les modalités fixées |
voormelde artikelen, volgens de modaliteiten vastgesteld door de raad van bestuur. | par le conseil d'administration. |
§ 2. De in artikel 17 bedoelde vergoeding (aanvullende sociale | § 2. L'indemnité visée à l'article 17 (indemnité sociale |
vergoeding) wordt betaald door de interprofessionele representatieve | complémentaire) est payée par les organisations de travailleurs |
werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn. | représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan |
Art. 19.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
national. Art. 19.Le conseil d'administration détermine la date et les |
betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. | modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. |
In geen geval mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van | En aucun cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement |
de storting van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen | des cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. |
werkgever verschuldigd zijn. | |
Afdeling 3. - Bevorderen van de vakbondsvorming | Section 3. - Encouragement de la formation syndicale |
Art. 20.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
Art. 20.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
verleend en op hun verzoek de lonen (verhoogd met de patronale lasten) | et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) |
terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing | aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten in | collective de travail du 8 juillet 1999, conclue au sein de la |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie concernant la formation |
vakbondsvorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal du 27 décembre 2002 |
van 27 december 2002 (Belgisch Staatsblad van 27 maart 2003). | (Moniteur belge du 27 mars 2003). |
Art. 21.Het bedrag tot inrichting van deze syndicale vorming wordt |
Art. 21.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur van het fonds. | syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. |
Afdeling 4. - Bevorderen van de patronale informatie | Section 4. - Encouragement de l'information patronale |
Art. 22.§ 1. Het fonds betaalt aan de representatieve |
Art. 22.§ 1er. Le fonds paie à l'organisation patronale |
werkgeversorganisatie, de « Koninklijke Belgische Federatie der | représentative, la "Royale Fédération belge de la Carrosserie et des |
Rijtuigmakerij en Bijhorende Ambachten VZW », afgekort : Febelcar VZW, | Métiers connexes ASBL", en abrégé : Febelcar ASBL une indemnité pour |
een vergoeding voor informatiekosten. | coûts d'information. |
§ 2. Deze vergoeding wordt door het fonds rechtstreeks betaald aan de | § 2. Cette indemnité est directement versée par le fonds à |
representatieve werkgeversorganisatie, overeenkomstig de door de raad | l'organisation patronale représentative, conformément aux modalités |
van bestuur bepaalde modaliteiten. | définies par le conseil d'administration. |
Afdeling 5. - Jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten | Section 5. - Délivrance des attestations annuelles de travail |
Art. 23.Het fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
Art. 23.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers |
tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden bedoeld bij | |
artikel 5. De raad van bestuur wordt ermee belast de praktische | visés à l'article 5. Le conseil d'administration est chargé de |
toepassingsmodaliteiten van dit artikel vast te stellen. | déterminer les modalités pratiques de cet article. |
Afdeling 6. - Financiering van een deel van de werking en van sommige | Section 6. - Financement d'une partie du fonctionnement et certaines |
initiatieven van de VZW Educam | des initiatives de l'ASBL Educam |
Art. 24.§ 1. In uitvoering van artikel 2 en artikel 5 van de |
Art. 24.§ 1er. En exécution des articles 2 et 5 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2005 inzake vorming en | collective de travail relative à la formation du 16 mai 2005, le fonds |
opleiding financiert het fonds een deel van de werking en sommige van | finance une partie du fonctionnement et certaines des initiatives de |
de initiatieven van de VZW Educam. | l'ASBL Educam. |
§ 2. De VZW Educam organiseert voor de subsector van het koetswerk de | § 2. L'ASBL Educam organise pour le sous-secteur des carrosseries |
beroepsopleiding en vorming voor de werklieden zoals omschreven in de | l'enseignement de la formation professionnelle des ouvriers, comme |
statuten van de VZW Educam. | décrit dans les statuts de l'ASBL Educam. |
Afdeling 7. - Ten laste nemen van bijzondere bijdragen | Section 7. - Prise en charge de certaines cotisations spéciales |
Art. 25.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
Art. 25.Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la |
conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet | prépension conventionnelle et introduites d'une part par la |
van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet van 29 | loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme |
december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst voor | du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office national des |
werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden | pensions pour travailleurs salariés et à l'Office national de Sécurité |
door het fonds ten laste genomen. | sociale, sont prises en charge par le fonds. |
Art. 26.§ 1. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari |
Art. 26.§ 1er. Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er |
1993 ten laste genomen voor de werklieden die een aanvullende | janvier 1993, prises en charge pour les ouvriers qui reçoivent une |
vergoeding betaald krijgen in toepassing van in de artikel 15, § 1 en | indemnité complémentaire en application des conditions prévues à |
