Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 27/04/2007
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende het aanvullend sociaal voordeel "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende het aanvullend sociaal voordeel Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 décembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'avantage social complémentaire
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 27 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2006, collective de travail du 6 décembre 2006, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'avantage
betreffende het aanvullend sociaal voordeel (1) social complémentaire (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire;
voedingswaren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2006, travail du 6 décembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'avantage
betreffende het aanvullend sociaal voordeel. social complémentaire.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 27 april 2007. Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren Commission paritaire du commerce alimentaire
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2006 Convention collective de travail du 6 décembre 2006
Aanvullend sociaal voordeel (Overeenkomst geregistreerd op 11 januari Avantage social complémentaire (Convention enregistrée le 11 janvier
2007 onder het nummer 81510/CO/119) 2007 sous le numéro 81510/CO/119)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises
ressorteren onder het Paritair comité voor de handel in voedingswaren. ressortissant de la Commission paritaire du commerce alimentaire.
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins.
HOOFDSTUK II. Aard van het voordeel CHAPITRE II. - Nature de l'avantage

Art. 2.De arbeiders tewerkgesteld door één van de ondernemingen

Art. 2.Les ouvriers occupés par une des entreprises visées à

bedoeld in artikel 5, a, van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal l'article 5, a, des statuts du "Fonds social et de garantie du
Fonds voor de handel in voedingswaren", hebben elk jaar recht op een commerce alimentaire", ont droit chaque année à un avantage social
aanvullend sociaal voordeel ten laste van genoemd fonds, in de complémentaire à charge du fonds précité, dans les conditions fixées
voorwaarden bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst. par la présente convention collective de travail.
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden CHAPITRE III. - Conditions d'octroi

Art. 3.Om het voordeel te bekomen moeten de in artikel 1 bedoelde

Art. 3.Pour bénéficier de l'avantage, les ouvriers visés à l'article

arbeiders aan volgende voorwaarden voldoen : 1er doivent remplir les conditions suivantes :
1. vóór 1 mei van het kalenderjaar dat voorafgaat aan het jaar van 1. être affiliés avant le 1er mai de l'année civile précédant l'année
betaling aangesloten zijn bij één van de representatieve de paiement à l'une des organisations représentatives
interprofessionele organisaties van arbeiders die op nationaal vlak interprofessionnelles de travailleurs, fédérées sur le plan national,
zijn verbonden, namelijk : à savoir :
- ACV Voeding en Diensten; - la CSC Alimentation et Services;
- ABVV Voeding Horeca en Diensten; - la FGTB Alimentation Horeca et Services;
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); - la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (CGSLB);
2. gedurende ten minste 11 dagen in de loop van het jaar die 2. avoir été occupés, durant 11 jours au moins au cours de l'année
voorafgaan aan het jaar van betaling tewerkgesteld geweest zijn door civile précédant l'année de paiement, par une des entreprises visées à
één van de in artikel 5, a, van de statuten van bovenvermeld fonds l'article 5, a, des statuts du fonds précité.
bedoelde ondernemingen.
HOOFDSTUK IV. - Bedrag CHAPITRE IV. - Montant

Art. 4.Elke arbeider die in de loop van de periode 1 oktober 2006 tot

Art. 4.Chaque ouvrier, ayant été occupé dans le commerce alimentaire

30 september 2007 tewerkgesteld was in de voedingshandel heeft recht au cours de la période allant du 1er octobre 2006 au 30 septembre
op een syndicale premie van maximum 121 EUR (voor minimum 253 dagen 2007, a droit à une prime syndicale de maximum 121 EUR (pour une
tewerkstelling). occupation de 253 jours minimum).
Bij wijze van overgangsmaatregel zullen de formulieren voor de syndicale premie die uitgereikt worden in het jaar 2007, de eerste drie trimesters van 2006 (van 1 januari 2006 tot 30 september 2006) als referteperiode hebben, waarbij deze drie trimesters als basis zullen dienen voor een omrekening naar vier trimesters. Bij het bepalen van de dagen van tewerkstelling die in aanmerking worden genomen, wordt rekening gehouden met de werkelijk gepresteerde arbeidsdagen, evenals met de dagen die zijn gelijkgesteld overeenkomstig de beslissingen dienaangaande genomen door het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. Kortere periodes van tewerkstelling geven recht op een syndicale premie volgens onderstaande tabel : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld A titre transitoire, les formulaires de primes syndicales distribués en 2007 auront comme période de référence les trois premiers trimestres de 2006 (du 1er janvier 2006 au 30 septembre 2006), ces trois trimestres étant proratisés pour en valoir quatre. Pour la détermination des jours d'occupation à prendre en considération, il est tenu compte des journées de travail effectives aussi bien que des journées assimilées, conformément aux décisions prises à ce sujet par la Commission paritaire du commerce alimentaire. Des périodes d'occupation plus courtes donnent droit à une prime syndicale établie suivant ce tableau : Pour la consultation du tableau, voir image
HOOFDSTUK V. Betalingsmodaliteiten CHAPITRE V. - Modalités de paiement

Art. 5.De formulieren van de syndicale premies worden door het

Art. 5.Les formulaires de primes syndicales sont établis par le fonds

sociaal fonds opgemaakt op basis van de gegevens van de Kruispuntbank. social sur base des données de la Banque Carrefour. Le fonds social
Vóór 1 april van de betalingsjaar verzendt het sociaal fonds de envoie les formulaires remplis directement au domicile des ouvriers
ingevulde formulieren rechtstreeks naar de arbeiders die voldoen aan remplissant les conditions d'octroi, avant le 1er avril de l'année de
de toepassingsvoorwaarden. paiement.

Art. 6.De arbeiders die de in artikel 3 van deze collectieve

Art. 6.Les ouvriers remplissant les conditions d'octroi visées à

arbeidsovereenkomst bedoelde toekenningsvoorwaarden vervullen maken
het in artikel 5 bedoelde formulier in dubbel exemplaar over aan de in
artikel 3 vermelde organisatie waarvan zij lid zijn. l'article 3 de la présente convention collective de travail remettent
Deze organisatie gaat na of de betrokken arbeider werkelijk is à l'organisation mentionnée à l'article 3, dont ils sont membres, le
aangesloten en of hij of zij een recht kan doen gelden en berekent het formulaire en double exemplaire, visé à l'article 5.
bedrag van het voordeel. Zij betaalt, bij voorkeur, op de bankrekening Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'ouvrier
intéressé ainsi que la justification de son droit et calcule le
van de betrokkene het bedrag waarop hij of zij recht heeft. montant de l'avantage. Elle paie, de préférence, sur le compte
Op termijn zal elke betaling enkel via overschrijving verlopen. bancaire à l'intéressé le montant auquel il ou elle a droit.
A terme, les paiements ne se feront que par virement.
Het nazicht, de controle en de betaling hebben plaats van 1 april tot La vérification, le contrôle et le paiement ont lieu du 1er avril au
15 september van het jaar van betaling. 15 septembre de l'année de paiement.

Art. 7.Vóór 15 november van het jaar van betaling bezorgt iedere in

Art. 7.Avant le 15 novembre de l'année de paiement, chacune des

artikel 3 bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een afrekening organisations visées à l'article 3 fournit au fonds social un décompte
met vermelding het aantal betaalde premies, totaalbedrag en
handtekening van de verantwoordelijke van de vakorganisatie. reprenant le nombre de primes payées, le montant total et la signature
In die afrekening wordt een onderscheid gemaakt tussen de normale
betalingen (van 1 april tot 15 september) en de achterstallige par le responsable de l'organisation syndicale.
gevallen. De organisaties dienen de lijst van de betalingsgegevens met de naam Au sein de ce décompte, une distinction est faite entre les paiements
van de arbeider, zijn adres, zijn werkgever en het bedrag van de normaux (du 1er avril au 15 septembre) et les cas retardataires.
premie te bewaren gedurende 5 jaar. Les organisations syndicales sont tenues de conserver pendant 5 ans la
Deze gegevens staan ter beschikking van de revisor op de nationale liste des données de paiement comprenant le nom de l'ouvrier, son
zetel van de syndicale organisatie. adresse, son employeur et le montant de la prime.
Ces données sont à la disposition du réviseur au siège national de
l'organisation syndicale.
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen CHAPITRE VI. - Dispositions finales

Art. 8.Deze overeenkomst vervangt de overeenkomst van 14 september

Art. 8.La présente convention remplace et abroge la convention du 14

2006, geregistreerd onder het nummer 80848/CO/119 en heft ze op. septembre 2006, enregistrée sous le numéro 80848/CO/119.

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2007. le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre
Op 1 januari van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor een 2007. Le 1er janvier de chaque année, elle est prorogée par tacite
periode van één jaar, behoudens opzegging door één van de partijen reconduction pour une période d'un an, sauf dénonciation par une des
uiterlijk drie maanden vóór het verstrijken van de collectieve parties, signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la
arbeidsovereenkomst per aangetekende brief gericht aan de voorzitter convention collective de travail, par lettre recommandée adressée au
van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden président de la Commission paritaire du commerce alimentaire, qui en
ervan op de hoogte brengt. informe ses membres.
Gepresteerde en gelijkgestelde dagen Journées prestées et assimilées
Lijst opgesteld door het paritair comité op 15 december 1971 en Liste établie par la commission paritaire le 15 décembre 1971,
gewijzigd op 13 april 1973, 22 december 1976, 13 juli 1977, 8 december modifiée les 13 avril 1973, 22 décembre 1976, 13 juillet 1977, 8
1987 en 19 december 1990. Onder "gepresteerde dagen" dient te worden verstaan : 1. De dagen of gedeelten van dagen die werkelijk aan arbeid worden besteed. 2. De dagen of gedeelten van dagen die niet gepresteerd worden doch waarvoor de werkgever verplicht is een loon uit te betalen (bij voorbeeld : gewaarborgd weekloon, betaalde feestdagen, dagen van klein verlet, enz.). 3. De dagen gedurende dewelke niet gewerkt wordt omwille van jaarlijkse vakantie waarop de arbeiders recht hebben overeenkomstig de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers. 4. De zesde niet-gepresteerde dag van elke 5-daagse werkweek, ingeval de wekelijkse arbeidstijd in de loop van een kwartaal nu eens over 5, décembre 1987 et 19 décembre 1990. Par "journées prestées", il faut entendre : 1. Les journées ou parties de journées effectivement prestées. 2. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire hebdomadaire garanti, jours fériés, petits chômages, etc.). 3. Les journées pendant lesquelles le travail est suspendu en raison des vacances annuelles auxquelles les ouvriers ont droit en vertu des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés. 4. Le sixième jour non presté de chacune des semaines de 5 jours, dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du trimestre,
dan weer over meer dan 5 dagen gespreid is. tantôt sur 5, tantôt sur plus de 5 jours.
Onder "gelijkgestelde dagen" dient te worden verstaan : Par "journées assimilées", il faut entendre :
1. De dagen van volledige arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van 1. Les journées d'incapacité de travail totale, résultant d'un
een arbeidsongeval of een beroepsziekte. accident de travail ou d'une maladie professionnelle.
2. De dagen van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid gedurende de 2. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période
eerste twaalf maanden, na een tijd van volledige d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de
arbeidsongeschiktheid, wanneer het erkend percentage van travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de
ongeschiktheid ten minste 66 pct. bedraagt. l'incapacité temporaire partielle soit au moins égal à 66 p.c..
3. De dagen afwezigheid gedurende de eerste twaalf maanden, ingevolge 3. Les journées comprises dans les douze premiers mois d'absence due à
een ongeval dat geen arbeidsongeval is, of een ziekte die geen un accident qui n'est pas un accident de travail, ou à une maladie qui
beroepsziekte is. n'est pas une maladie professionnelle.
4. De rustperiode voor zwangerschap en bevalling : zoals bepaald in 4. Les journées de repos de grossesse et d'accouchement : telles que
artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad prévues par les dispositions de l'article 39 de la loi sur le travail
van 30 maart 1971). du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971).
5. De militaire dienstplicht, op voorwaarde dat de belanghebbende 5. Le service militaire, à condition que l'intéressé ait été occupé
onmiddellijk vóór en na zijn legertijd in dienst is geweest van een immédiatement avant et après son service dans une entreprise affiliée
onderneming aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de au "Fonds social et de garantie du commerce alimentaire".
handel in voedingswaren".
6. De dagen van gewone wederoproeping voor legerdienst met een maxima 6. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne
van 74 of 66 dagen, naargelang de werknemer al dan niet deelneemt aan peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou
de vorming van reservekaders. non à la forma-tion de cadre de réserve.
7. De dagen besteed aan het nakomen van burgerlijke verplichting 7. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques
(voogd, lid van een familieraad, getuige in rechten, gezworene, (tuteur, membre du conseil de famille, témoin en justice, juré,
kiezer, lid van een stembureau). électeur, membre d'un bureau de vote).
8. De dagen besteed aan de uitoefening van een openbaar mandaat en een 8. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et
mandaat in syndicaal verband, bepaald bij artikel 16, 9 en 10 van het d'obligations syndicales, reprises à l'article 16, 9 et 10 de l'arrêté
koninklijk besluit van 30 maart 1967 (Belgisch Staatsblad van 6 april royal du 30 mars 1967 (Moniteur belge du 6 avril 1967), modifié par
1967), gewijzigd bij koninklijk besluit van 20 juli 1970 (Belgisch Staatsblad van 31 juli 1970). l'arrêté royal du 20 juillet 1970 (Moniteur belge du 31 juillet 1970).
9. De dagen van deelneming aan stages of studiedagen die aan 9. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude
arbeidsopvoeding of aan syndicale vorming gewijd zijn en georganiseerd consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale,
worden door representatieve organisaties van de werknemers of door de organisées par les organisations représentatives des travailleurs ou
bevoegde Minister erkende gespecialiseerde instituten, ten belope van par des instituts spécialisés reconnus par le Ministre compétent à
maximaal 12 dagen per jaar. raison de 12 jours au maximum par an.
10. De dagen van staking of lock-out, onder de volgende voorwaarden : 10. Les journées de grève ou de lock-out, dans les conditions suivantes :
a. de arbeider moet ten minste één dag effectief werkzaam zijn geweest a. l'ouvrier doit avoir été effectivement occupé au moins un jour des
in de loop van de 28 opeenvolgende dagen die de aanvangsdag van de 28 jours successifs précédant le jour du début de la grève ou du
werkstaking of de lock-out voorafgaat. lock-out.
b. de staking moet : b. la grève doit :
1. voorafgegaan worden door een poging tot verzoening door een 1. avoir été précédée d'une tentative de conciliation faite par un
bemiddelaar die gekozen werd door de partijen, of op verzoek van één conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de l'une d'elles,
dezer, door de Minister van Werk; par le Ministre de l'Emploi;
2. ingaan na het verstrijken van een collectieve stakingsaanzegging, betekend door een syndicale organisatie die vertegenwoordigd is in het paritair comité waaronder de onderneming ressorteert. Deze opzegging kan ten vroegste betekend worden de zevende dag volgend op de eerste vergadering die door de gekozen of aangewezen bemiddelaar gehouden werd. De opzegging wordt betekend hetzij bij een ter post aangetekende brief en aan iedere individuele werkgever gerichte brief, hetzij door inlassing in de notulen van een verzoeningsvergadering. Zij neemt een aanvang de dag volgend op deze waarop zij wordt betekend en duurt ten minste zeven dagen. 11. De dagen van gedeeltelijke werkloosheid. 2. intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la commission paritaire dont relève l'entreprise. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Il est notifié, soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours. 11. Les journées de chômage partiel.
12. De extra-legale vakantieperiode die door de werkgever aan de 12. La période de congé extralégal des travailleurs étrangers,
vreemde arbeiders toegekend wordt, die naar hun land terugkeren. accordée par l'employeur, qui rentrent dans leur pays.
13. Voor de jonge arbeiders, de schoolperiode en de periode begrepen 13. Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période
tussen de datum waarop ze de school verlaten en het begin van hun comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le
eerste arbeidscontract (maximaal 4 maanden, deze grens wordt op 31 début de leur premier contrat de travail (avec un maximum de 4 mois,
december gebracht voor de jongeren die het schooljaar volledig cette limite est portée au 31 décembre pour les jeunes ayant terminé
beëindigen). l'année scolaire).
De rechten moeten op dezelfde wijze als voorzien bij de wetgeving
betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders berekend worden, Il y a lieu de calculer les droits de la même façon que prévu par la
dit wil zeggen dat het begin van het eerste arbeidscontract moet législation relative aux vacances annuelles des ouvriers, c'est-à-dire
liggen binnen de 4 maanden na het einde van de studies; deze grens que le début du premier contrat de travail doit se situer dans les 4
wordt gebracht op 31 december (ongeveer 6 maanden) voor de jongeren mois après la fin des études; cette limite est portée au 31 décembre
die hun schooljaar volledig beëindigen. (soit environ 6 mois) pour les jeunes ayant terminé entièrement
l'année scolaire.
In dit geval wordt de periode die nog op school doorgebracht werd Dans ce cas, la période encore passée à l'école, ainsi que la partie
evenals het deel van de 4 maanden (of 6 maanden) waarin niet gewerkt des 4 mois (ou 6 mois) non travaillée tombant entre la date où ils
werd, en die valt tussen de datum van het verlaten van de school en 31 quittent l'école et le 31 décembre de l'année en cours, sont
december van het lopende jaar, gelijkgesteld met normale werkdagen. assimilées à des journées de travail normal.
14. Voor de rechthebbenden van het brugpen-sioen, de periode vanaf op 14. Pour les prépensionnés, la période comprise entre la date de mise
brugpensioenstelling tot 31 december van hetzelfde jaar. à la prépension et le 31 décembre de la même année.
15. Voor de gepensioneerden, de periode vanaf de opruststelling tot 31 december van hetzelfde jaar. 15. Pour les pensionnés, la période comprise entre la date de mise à la retraite et le 31 décembre de la même année.
16. De periode vanaf het overlijden van een arbeider tot 31 december 16. La période comprise entre le décès d'un ouvrier et le 31 décembre
van hetzelfde jaar. de la même année.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007.
2007. De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^