§ 4 van deze overeenkomst vastgelegde voorwaarden, en voor zover het | l'article 15, § 1er et § 4 de la présente convention, et pour autant |
brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1993 en 30 | que la prépension ait débuté entre le 1er janvier 1993 et le 30 juin |
juni 2007. | 2007. |
§ 2. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder | § 2. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les |
bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de | conditions précitées jusqu'à la mise à la pension des ouvriers. |
werklieden. Art. 27.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
Art. 27.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 26. | d'exécution de l'article 26. |
Art. 28.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
Art. 28.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
en de financiële tegemoetkomingen die door het fonds worden verleend | interventions financières accordées par le fonds, de même que le |
evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur | montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil |
gewijzigd worden bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het | d'administration, par convention collective de travail conclue au sein |
Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard | de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rendue |
bij koninklijk besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds | CHAPITRE IV. - Gestion du fonds |
Art. 29.§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
Art. 29.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve | composé paritairement de représentants des organisations |
werkgevers- en werknemersorganisaties. | représentatives des employeurs et des travailleurs. |
§ 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht | § 2. Ce conseil d'administration est composé de seize membres soit |
vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de | huit représentants des employeurs et huit représentants des |
werknemers. | travailleurs. |
§ 3. De leden van de raad van bestuur worden benoemd door het Paritair | § 3. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la |
Subcomité voor het koetswerk. | Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 30.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
Art. 30.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne |
voorzitter en twee ondervoorzitters aan. | parmi ses membres un président et deux vice-présidents. |
§ 2. Het voorzitterschap en het eerste-onder-voorzitterschap wordt | § 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence |
beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden | est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La |
waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de | catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première |
eerste maal, door loting aangeduid. | fois, désignée par tirage au sort. |
De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde | Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le |
tot de werkgeversgroep. | troisième au groupe des employeurs. |
De voorzitter en de drie ondervoorzitters vormen samen het dagelijks | Le président et les trois vice-présidents composent le bureau |
bestuur van het fonds. | journalier du fonds. |
Art. 31.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur | de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au |
ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer | moins une fois chaque semestre et chaque fois que le demandent deux |
ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. | membres au moins du conseil d'administration. |
§ 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. |
§ 3. De notulen worden door de raad van bestuur aangeduide secretaris | § 3. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le |
opgesteld. | conseil d'administration. |
§ 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk | § 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de |
aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is | membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre |
het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de | est inégal, le ou les membres le(s) moins âgé(s) s'abstient(nent). |
jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de | § 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur |
agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft | les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la |
van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft | moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et |
van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De | d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des |
beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de | employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des |
stemgerechtigden genomen. | votants. |
Art. 32.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
Art. 32.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn | fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon |
vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het | fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
beheer en de leiding van het fonds. | gestion et la direction du fonds. |
§ 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds op | § 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la |
vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel | poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué |
afgevaardigde bestuurder. | à cette fin. |
§ 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan | § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à |
één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere | un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les |
handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur speciale volmachten | actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations |
heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee | spéciales, les signatures conjointes de deux administrateurs (un du |
bestuurders (één van werknemerszijde en één van werkgeverszijde). | côté des travailleurs et un du côté des employeurs) suffisent. |
§ 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de | § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de |
uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke | leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle |
verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. | relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds | CHAPITRE V. - Financement du fonds |
Art. 33.Om de financiering van de in de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, |
Art. 33.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
13, 14, 15, 16,17, 20, 24 en 25 bedoelde voordelen te verzekeren, | 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 24 et 25, le fonds dispose |
beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 | de cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | |
Art. 34.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 3,24 pct. |
Art. 34.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 3,24 p.c. des |
van de brutolonen van de werklieden waarvan 1 pct. is voorzien voor de | salaires bruts des ouvriers dont 1 p.c. est réservé au financement du |
financiering van het sectoraal pensioenstelsel. | régime de pension sectoriel. |
Vanaf 1 januari 2006 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op | A partir du 1er janvier 2006 la cotisation des employeurs est fixée à |
3,54 pct. van de brutolonen van de werklieden (waarvan 1,3 pct. is | 3,54 p.c. des salaires bruts des ouvriers (dont 1,3 p.c. est reservé |
voorzien voor de financiering van het sectoraal pensioenstelsel). | au financement du régime de pension sectoriel). |
§ 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en | d'administration du fonds qui en détermine également la manière de |
verdelingsmodaliteiten vaststelt. | perception et de répartition. |
§ 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een | § 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij | convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par |
koninklijk besluit. | arrêté royal. |
Art. 35.§ 1. In toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari |
Art. 35.§ 1er. En application de l'article 7 de la loi du 7 janvier |
1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, worden de inning | 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, la perception et le |
en de invordering van de bijdragen door de Rijksdienst voor Sociale | recouvrement des cotisations sont assurés par l'Office national de |
Zekerheid verzekerd. | sécurité sociale. |
§ 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het | § 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de sécurité |
fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur | sociale au fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le |
vastgestelde kosten afgetrokken. | conseil d'administration. |
§ 3. De raad van bestuur bepaalt de verdeling van de bijdragen | § 3. Le conseil d'administration détermine la répartition des montants |
voorzien in de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20 en | prévus aux articles 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20 et 25. |
25. Art. 36.§ 1. Een bijdrage van 2,24 pct. gebaseerd op de laatste bruto |
Art. 36.§ 1er. Une cotisation de 2,24 p.c. basée sur la dernière |
bezoldiging aan 108 pct. verdiend door de werklieden bedoeld bij | rémunération brute à 108 p.c. gagnée par les ouvriers visés à |
artikel 15, § 3, wordt rechtstreeks aan het fonds betaald door de | l'article 15, § 3 est directement versée par l'employeur au fonds. |
werkgever. Zij wordt berekend vanaf de aanvang van het brugpensioen in | Elle est calculée à partir du début de la mise en prépension par |
de onderneming tot de sectorale leeftijd brugpensioen. | l'entreprise jusqu'à l'âge sectoriel de la prépension. |
§ 2. De bijdrage bedoeld onder § 1 wordt betaald door de werkgever | § 2. La cotisation visée au § 1er est payée par l'employeur avant la |
vóór de datum van het brugpensioen van de werklieden. Zij wordt | date de départ en prépension des ouvriers. Elle est calculée |
forfaitair berekend en betaald volgens de modaliteiten, bepaald door | forfaitairement et payée suivant les modalités fixées par le conseil |
de raad van bestuur van het fonds. | d'administration du fonds. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het fonds | CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds |
Art. 37.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 37.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 38.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een |
Art. 38.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor het | budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la |
koetswerk ter goedkeuring voorgelegd. | Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 39.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. |
Art. 39.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor het | Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou |
koetswerk aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een | l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la |
schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht | carrosserie, rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant |
gedurende het afgelopen jaar. | l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. |
De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het fonds
Art. 40.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april 2007. De Minister van Werk, |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du fonds
Art. 40.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |