Koninklijk besluit op de openbare uitkoopbiedingen | Arrêté royal relatif aux offres publiques de reprise |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit op de openbare uitkoopbiedingen | 27 AVRIL 2007. - Arrêté royal relatif aux offres publiques de reprise |
Verslag aan de Koning | Rapport au Roi |
Sire, | Sire, |
Het besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd, beoogt de wet | L'arrêté soumis à Votre signature vise à exécuter la loi du 1er avril |
van 1 april 2007 op de openbare overnamebiedingen uit te voeren, voor | 2007 relative aux offres publiques d'acquisition en ce qui concerne |
wat specifiek de openbare uitkoopbiedingen betreft. | plus précisément les offres publiques de reprise. |
Dit besluit sluit in belangrijke mate aan bij het bestaande regelgevend kader voor dergelijke verrichtingen. Niettemin dient dit regelgevend kader op een aantal punten te worden aangepast. Immers, de grondbepaling inzake een openbaar uitkoopbod, vervat in het Wetboek van vennootschappen, werd gewijzigd en een aantal bepalingen van voormelde wet op de openbare overnamebiedingen vinden ook toepassing in geval van een openbaar uitkoopbod. Daarnaast vormt deze aanpassing de gelegenheid om de taak en de vereiste onafhankelijkheid van de expert in het kader van een openbaar uitkoopbod duidelijker te omschrijven. | Le présent arrêté s'inscrit, dans une large mesure, dans la ligne du cadre réglementaire actuel prévu pour de telles opérations. Ce cadre réglementaire doit néanmoins être adapté sur un certain nombre de points. En effet, la disposition de base régissant les offres publiques de reprise, qui figure dans le Code des sociétés, a été modifiée et plusieurs dispositions de la loi relative aux offres publiques d'acquisition, visée ci-dessus, trouvent également à s'appliquer dans le cas d'une offre publique de reprise. Cette adaptation offre en outre l'opportunité de définir plus clairement la tâche et l'indépendance nécessaire de l'expert désigné dans le cadre d'une offre publique de reprise. |
Hierna worden de verschillende artikelen van het besluit toegelicht. | Les différents articles de l'arrêté sont commentés ci-dessous. |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE Ier. - Definitions |
Artikel 1.Artikel 1 herneemt, analoog aan artikel 1 van het |
Article 1er.L'article 1er énonce, de la même manière que l'article 1er |
koninklijk besluit op de openbare overnamebiedingen, een aantal | de l'arrêté royal relatif aux offres publiques d'acquisition, un |
definities. | certain nombre de définitions. |
HOOFDSTUK II. - Openbaar uitkoopbod | CHAPITRE II. - Offre publique de reprise |
Afdeling I. - Biedingsvereisten | Section Ire. - Exigences concernant l'offre |
Art. 2.Artikel 2 somt de vereisten op waaraan een openbaar bod tot |
Art. 2.L'article 2 énumère les exigences auxquelles doit répondre |
uitkoop dient te voldoen. Deze bepaling sluit in belangrijke mate aan | toute offre publique de reprise. Cette disposition rejoint dans une |
bij artikel 45 van het koninklijk besluit van 8 november 1989 op de | large mesure l'article 45 de l'arrêté royal du 8 novembre 1989 relatif |
openbare overnameaanbiedingen en de wijzigingen op de controle op | aux offres publiques d'acquisition et aux modifications du contrôle |
vennootschappen, zij het dat de gelijkwaardigheid van de biedprijs van | des sociétés, si ce n'est que l'équivalence du prix offert pour les |
de effecten van verschillende categorieën als vereiste van een | titres de catégories différentes figure désormais parmi les exigences |
openbaar uitkoopbod wordt weerhouden. | auxquelles doit répondre l'offre publique de reprise. |
Afdeling II. - Kennisgeving van het uitkoopbod en openbaarmaking ervan | Section II. - Avis annonçant l'offre de reprise et publication de cet avis |
Art. 3 en 4. De artikelen 3 en 4 sluiten aan bij de artikelen 46 en 47 | Art. 3 et 4. Les articles 3 et 4 sont analogues aux articles 46 et 47 |
van het koninklijk besluit van 8 november 1989, met dien verstande dat | de l'arrêté royal du 8 novembre 1989, étant entendu toutefois que le |
de memorie van antwoord niet moet worden overgemaakt ter gelegenheid | mémoire en réponse ne doit pas être transmis à l'occasion de l'avis |
van de kennisgeving (zie ook de bespreking van artikel 6 van dit | annonçant l'offre (voir également le commentaire de l'article 6 du |
besluit). | présent arrêté). |
Voor de toepassing van artikel 3 kan men er van uitgaan, op grond van | Pour l'application de l'article 3, l'on peut considérer, en vertu de |
het vermoeden bepaald in artikel 3, § 2, van de wet en rekening | la présomption énoncée à l'article 3, § 2, de la loi et compte tenu de |
houdend met de strekking van de notie van onderling overleg, dat | la portée de la notion d'action de concert, que des personnes liées |
verbonden personen worden beschouwd als personen die in onderling | sont réputées être des personnes agissant de concert conformément à |
overleg handelen overeenkomstig artikel 513, § 1, laatste lid, a) of | l'article 513, § 1er, dernier alinéa, a) ou b), C.Soc. |
b), W.Venn. Art. 5.Artikel 5 bevat, analoog aan artikel 22 van het koninklijk |
Art. 5.L'article 5 énumère, à l'instar de l'article 22 de l'arrêté |
besluit op de openbare overnamebiedingen, een opsomming van een aantal | royal relatif aux offres publiques d'acquisition, un certain nombre |
onverenigbaarheden en situaties van veronderstelde belangenconflicten | d'incompatibilités et de situations présumées de conflit d'intérêts ou |
of afhankelijkheid in hoofde van de personen, die als onafhankelijk | de dépendance dans le chef des personnes qui interviennent à titre |
expert in het kader van een openbaar uitkoopbod optreden. | d'expert indépendant dans le cadre d'une offre publique de reprise. |
Bij het opstellen van deze regels heeft de Regering zich onder meer | Pour rédiger ces règles, le Gouvernement s'est inspiré notamment des |
laten inspireren door de conclusies van een Franse werkgroep onder | conclusions d'un groupe de travail français, présidé par Monsieur |
leiding van de heer Jean-Michel Naulot, Pour un renforcement de | Jean-Michel Naulot, conclusions intitulées « Pour un renforcement de |
l'évaluation indépendante dans le cadre des offres publiques et des | l'évaluation indépendante dans le cadre des offres publiques et des |
rapprochements d'entreprises cotées (te consulteren op de website van | rapprochements d'entreprises cotées » (document consultable sur le |
de Franse Autorité des Marchés Financiers). Aldus kan de expert in het | site web de l'Autorité des marchés financiers française). Ainsi, |
geval omschreven in artikel 5, § 2, 1°, van het besluit bijvoorbeeld | l'expert peut, dans le cas décrit à l'article 5, § 2, 1°, de l'arrêté, |
aantonen dat, ondanks de band van expert met de bieder of de | démontrer par exemple que, nonobstant le lien qu'il présente avec |
doelvennootschap, hun verbonden vennootschappen of hun raadgevers, de | l'offrant ou la société visée, les sociétés qui leur sont liées ou |
expert toch zijn verslag in volle onafhankelijkheid zal kunnen | leurs conseils, il sera à même d'établir son rapport en toute |
opstellen omdat de band niet betekenisvol is of gelet op de passende | indépendance parce que ce lien n'est pas significatif ou parce qu'il |
organisatie van de expert. | dispose d'une organisation adéquate. |
Art. 6.Artikel 6 herneemt preciseringen aangaande de inhoud van het |
Art. 6.L'article 6 contient des précisions concernant le contenu du |
verslag van de onafhankelijke expert. Anders dan het geval is onder de | rapport de l'expert indépendant. A la différence de ce que prévoit la |
bestaande reglementering, werd ervoor geopteerd dat de expert een | réglementation actuelle, l'arrêté dispose que l'expert établit un |
verslag maakt waarin hij inzonderheid de effecten, waarop het bod | rapport dans lequel il procède notamment à une évaluation des titres |
slaat, waardeert en zich uitspreekt over de geboden prijs. In de | visés par l'offre et se prononce sur le prix offert. L'on a en effet |
praktijk werd immers vastgesteld dat de bieder voor de vaststelling | constaté, dans la pratique, que l'offrant faisait généralement appel à |
van de biedprijs in het kader van een openbaar uitkoopbod meestal een | un expert pour déterminer le prix offert dans le cadre d'une offre |
beroep doet op een expert, zodat een einde wordt gemaakt aan de | publique de reprise. La clarification opérée par l'arrêté met fin à |
bestaande ambiguïteit over de preciese draagwijdte van de taak van | l'ambiguïté actuelle concernant la portée précise de la tâche de cet |
deze expert. | expert. |
Art. 7.Artikel 7 regelt de publicatie van de kennisgeving van het |
Art. 7.L'article 7 règle la publication de l'avis annonçant |
voornemen om een openbaar uitkoopbod door te voeren, waarbij wordt | l'intention d'effectuer une offre publique de reprise, cette |
vermeld waar het verslag van de onafhankelijke expert gratis | publication devant préciser le lieu où le public peut obtenir |
verkrijgbaar wordt gesteld. Dit artikel sluit aan bij artikel 56 van | gratuitement le rapport de l'expert indépendant. Cet article rejoint |
het koninklijk besluit van 8 november 1989. | l'article 56 de l'arrêté royal du 8 novembre 1989. |
Inzake de praktische modaliteiten van de publicatie van de | Le Gouvernement n'a pas jugé opportun de préciser dans l'arrêté les |
kennisgeving van het bod verkiest de Regering om deze modaliteiten van | modalités pratiques de la publication de l'avis annonçant l'offre. |
de publicatie niet nader te regelen in het besluit. Een dergelijke | L'approche retenue offre plus de souplesse, dans la mesure où elle |
soepele benadering laat toe om rekening te houden met de | permet de tenir compte des progrès des technologies de l'information |
et des communications. | |
ontwikkelingen in de informatie- en communicatietechnologie. | Selon la pratique actuelle de la CBFA, l'avis annonçant l'offre est |
Volgens de huidige praktijk van de CBFA wordt de kennisgeving van het | communiqué à une agence de presse et placé sur le site web de la CBFA |
bod de dag van de ontvangst of de dag erna meegedeeld aan een | |
persagentschap, hernomen op de website van de CBFA en zo snel mogelijk | le jour même ou le lendemain de sa réception. Il est en outre publié |
bekend gemaakt in twee dagbladen. Indien het nuttig is deze praktijk | le plus rapidement possible dans deux journaux. S'il s'avère utile |
aan te passen, zal de CBFA erop dienen toe te zien dat de informatie | d'adapter cette pratique, la CBFA devra veiller à ce qu'il soit |
snel en op niet-discriminerende basis toegankelijk is en een zo groot | possible d'accéder aux informations rapidement et selon des modalités |
mogelijk publiek kan bereiken. In dit kader zal de CBFA gebruik maken | non discriminatoires et à ce qu'elles puissent atteindre le plus large |
van media waarvan redelijkerwijze mag worden aangenomen dat zij voor | public possible. Dans ce cadre, la CBFA recourra à des médias dont on |
een doeltreffende verspreiding van de informatie kunnen zorgen. | peut raisonnablement attendre une diffusion efficace des informations |
auprès du public. | |
Afdeling III. - Verplichtingen tijdens de biedperiode | Section III. - Obligations pendant la période d'offre |
Art. 8 en 9. De artikelen 8 en 9 van het besluit hernemen een aantal | Art. 8 et 9. Les articles 8 et 9 de l'arrêté énoncent un certain |
verplichtingen die tijdens de biedperiode - of, voor wat het verbod | nombre d'obligations à respecter pendant la période d'offre - ou, |
betreft om effecten tegen een gunstiger prijs te verwerven - van zodra | s'agissant de l'interdiction d'acquérir des titres à un prix plus |
de kennisgeving van het bod werd verricht. Deze bepalingen sluiten aan | avantageux - à dater de la transmission de l'avis annonçant l'offre. |
bij artikel 45, 5°, en 53 van het koninklijk besluit van 8 november | Ces dispositions sont analogues aux articles 45, 5°, et 53 de l'arrêté |
1989. | royal du 8 novembre 1989. |
Afdeling IV. - Mogelijkheid tot formulering van bezwaren met het oog | Section IV. - Possibilité de formuler des griefs en vue de sauvegarder |
op de vrijwaring van de belangen van de effectenhouders | les intérêts des détenteurs de titres |
Art. 10 en 11. De artikelen 10 en 11 van het besluit regelen de | Art. 10 et 11. Les articles 10 et 11 de l'arrêté règlent la |
mogelijkheid voor de effectenhouders om bezwaren te formuleren ter | possibilité pour les détenteurs de titres de formuler des griefs en |
vrijwaring van hun belangen. Deze artikelen sluiten aan bij de | vue de sauvegarder leurs intérêts. Ces articles rejoignent les |
artikelen 57 en 58 van het koninklijk besluit van 8 november 1989. | articles 57 et 58 de l'arrêté royal du 8 novembre 1989. |
Il est évident que, pour formuler ses remarques conformément à | |
Uiteraard zal de CBFA bij het formuleren van haar opmerkingen, bedoeld | l'article 10, alinéa 2, la CBFA se basera, pour autant qu'ils soient |
in artikel 10, tweede lid, steunen op de gegronde bezwaren die zij | fondés, sur les griefs qu'elle aura reçus des détenteurs de titres |
heeft ontvangen vanwege de overblijvende effectenhouders van de | restants de la société visée. A l'inverse, il ne serait pas acceptable |
doelvennootschap. Anderzijds kan men niet aanvaarden dat het | que le silence de ces détenteurs de titres ait pour effet que la CBFA |
stilzwijgen van deze effectenhouders ertoe zou leiden dat de CBFA geen | ne formule pas de remarques sur l'offre, alors qu'elle le jugerait |
opmerkingen over het bod formuleert, wanneer zij dit gegrond acht. Tot | justifié. Enfin, il convient d'observer qu'il n'est pas nécessaire que |
slot valt op te merken dat het niet noodzakelijk is dat de CBFA de | la CBFA transmette littéralement les griefs des détenteurs |
bezwaren van de minderheidseffectenhouders letterlijk overmaakt aan de | minoritaires de titres à l'offrant, à la société visée ou à |
bieder, de doelvennootschap of de betrokken marktonderneming; | l'entreprise de marché concernée; rien n'empêche évidemment les |
uiteraard staat niets de betrokken effectenhouders in de weg om | détenteurs de titres concernés de prendre eux-mêmes l'initiative de |
hiertoe zelf het initiatief te nemen. | cette transmission. |
Afdeling V. - Prospectus | Section V. - Prospectus |
Art. 12.Artikel 12 van het besluit verduidelijkt de gevolgen op |
Art. 12.L'article 12 de l'arrêté précise les conséquences d'ordre |
procedureel gebied indien de CBFA inzonderheid van oordeel is dat de | procédural d'un avis négatif de la CBFA quant au fait que le prix |
geboden prijs de belangen van de effectenhouders van de | offert serait de nature à sauvegarder les intérêts des détenteurs de |
doelvennootschap niet vrijwaart. In een dergelijk geval wordt de | titres de la société visée. Dans pareil cas, le délai prévu pour |
termijn voor goedkeuring van het prospectus opgeschort. | l'approbation du prospectus est suspendu. |
Art. 13 en 14. De artikelen 13 en 14 regelen de inhoud van het | Art. 13 et 14. Les articles 13 et 14 règlent le contenu du prospectus. |
prospectus en sluiten aan bij de artikelen 49 en 50 van het koninklijk | Ils sont analogues aux articles 49 et 50 de l'arrêté royal du 8 |
besluit van 8 november 1989. | novembre 1989. |
Overigens kan men opmerken dat, gelet op de definitie van openbaar bod | L'on observera, pour le surplus, qu'au vu de la définition de l'offre |
in artikel 2, lid 1, a), van de Richtlijn 2004/25/EG van 21 april 2004 | publique qu'elle énonce en son article 2, paragraphe 1, a), la |
van het Europees Parlement en de Raad betreffende het openbaar | Directive 2004/25/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 avril |
overnamebod, deze richtlijn niet van toepassing is op een openbaar bod | 2004 concernant les offres publiques d'acquisition n'est pas |
tot uitkoop, dat niet in het verlengde ligt van een openbaar bod tot | applicable aux offres publiques de reprise qui ne se situent pas dans |
overname. | le prolongement d'une offre publique d'acquisition. |
Afdeling VI. - Memorie van antwoord van het bestuursorgaan van de | Section VI. - Mémoire en réponse établi par l'organe d'administration |
doelvennootschap | de la société visée |
Art. 15 en 16. De artikelen 15 en 16 betreffen de memorie van antwoord | Art. 15 et 16. Les articles 15 et 16 concernent le mémoire en réponse |
van het bestuursorgaan van de doelvennootschap. Anders dan voorheen, | établi par l'organe d'administration de la société visée. A la |
wordt de memorie van antwoord van het bestuursorgaan nu opgesteld na | différence de ce qui prévalait jusqu'ici, le mémoire en réponse de |
l'organe d'administration sera désormais établi après l'approbation du | |
de goedkeuring van het prospectus. Belangrijk is dat het | prospectus. Il est important de noter que l'organe d'administration |
bestuursorgaan zich in dit document dient uit te spreken over de vraag | doit, dans ce document, se prononcer sur la question de savoir si le |
of de geboden prijs de belangen van de effectenhouders veilig stelt. | prix offert sauvegarde les intérêts des détenteurs de titres. |
Afdeling VII. - Aanvaardingsperiode en afsluiting van een bod | Section VII. - Période d'acceptation et clôture de l'offre |
Art. 17 tot 19. De artikelen 17 tot 19 betreffen de | Art. 17 à 19. Les articles 17 à 19 concernent la période d'acceptation |
aanvaardingsperiode en de afsluiting van het bod. Vermelde bepalingen | |
sluiten aan bij de artikelen 59 en 60 van het koninklijk besluit van 8 | et la clôture de l'offre. Ces dispositions rejoignent les articles 59 |
november 1989. | et 60 de l'arrêté royal du 8 novembre 1989. |
Voor wat de publicatie van de resultaten van het bod betreft, geldt de | En ce qui concerne la publication des résultats de l'offre, l'on peut |
reeds hoger geformuleerde bemerking inzake de mogelijke ontwikkelingen | réitérer la remarque formulée ci-dessus concernant les progrès |
in de informatie- en communicatietechnologie. In de meeste gevallen | possibles des technologies de l'information et des communications. |
publiceert de bieder de resultaten van het bod minstens in twee | Dans la plupart des cas, l'offrant publie les résultats de l'offre au |
landelijk verspreide dagbladen. | moins dans deux journaux à diffusion nationale. |
Wij hebben de eer te zijn, | Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | les très respectueux |
en zeer getrouwe dienaars, | et très fidèles serviteurs, |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, | La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
ADVIES 42.524/2 VAN 16 MAART 2007 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE | AVIS 42.524/2 DU 16 AVRIL 2007 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL |
RAAD VAN STATE | D'ETAT |
De RAAD VAN STATE, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 16 maart 2007 | Le CONSEIL D'ETAT, section de législation, deuxième chambre, saisi par |
door de Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën verzocht hem, | le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, le 16 mars 2007, |
binnen een termijn van dertig dagen, van advies te dienen over een | d'une demande d'avis, dans un délai de trente jours, sur un projet |
ontwerp van koninklijk besluit "op de openbare uitkoopbiedingen", | d'arrêté royal "relatif aux offres publiques de reprise", a donné |
heeft het volgende advies gegeven : | l'avis suivant : |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het vervangen is bij de wet van 2 april 2003, beperkt de | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de |
afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voormelde | législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la |
gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het | compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des |
ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te | formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois |
vervullen voorafgaande vormvereisten. | coordonnées précitées. |
Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de | Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. |
volgende opmerkingen. | |
Aanhef | Préambule |
Artikel 76, derde lid, van de wet van 1 april 2007 op de openbare | Conformément à l'article 76, alinéa 3, de la loi du 1er avril 2007 |
overnamebiedingen luidt als volgt : | relative aux offres publiques d'acquisition, |
« De Koning neemt de besluiten ter uitvoering van artikel 8, tweede | « Le Roi prend les arrêtés d'exécution de l'article 8, alinéa 2, 5°, |
lid, 5°, op voorstel van de minister van Justitie en de minister van | sur la proposition du ministre de la Justice et du ministre des |
Financiën. » | Finances. » |
De Minister van Justitie moet het ontworpen besluit dus mede | Le Ministre de la Justice doit donc également proposer l'arrêté en |
voordragen. | projet. |
Dispositief | Dispositif |
Artikel 2 | Article 2 |
Onderdeel 2° van artikel 2 zou aan duidelijkheid winnen als het | Le 2° de l'article 2 gagnerait en clarté s'il était rédigé comme suit |
gesteld wordt als volgt : | : |
« 2° de bieder, de personen die met hem in onderling overleg handelen | « 2° L'offrant, les personnes agissant de concert avec lui et la |
en de doelvennootschap zelf bezitten 95% van de effecten met stemrecht | société visée elle-même détiennent 95 % des titres avec droit de vote |
van de bedoelde naamloze vennootschap die een openbaar beroep op het | de la société anonyme visée, faisant ou ayant fait publiquement appel |
spaarwezen doet of gedaan heeft, in de zin van artikel 438 van het | à l'épargne au sens de l'article 438 C. Soc. » |
Wetboek van Vennootschappen. » | |
In artikel 438 van het Wetboek van Vennootschappen waarnaar verwezen | En effet, l'article 438 du Code des sociétés auquel il est fait |
wordt, wordt de vennootschap immers niet gedefinieerd zoals gedaan | référence ne définit pas la société comme le suggère le texte proposé |
wordt in de voorgestelde tekst, maar wordt bepaald wat verstaan dient | mais ce qu'il y a lieu d'entendre par l'appel public à l'épargne. |
te worden onder openbaar beroep op het spaarwezen. | |
Artikel 5 | Article 5 |
In artikel 5 worden de situaties bepaald waarin de expert niet | L'article 5 définit les situations dans lesquelles l'expert n'est pas |
onafhankelijk is (§ 1) of niet geacht wordt onafhankelijk te zijn (§ | indépendant (§ 1er) ou n'est pas présumé être indépendant (§ 2). |
2). Het neemt de opsomming over die vervat is in artikel 22 van het | Il reprend l'énumération contenue à l'article 22 du projet d'arrêté |
ontwerp van koninklijk besluit "op de openbare overnamebiedingen", | royal "relatif aux offres publiques d'acquisition", faisant l'objet de |
waarover heden advies 42.525/2 gegeven is. | l'avis 42.525/2, donné ce jour. |
De opmerkingen die de Raad van State geformuleerd heeft met betrekking | Les observations formulées par le Conseil d'Etat à propos de ce |
tot die laatste tekst, gelden mutatis mutandis voor het ontworpen artikel 5. | dernier texte valent mutatis mutandis pour l'article 5 en projet. |
Artikel 7 | Article 7 |
In de tweede zin van het eerste lid wordt bepaald dat de kennisgeving | La seconde phrase de l'alinéa 1er prévoit que l'avis est publié |
geschiedt "op de door de CBFA bepaalde wijze", terwijl het verkieslijk | "conformément aux modalités établies par la CBFA", alors qu'il serait |
is dat die nadere regels vastgelegd worden door het ontworpen besluit. | préférable que ces modalités soient déterminées par l'arrêté en projet. |
Artikel 10 | Article 10 |
Volgens het eerste lid van artikel 10 kunnen houders van effecten aan | Selon l'alinéa 1er de l'article 10, les détenteurs de titres peuvent |
de CBFA hun bezwaren tegen het bod meedelen. Voorts kan volgens het | faire part à la CBFA de leurs griefs à l'encontre de l'offre. En |
tweede lid van datzelfde artikel 10 de CBFA haar eigen opmerkingen | outre, selon l'alinéa 2 de ce même article 10, la CBFA peut formuler |
over het bod maken. Deze werkwijze is rechtstreeks ingegeven door de | ses observations propres sur l'offre. Ce mécanisme est directement |
artikelen 57 en 58 van het koninklijk besluit van 8 november 1989 op | inspiré des articles 57 et 58 de l'arrêté royal du 8 novembre 1989 |
de openbare overnameaanbiedingen en de wijzigingen in de controle op | relatif aux offres publiques d'acquisition et aux modifications de |
vennootschappen. | contrôle des sociétés. |
Het verband tussen de opinie van de houders van effecten en die van de | Le lien entre l'opinion des détenteurs de titres et celle de la CBFA |
CBFA zou gepreciseerd moeten worden. Aldus zou de steller van het | devrait être précisé. Ainsi, l'auteur du projet doit indiquer si la |
ontwerp moeten aangeven of de CBFA zich dient uit te spreken over de | CBFA doit se prononcer sur l'avis des détenteurs de titres, si |
kennisgeving van de houders van effecten, of deze door de CBFA moet | celui-ci doit être transmis par la CBFA à l'offrant, à la société |
worden toegezonden aan de bieder, aan de doelvennootschap en aan de | visée et à l'opérateur du marché concerné et si la CBFA n'a à |
betrokken marktexploitant en of de CBFA zich enkel hoeft uit te | s'exprimer que lorsque des griefs sont formulés par les détenteurs de |
spreken wanneer houders van effecten bezwaren opperen. | titres. |
Artikel 16 | Article 16 |
Bij de tweede paragraaf dienen soortgelijke opmerkingen geformuleerd | Le second paragraphe appelle des observations similaires à celles |
te worden als die welke gemaakt zijn over artikel 28 van het | formulées au sujet de l'article 28 du projet d'arrêté royal "relatif |
voornoemde ontwerp van koninklijk besluit "op de openbare | aux offres publiques d'acquisition", précité. |
overnamebiedingen". | |
Artikel 18 | Article 18 |
In dit artikel dient de vorm van de vereiste bekendmaking te worden bepaald. | Cet article doit préciser la forme de la publicité requise. |
Bijlage | Annexe |
De steller van het ontwerp dient erop toe te zien dat de bijlage op | L'auteur du projet s'assurera que l'annexe comporte au moins toutes |
zijn minst alle gegevens bevat opgesomd in artikel 6, lid 3, van | les indications énumérées à l'article 6, paragraphe 3, de la directive |
richtlijn 2004/25/EG van het Europees Parlement en de Raad van 21 | 2004/25/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 avril 2004 |
april 2004 betreffende het openbaar overnamebod die niet doelloos zijn | concernant les offres publiques d'acquisition qui ne sont pas |
wegens de bijzondere regels gegeven door het ontwerp voor de openbare | dépourvues d'objet en raison des règles particulières que le projet |
uitkoopbiedingen genoemd in artikel 513, § 1, van het voornoemde | prévoit pour les offres publiques de reprise visées à l'article 513, § |
Wetboek van Vennootschappen, gewijzigd bij de wet van 1 april 2007. | 1er, du Code des sociétés, modifié par la loi du 1er avril 2007, précité. |
De kamer was samengesteld uit | La chambre était composée de |
de heer Y. KREINS, kamervoorzitter, | M. Y. KREINS, président de chambre, |
de heer P. VANDERNOOT, Mevr. M. BAGUET, staatsraden, | M. P. VANDERNOOT, Mme M. BAGUET, conseillers d'Etat, |
de heer G. KEUTGEN, assessor van de afdeling wetgeving, | M. G. KEUTGEN, assesseur de la section de législation, |
Mevr. A.-C. VAN GEERSDAELE, griffier. | Mme A.-C. VAN GEERSDAELE, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de H. J.-L. PAQUET, eerste auditeur. | Le rapport a été présenté par M. J.-L. PAQUET, premier auditeur. |
De griffier, | Le greffier, |
A.-C. Van Geersdaele | A.-C. Van Geersdaele |
De voorzitter, | Le président, |
Y. Kreins | Y. Kreins |
27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit op de openbare uitkoopbiedingen | 27 AVRIL 2007. - Arrêté royal relatif aux offres publiques de reprise |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 1 april 2007 op de openbare overnamebiedingen, | Vu la loi du 1er avril 2007 relative aux offres publiques |
inzonderheid op de artikelen 8, 14, 19, § 7, 22, 24, § 2, en 77; | d'acquisition, notamment les articles 8, 14, 19, § 7, 22, 24, § 2, et |
Gelet op artikel 513 van het Wetboek van vennootschappen, gewijzigd | 77; Vu l'article 513 du Code des sociétés, modifié par la loi du 1er avril |
bij wet van 1 april 2007; | 2007; |
Gelet op het advies van de Commissie voor het Bank-, Financie- en | Vu l'avis de la Commission bancaire, financière et des assurances, |
Assurantiewezen, gegeven op 13 maart 2007; | donné le 13 mars 2007; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 21 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 21 mars 2007; |
maart 2007; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 24 april 2007; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 24 avril 2007; |
Gelet op het advies 42.524/2 van de Raad van State, gegeven op 16 | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 42.524/2, donné le 16 avril 2007 en |
april 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie en Onze Minister van | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice et de Notre |
Financiën, | Ministre des Finances, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE Ier. - Definitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit verstaat men onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
1° « de wet » : de wet van 1 april 2007 op de openbare | 1° « la loi » : la loi du 1er avril 2007 relative aux offres publiques |
overnamebiedingen; | d'acquisition; |
2° « kredietinstelling » : een in België gevestigde kredietinstelling | 2° « établissement de crédit » : un établissement de crédit établi en |
in de zin van de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het | Belgique, au sens de la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au |
toezicht op de kredietinstellingen; | contrôle des établissements de crédit; |
3° « beursvennootschap » : een in België gevestigde beursvennootschap | 3° « société de bourse » : une société de bourse établie en Belgique, |
in de zin van de wet van 6 april 1995 inzake het statuut van en het | au sens de la loi du 6 avril 1995 relative au statut des entreprises |
toezicht op de beleggingsondernemingen, de bemiddelaars en | d'investissement et à leur contrôle, aux intermédiaires et conseillers |
beleggingsadviseurs. | en placements. |
HOOFDSTUK II. - Openbaar uitkoopbod | CHAPITRE II. - Offre publique de reprise |
Afdeling I. - Biedingsvereisten | Section Ire. - Exigences concernant l'offre |
Art. 2.Een openbaar uitkoopbod voldoet aan de volgende vereisten : |
Art. 2.Une offre publique de reprise répond aux exigences suivantes : |
1° het bod slaat op alle effecten met stemrecht of die toegang geven | 1° l'offre porte sur la totalité des titres avec droit de vote ou |
tot stemrecht, uitgegeven door de doelvennootschap, die nog niet in | donnant accès au droit de vote émis par la société visée et non encore |
bezit zijn van de bieder, de personen die met hem in onderling overleg | détenus par l'offrant, par les personnes agissant de concert avec lui |
handelen in de zin van artikel 513, § 1, vierde lid, W.Venn. en de | au sens de l'article 513, § 1er, alinéa 4, C.Soc., et par la société |
doelvennootschap zelf; | visée elle-même; |
2° de bieder, de personen die met hem in onderling overleg handelen en | 2° l'offrant, les personnes agissant de concert avec lui et la société |
de doelvennootschap zelf houden 95 % van de effecten met stemrecht van | visée elle-même détiennent 95 % des titres avec droit de vote de la |
de doelvennootschap, die een openbaar beroep doet of heeft gedaan op | société visée, faisant ou ayant fait publiquement appel à l'épargne au |
het spaarwezen in de zin van artikel 438 W.Venn.; 3° de prijs bestaat uit een som geld; de voor de verwezenlijking van het bod noodzakelijke middelen zijn beschikbaar, hetzij op een rekening bij een kredietinstelling, hetzij in de vorm van een onherroepelijk en onvoorwaardelijk krediet dat een kredietinstelling voor de bieder heeft geopend; deze middelen worden geblokkeerd om de betaling te waarborgen van de prijs voor het aankopen van de effecten die in het kader van het bod zijn verworven of worden uitsluitend daartoe aangewend; 4° het bod, evenals de voorwaarden en de regels ervan, zijn in overeenstemming met de bepalingen van dit besluit; bovendien zijn zij, inzonderheid wat de prijs betreft, zodanig geformuleerd dat de | sens de l'article 438 C.Soc.; 3° le prix consiste en une somme d'argent; les fonds nécessaires à la réalisation de l'offre sont disponibles, soit en un compte auprès d'un établissement de crédit, soit sous la forme d'un crédit irrévocable et inconditionnel ouvert à l'offrant par un établissement de crédit; ces fonds sont bloqués pour assurer le paiement du prix d'achat des titres acquis dans le cadre de l'offre ou sont affectés exclusivement à cette fin; 4° l'offre, ainsi que ses conditions et modalités, sont conformes aux dispositions du présent arrêté; elles sont au surplus telles, notamment en ce qui concerne le prix, qu'elles sauvegardent les |
belangen van de effectenhouders veilig zijn gesteld; | intérêts des détenteurs de titres; |
5° indien het bod slaat op effecten van verschillende categorieën, | 5° si l'offre porte sur des titres de catégories différentes, les prix |
mogen de voor elk van die categorieën geboden prijzen geen andere | offerts pour chacune de ces catégories ne peuvent comporter d'autres |
verschillen bevatten dan de verschillen die voortvloeien uit de | différences que celles découlant des caractéristiques respectives de |
respectieve kenmerken van elke categorie; | chaque catégorie; |
6° de bieder verbindt er zich toe, wat hem betreft, het bod tot het | 6° l'offrant s'engage, pour ce qui dépend de lui, à mener l'offre à |
einde door te zetten; | son terme; |
7° een kredietinstelling of een beursvennootschap zorgt voor de | 7° la réception des acceptations et le paiement du prix sont assurés |
ontvangst van de acceptaties en de betaling van de prijs. | par un établissement de crédit ou par une société de bourse. |
Afdeling II. - Kennisgeving van het uitkoopbod en openbaarmaking ervan | Section II. - Avis annonçant l'offre de reprise et publication de cet avis |
Art. 3.Wanneer een natuurlijke persoon of een rechtspersoon die, |
Art. 3.Lorsqu'une personne physique ou morale qui, compte tenu des |
rekening houdend met de effecten met stemrecht in bezit van de | titres avec droit de vote détenus par les personnes agissant de |
personen die met hem in onderling overleg handelen in de zin van | concert avec elle au sens de l'article 513, § 1er, alinéa 4, C.Soc., |
artikel 513, § 1, vierde lid, W.Venn. en de doelvennootschap zelf, 95 | et par la société visée elle-même, détient 95 % des titres avec droit |
% bezit van de effecten met stemrecht van een naamloze vennootschap | de vote d'une société anonyme faisant ou ayant fait publiquement appel |
die een openbaar beroep op het spaarwezen doet of gedaan heeft in de | |
zin van artikel 438 W.Venn, alle effecten met stemrecht of die toegang | à l'épargne au sens de l'article 438 C.Soc., souhaite acquérir la |
geven tot stemrecht van die vennootschap wenst te verwerven, brengt | totalité des titres avec droit de vote ou donnant accès au droit de |
hij dit vooraf ter kennis van de CBFA. | vote de cette société, elle en avise préalablement la CBFA. |
De kennisgeving bevat gegevens waaruit blijkt dat aan de vereisten van | L'avis contient des indications établissant qu'il est satisfait aux |
artikel 2 is voldaan. De kennisgeving bevat inzonderheid de prijs en | exigences prévues à l'article 2. L'avis mentionne notamment le prix et |
de voornaamste modaliteiten van het bod. | les modalités principales de l'offre. |
Art. 4.Bij de in artikel 3 bedoelde kennisgeving wordt een dossier |
Art. 4.A l'avis visé à l'article 3 est joint un dossier établi |
gevoegd dat is opgemaakt overeenkomstig de voorschriften van de CBFA en inzonderheid de volgende stukken bevat : | conformément aux prescriptions de la CBFA et comportant notamment : |
1° het ontwerpprospectus, opgesteld overeenkomstig artikel 12; | 1° le projet de prospectus, établi conformément à l'article 12; |
2° het verslag van een expert, opgesteld overeenkomstig artikel 6. | 2° le rapport d'un expert, établi conformément à l'article 6. |
Art. 5.§ 1. Kunnen niet optreden als onafhankelijk expert : |
Art. 5.§ 1er. Ne peuvent intervenir à titre d'expert indépendant : |
1° de commissaris of de accountant van de bieder, de doelvennootschap | 1° le commissaire ou l'expert comptable de l'offrant, de la société |
en hun verbonden vennootschappen; | visée et des sociétés qui leur sont liées; |
2° de persoon met wie de commissaris of de accountant van de bieder, | 2° toute personne avec laquelle le commissaire ou l'expert comptable |
de doelvennootschap en hun verbonden vennootschappen een band heeft in | de l'offrant, de la société visée et des sociétés qui leur sont liées, |
de zin van artikel 133, § 4, W.Venn.; | présente un lien au sens de l'article 133, § 4, C.Soc.; |
3° de persoon, die voor een andere opdracht in het kader van de | 3° toute personne qui est rémunérée par l'offrant, la société visée ou |
verrichting wordt vergoed door de bieder, de doelvennootschap of de | les sociétés qui leur sont liées, pour une autre mission effectuée |
ermee verbonden vennootschappen. | dans le cadre de l'opération. |
§ 2. Onverminderd de toepassing van § 1, dient de expert die zich in | § 2. Sans préjudice de l'application du § 1er, l'expert qui se trouve |
een situatie van afhankelijkheid of belangenconflict bevindt, de | dans une situation de dépendance ou de conflit d'intérêts doit refuser |
opdracht te weigeren, tenzij hij in zijn verslag de betrokken | la mission, à moins de donner dans son rapport une description |
omstandigheden uitvoerig beschrijft en op pertinente wijze aantoont | détaillée des circonstances en question et de démontrer de manière |
dat zijn onafhankelijkheid niet in het gedrang komt. | pertinente que son indépendance n'est pas compromise. |
De hierna volgende omstandigheden worden vermoed om een situatie van | Les circonstances énumérées ci-dessous sont présumées donner lieu à |
afhankelijkheid of belangenconflict te doen ontstaan : | une situation de dépendance ou de conflit d'intérêts : |
1° een juridische band of een kapitaalband van de expert met de bieder | 1° l'existence d'un lien juridique ou capitalistique entre l'expert et |
of de doelvennootschap, hun verbonden vennootschappen of hun | l'offrant ou la société visée, les sociétés qui leur sont liées ou |
raadgevers; | leurs conseils; |
2° een geldelijk belang van de expert, ander dan ingevolge de | 2° l'existence dans le chef de l'expert d'un intérêt pécuniaire, autre |
opdracht, bij het welslagen van de verrichting; | que celui résultant de sa mission, dans le succès de l'opération; |
3° de verwezenlijking, in de loop van twee jaar voor de kennisgeving | 3° l'accomplissement, au cours des deux années précédant le dépôt de |
van het bod, van een andere opdracht voor de bieder, de | l'avis annonçant l'offre, d'une autre mission pour le compte de |
doelvennootschap of hun verbonden vennootschappen; | l'offrant, de la société visée ou des sociétés qui leur sont liées; |
4° het bestaan, in hoofde van de expert, van een vordering op of een | 4° l'existence dans le chef de l'expert d'une créance sur ou d'une |
schuld ten aanzien van de bieder, de doelvennootschap of hun verbonden | dette envers l'offrant, la société visée ou les sociétés qui leur sont |
vennootschappen, voor zover deze van aard is een economische | liées, pour autant que cette créance ou dette soit de nature à créer |
afhankelijkheid te creëren. | une dépendance économique. |
Art. 6.De expert stelt als professionele en onafhankelijke partij een |
Art. 6.L'expert établit un rapport à titre de partie professionnelle |
verslag op. | et indépendante. |
Het verslag van de onafhankelijke expert bevat ten minste de volgende | Le rapport de l'expert indépendant contient au moins les éléments |
gegevens : | suivants : |
1° de opgave van de identiteit van de doelvennootschap, de structuur | 1° une description de l'identité de la société visée, de la structure |
en samenstelling van haar aandeelhouderskring, het geheel van | et de la répartition de son actionnariat, de l'ensemble d'entreprises |
ondernemingen waartoe zij behoort, haar werkzaamheden en uitsplitsing | auquel elle appartient, des activités qu'elle exerce et de leur |
hiervan, de recente ontwikkeling en de identiteit van de leiders; | répartition, de son évolution récente et de l'identité des dirigeants; |
2° de laatste jaarrekening met bijhorende verslagen of, indien | 2° les derniers comptes annuels et les rapports y afférents ou, s'ils |
beschikbaar, de laatste geconsolideerde jaarrekening met bijhorende | sont disponibles, les derniers comptes consolidés et les rapports y |
verslagen van de doelvennootschap, alsmede een recentere | afférents de la société visée, ainsi qu'un état comptable plus récent |
boekhoudkundige staat indien zich sinds de afsluitingsdatum van deze | si des modifications importantes sont survenues depuis la date de |
jaarrekeningen belangrijke wijzigingen hebben voorgedaan of meer dan 9 | clôture de ces comptes ou si cette date remonte à plus de neuf mois; |
maanden zijn verstreken; | |
3° een duidelijke opgave van de verschillende effecten waarop het bod | 3° une description précise des différents titres sur lesquels porte |
slaat; | l'offre; |
4° de omstandig becijferde waardering door de expert van de effecten | 4° l'évaluation, étayée par des chiffres circonstanciés, que l'expert |
waarop het bod slaat volgens methodes die, gelet op de aard en de | a faite des titres visés par l'offre, en utilisant des méthodes |
activiteit van de betrokken vennootschap, relevant zijn en uitgaande | pertinentes au regard de la nature et de l'activité de la société |
van passende feitelijke elementen en hypothesen, evenals de opgave van | concernée et en partant d'éléments de fait et d'hypothèses adéquats; |
de toegepaste waarderingsmethodes, de feitelijke elementen en | l'indication des méthodes d'évaluation qu'il a appliquées, des |
hypothesen die werden weerhouden, de gebruikte bronnen en het bekomen | éléments de fait et des hypothèses qu'il a retenus, des sources qu'il |
resultaat op grond van de gebruikte waarderingsmethodes; | a utilisées et du résultat qu'il a obtenu au moyen des méthodes |
d'évaluation utilisées; | |
5° een analyse van de waarderingswerkzaamheden verricht door de bieder; | 5° une analyse du travail d'évaluation réalisé par l'offrant; |
6° het advies van de expert over de vraag of de geboden prijs al dan | 6° l'avis de l'expert sur la question de savoir si le prix offert |
niet de belangen van de effectenhouders vrijwaart; | sauvegarde ou non les intérêts des détenteurs de titres; |
7° een passende verantwoording van de onafhankelijkheid van de expert | 7° une justification adéquate de l'indépendance de l'expert vis-à-vis |
ten aanzien van de bieder, de doelvennootschap en hun verbonden vennootschappen; 8° de vergoeding van de expert, evenals de opgave van de ingezette middelen in personeel en tijd, een beschrijving van de verrichte werkzaamheden en de vermelding van de gecontacteerde personen. Art. 7.Wanneer de CBFA een kennisgeving overeenkomstig artikel 3 heeft ontvangen, maakt zij deze kennisgeving uiterlijk de werkdag na ontvangst openbaar. Deze openbaarmaking gebeurt op de door de CBFA bepaalde wijze, op kosten van de bieder. In deze openbaarmaking wordt vermeld waar het bij de kennisgeving gevoegde verslag van de onafhankelijke deskundige kosteloos verkrijgbaar wordt gesteld voor het publiek. |
de l'offrant, de la société visée et des sociétés qui leur sont liées; 8° la rémunération perçue par l'expert, ainsi que l'indication des moyens qu'il a engagés en personnel et en temps, une description des diligences qu'il a effectuées et la mention des personnes qu'il a contactées. Art. 7.Lorsqu'elle a été saisie d'un avis donné conformément à l'article 3, la CBFA rend cet avis public au plus tard le jour ouvrable suivant celui de sa réception. Cette publication s'effectue, aux frais de l'offrant, conformément aux modalités établies par la CBFA. Cette publication précise le lieu où le public peut obtenir gratuitement le rapport de l'expert indépendant qui est joint à l'avis. |
Dezelfde werkdag meldt de CBFA deze openbaarmaking aan : | Le même jour ouvrable, la CBFA informe de cette publication : |
1° de betrokken marktonderneming, indien effecten van de | 1° l'entreprise de marché concernée, si des titres de la société visée |
doelvennootschap zijn toegelaten tot de handel op een Belgische | sont admis à la négociation sur un marché réglementé belge; |
gereglementeerde markt; | |
2° de doelvennootschap; | 2° la société visée; |
3° de bieder. | 3° l'offrant. |
Afdeling III. - Verplichtingen tijdens de biedperiode | Section III. - Obligations pendant la période d'offre |
Art. 8.De partijen bij een bod onthouden zich van het (laten) |
Art. 8.Les parties à l'offre s'abstiennent de publier ou de faire |
bekendmaken van onjuiste of misleidende verklaringen, mededelingen of | publier des déclarations, communications ou documents contenant des |
stukken die rechtstreeks of onrechtstreeks verband houden met het bod. | informations fausses ou susceptibles d'induire le public en erreur, se |
rapportant directement ou indirectement à l'offre. | |
Art. 9.§ 1. Zodra hij de kennisgeving, bedoeld in artikel 3 heeft |
Art. 9.§ 1er. Dès la transmission de l'avis prévu à l'article 3, |
verricht, verwerven de bieder en de personen die met hem in onderling | l'offrant et les personnes agissant de concert avec lui s'abstiennent |
overleg handelen geen effecten waarop het bod slaat tegen gunstiger | d'acquérir des titres faisant l'objet de l'offre à des conditions plus |
voorwaarden dan deze van het bod, tenzij hij die uitbreidt tot alle | avantageuses que celles dont est assortie l'offre, sauf s'il en fait |
begunstigden van het bod. | bénéficier tous les destinataires de l'offre. |
§ 2. Indien de bescherming van de rechten van de effectenhouders dit | § 2. Si la protection des droits des détenteurs de titres l'exige, la |
vereist, kan de CBFA de bieder verzoeken om, op zijn kosten, een | CBFA peut demander à l'offrant de désigner, à ses frais, un expert |
bijkomende expert aan te stellen. | supplémentaire. |
Afdeling IV. - Mogelijkheid tot formulering van bezwaren met het oog | Section IV. - Possibilité de formuler des griefs en vue de sauvegarder |
op de vrijwaring van de belangen van de effectenhouders | les intérêts des détenteurs de titres |
Art. 10.De houders van effecten waarop het bod slaat, beschikken over |
Art. 10.Les détenteurs de titres qui font l'objet de l'offre |
een termijn van vijftien werkdagen na de openbaarmaking van de | disposent d'un délai de quinze jours ouvrables à dater de la |
kennisgeving en van het verslag van de onafhankelijke deskundige, om | publication de l'avis et du rapport de l'expert indépendant, pour |
aan de CBFA hun bezwaren mee te delen bij het bod en, inzonderheid, de | faire part à la CBFA des griefs qu'ils formulent à l'encontre de |
waardering van de effecten van de doelvennootschap of de geboden | l'offre et, plus particulièrement, à l'encontre de l'évaluation des |
prijs, gelet op de zorg om hun belangen te vrijwaren. | titres de la société visée ou du prix offert, au regard de la |
Na het verstrijken van die termijn van vijftien werkdagen kan de CBFA | sauvegarde de leurs intérêts. |
binnen vijftien werkdagen aan de bieder mededelen welke opmerkingen | A l'issue du délai de quinze jours ouvrables, la CBFA peut, dans les |
zij heeft over het bod. Die opmerkingen worden op de meest passende | quinze jours ouvrables, faire part à l'offrant des remarques que |
wijze meegedeeld aan de bieder, de doelvennootschap, de betrokken | l'offre appelle de sa part. Ces remarques sont communiquées de la |
manière la plus appropriée à l'offrant, à la société visée, à | |
marktonderneming indien de effecten van de doelvennootschap zijn | l'entreprise de marché concernée si les titres de la société visée |
toegelaten tot de handel op een Belgische gereglementeerde markt; | sont admis à la négociation sur un marché réglementé belge, ainsi |
alsook aan de effectenhouders die hun bezwaren binnen de in het eerste | qu'aux détenteurs de titres qui ont fait part de leurs griefs à la |
lid bepaalde termijn hebben meegedeeld aan de CBFA. De CBFA kan haar | CBFA dans le délai prévu à l'alinéa 1er. La CBFA peut rendre ses |
opmerkingen openbaar maken op de wijze die zij bepaalt. | remarques publiques, selon les modalités qu'elle détermine. |
Art. 11.Indien de CBFA opmerkingen heeft over het voorgestelde bod, |
Art. 11.Si la CBFA a formulé des remarques à l'encontre de l'offre |
présentée, l'offrant dispose d'un délai de quinze jours ouvrables à | |
beschikt de bieder over een termijn van vijftien werkdagen na de | dater de la communication de ces remarques pour y répondre et, le cas |
mededeling van die opmerkingen om daarop te reageren en eventueel zijn | échéant, modifier son offre dans un sens plus favorable pour les |
bod te wijzigen in gunstigere zin voor de effectenhouders. | détenteurs de titres. |
Na het verstrijken van de termijn van vijftien werkdagen als bedoeld | A l'issue du délai de quinze jours ouvrables prévu à l'alinéa 1er, la |
in het eerste lid, kan de CBFA de bieder aanmanen om maatregelen te | CBFA peut enjoindre à l'offrant de prendre des mesures afin de |
nemen teneinde de belangen van de effectenhouders te vrijwaren. | sauvegarder les intérêts des détenteurs de titres. |
Afdeling V. - Prospectus | Section V. - Prospectus |
Art. 12.Zolang geen gevolg werd gegeven aan een aanmaning, zoals |
Art. 12.Aussi longtemps qu'il n'a pas été donné suite à une |
bedoeld in artikel 11, tweede lid, spreekt de CBFA zich niet uit over | injonction visée à l'article 11, alinéa 2, la CBFA ne se prononce pas |
de goedkeuring van het prospectus. | sur l'approbation du prospectus |
Art. 13.Onverminderd de toepassing van artikel 13, § 1, van de wet, |
Art. 13.Sans préjudice de l'application de l'article 13, § 1er, de la |
bevat het prospectus ten minste de gegevens opgenomen in het schema, | loi, le prospectus contient au moins les renseignements prévus par le |
opgenomen als bijlage bij dit besluit. | schéma annexé au présent arrêté. |
Wanneer sommige door het eerste lid voorgeschreven gegevens niet | Lorsque certains renseignements prévus par l'alinéa 1er se révèlent |
blijken aan te sluiten bij het bedrijf of de rechtsvorm van de bieder | inadaptés à l'activité ou à la forme juridique de l'offrant ou de la |
of de doelvennootschap, worden gelijkwaardige gegevens verstrekt. | société visée, des renseignements équivalents sont fournis. |
Art. 14.De voorwaarden van het bod bepalen dat : |
Art. 14.Les conditions de l'offre prévoient que : |
1° een effectenhouder, die in het kader van het bod heeft aanvaard, | 1° un détenteur de titres qui a accepté dans le cadre de l'offre, peut |
zijn aanvaarding steeds kan intrekken tijdens de aanvaardingsperiode; | toujours retirer son acceptation pendant période d'acceptation; |
2° een verhoging van de biedprijs ook geldt voor effectenhouders die | 2° toute augmentation du prix de l'offre bénéficie également aux |
het bod reeds hebben aanvaard. | détenteurs de titres qui ont déjà accepté l'offre. |
Afdeling VI. - Memorie van antwoord van het bestuursorgaan van de | Section VI. - Mémoire en réponse établi par l'organe d'administration |
doelvennootschap | de la société visée |
Art. 15.Binnen vijf werkdagen na de goedkeuring van het prospectus, |
Art. 15.Dans un délai de cinq jours ouvrables à dater de |
legt het bestuursorgaan van de doelvennootschap een ontwerp van | l'approbation du prospectus, l'organe d'administration de la société |
memorie van antwoord ter goedkeuring voor aan de CBFA. | visée soumet un projet de mémoire en réponse à l'approbation de la |
Art. 16.Het standpunt van de doelvennootschap over het bod, bedoeld |
CBFA. Art. 16.L'avis émis par la société visée au sujet de l'offre, tel que |
in artikel 24, § 1, 3°, van de wet, bevat, met redenen omkleed : | visé à l'article 24, § 1er, 3°, de la loi, expose de façon motivée : |
1° zijn oordeel over het verslag van de onafhankelijke expert; | 1° son appréciation à propos du rapport de l'expert indépendant; |
2° zijn oordeel of met de prijs de belangen van de effectenhouders al | 2° son opinion quant à savoir si le prix permet ou non de sauvegarder |
dan niet worden gevrijwaard. | les intérêts des détenteurs de titres. |
Afdeling VII. - Aanvaardingsperiode van een bod en verstrijken ervan | Section VII. - Période d'acceptation de l'offre et expiration de |
Art. 17.De aanvaardingsperiode van een bod bedraagt niet minder dan 2 |
celle-ci Art. 17.La période d'acceptation de l'offre ne peut être ni |
weken en niet meer dan 10 weken. | inférieure à deux semaines ni supérieure à dix semaines. |
De aanvaardingsperiode van het bod start na de goedkeuring van de | La période d'acceptation de l'offre débute après l'approbation du |
memorie van antwoord van de doelvennootschap. | mémoire en réponse de la société visée. |
Art. 18.De bieder publiceert, binnen vijf werkdagen na het |
Art. 18.L'offrant rend publics, dans les cinq jours ouvrables qui |
verstrijken van de aanvaardingsperiode van het bod, de resultaten | suivent l'expiration de la période d'acceptation de l'offre, les |
ervan en hoeveel effecten hij bezit na het bod. | |
De bieder betaalt de prijs binnen de tien werkdagen na de publicatie | résultats de celle-ci ainsi que le nombre de titres qu'il détient à |
van de resultaten van het bod. | l'issue de l'offre. |
Art. 19.De effecten die bij het verstrijken van het bod niet zijn |
L'offrant paie le prix dans les dix jours ouvrables qui suivent la |
aangeboden, worden geacht van rechtswege aan de bieder te zijn | publication des résultats de l'offre. |
overgedragen. De noodzakelijke middelen voor de betaling van de aldus | Art. 19.Les titres non présentés à l'expiration de l'offre sont |
overgedragen effecten worden in bewaring gegeven bij de Deposito- en | réputés transférés de plein droit à l'offrant. Les fonds nécessaires |
Consignatiekas ten gunste van hun vroegere eigenaars. | au paiement des titres ainsi transférés sont consignés auprès de la |
Na afloop van het bod gaat de marktonderneming van een Belgische | Caisse des dépôts et consignations au profit de leurs anciens propriétaires. |
gereglementeerde markt ambtshalve over tot de schrapping van de | A l'issue de l'offre, toute entreprise de marché organisant un marché |
effecten die waren toegelaten tot de handel op deze markt. | réglementé belge procède d'office à la radiation des titres qui |
étaient admis à la négociation sur ce marché. | |
HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding; overgangsbepalingen | CHAPITRE III. - Entree en vigueur; dispositions transitoires |
Art. 20.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2007. |
Art. 20.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2007. |
Hoofdstuk II van de wet van 2 maart 1989 op de openbaarmaking van belangrijke deelnemingen in ter beurze genoteerde vennootschappen en tot reglementering van de openbare overnameaanbiedingen, zoals gewijzigd door de wet van 16 juni 1998, de wet van 10 maart 1999, het koninklijk besluit van 13 juli 2001, de wet van 2 augustus 2002 en de wet van 20 juli 2004, evenals het koninklijk besluit van 8 november | Le chapitre II de la loi du 2 mars 1989 relative à la publicité des participations importantes dans les sociétés cotées en bourse et réglementant les offres publiques d'acquisition, tel que modifié par la loi du 16 juin 1998, la loi du 10 mars 1999, l'arrêté royal du 13 juillet 2001, la loi du 2 août 2002 et la loi du 20 juillet 2004, ainsi que l'arrêté royal du 8 novembre 1989 relatif aux offres publiques d'acquisition et aux modifications du contrôle des sociétés, tel que modifié par les arrêtés royaux des 11 juin 1997, 21 avril 1999 et 7 juillet 1999, restent néanmoins d'application pour les offres dont la CBFA a publié, avant la date visée à l'alinéa 1er, l'avis qui les annonce, conformément à l'article 56 de l'arrêté royal du 8 |
1989 op de openbare overnameaanbiedingen en de wijzigingen in de | novembre 1989 précité. |
controle op vennootschappen, gewijzigd bij de koninklijk besluiten van | |
11 juni 1997, 21 april 1999 en 7 juli 1999, blijven niettemin gelden | Art. 21.Notre Ministre qui a les Finances dans ses attributions et |
voor de biedingen waarvoor de CBFA, overeenkomstig artikel 56 van het | Notre Ministre qui a la Justice dans ses attributions sont chargés, |
hetzelfde koninklijk besluit van 8 november 1989, de kennisgeving | chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
heeft openbaar gemaakt vóór de datum bedoeld in het eerste lid. | |
Art. 21.Onze Minister, bevoegd voor Financiën, en Onze Minister, |
|
bevoegd voor Justitie, zijn, ieder wat hem betreft, belast met de | |
uitvoering van dit besluit. | |
Gegeven te Brussel, 27 april 2007. | Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, | La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage bij het koninklijk besluit op de openbare uitkoopbiedingen | Annexe à l'arrêté royal relatif aux offres publiques de reprise |
Onverminderd de verplichting als bedoeld in artikel 13, § 1, van de | Sans préjudice de l'obligation visée à l'article 13, § 1er, de la loi, |
wet, bevat het prospectus ten minste volgende vermeldingen en gegevens | le prospectus comporte au moins les mentions et renseignements |
: | suivants : |
1. Goedkeuring van het prospectus door CBFA en verantwoordelijken voor | 1. Approbation du prospectus par la CBFA et personnes assumant la |
het prospectus : | responsabilité du prospectus : |
1.1. Vermelding dat het prospectus is goedgekeurd door de CBFA, maar | 1.1. Mention du fait que le prospectus a été approuvé par la CBFA, |
dat deze goedkeuring geen beoordeling inhoudt van de opportuniteit en | mais que cette approbation ne comporte aucune appréciation de |
de kwaliteit van het bod, noch van de toestand van de persoon die het | l'opportunité et de la qualité de l'offre, ni de la situation de celui |
bod verwezenlijkt. | qui la réalise. |
1.2. Naam en functie of, indien het rechtspersonen zijn, naam en | 1.2. Nom et fonction ou, s'il s'agit de personnes morales, nom et |
statutaire zetel van de personen die verantwoordelijk zijn voor het | siège statutaire des personnes qui assument la responsabilité du |
prospectus; hun verklaring dat, voorzover hen bekend, de gegevens in | prospectus; déclaration de ces personnes certifiant qu'à leur |
het prospectus in overeenstemming zijn met de werkelijkheid en geen | connaissance, les données du prospectus sont conformes à la réalité et |
gegevens zijn weggelaten waarvan de vermelding de strekking van het | ne comportent pas d'omission de nature à en altérer la portée. |
prospectus zou wijzigen. | |
2. De bieder : | 2. L'offrant : |
2.1. Een omstandige opgave van zijn identiteit of, indien de bieder | 2.1. Une description détaillée de son identité ou, lorsque l'offrant |
een vennootschap is, de rechtsvorm, naam, hoofdzetel - en, indien | est une société, la mention de sa forme juridique, de sa dénomination, |
verschillend van de hoofdzetel, de statutaire zetel - van deze | de son siège principal et, s'il est différent du siège principal, de |
vennootschap. | son siège statutaire. |
2.2. Hoeveel effecten van de doelvennootschap hij bezit op de dag dat | 2.2. Le nombre de titres de la société visée qu'il détient le jour où |
het prospectus wordt vastgesteld en het aantal effecten van de | le prospectus est arrêté ainsi que le nombre de titres de la société |
doelvennootschap dat hij heeft verworven tijdens de twaalf maanden | visée qu'il a acquis au cours des douze mois précédant cette date, |
vóór deze datum, alsook de vermelding van de markt waar deze | ainsi que l'indication du marché sur lequel ces acquisitions ont été |
verwervingen zijn geschied of van het feit dat deze verwervingen | opérées ou la mention du fait que ces acquisitions ont été opérées |
buiten de markt zijn geschied, de datum van deze verwervingen en de | hors marché, la date de ces acquisitions et le(s) prix payé(s). |
betaalde prijs (prijzen). De in voorgaand lid bedoelde gegevens voor de effecten van de | Les indications visées à l'alinéa précédent en ce qui concerne les |
doelvennootschap in bezit van en verworven door met de bieder | titres de la société visée possédés et acquis par des personnes liées |
verbonden personen, personen die in onderling overleg met hem | à l'offrant, par des personnes agissant de concert avec lui, par des |
optreden, de personen die als tussenpersoon, in de zin van artikel 7, | personnes servant d'intermédiaires au sens de l'article 7, § 2, C.Soc. |
§ 2, W.Venn., optreden en de doelvennootschap zelf. | et par la société visée elle-même. |
2.3. Indien het bod uitgaat van verschillende bieders of indien de | 2.3. Si l'offre émane d'une pluralité d'offrants ou si l'offrant agit |
bieder in onderling overleg met andere personen handelt : | de concert avec d'autres personnes : |
- de identiteit van deze personen alsook, indien het om | - l'identité de ces personnes et, lorsqu'il s'agit de sociétés, leur |
vennootschappen gaat, de rechtsvorm, de naam, de hoofdzetel - en, | forme juridique, leur dénomination, leur siège principal - et, s'il |
indien verschillend van de hoofdzetel, de statutaire zetel - en hun | est différent du siège principal, leur siège statutaire - ainsi que |
relatie tot de bieder en, indien mogelijk, tot de doelvennootschap; | leur lien avec l'offrant et, lorsque cela est possible, avec la société visée; |
- de grootte en de modaliteiten van hun respectief aandeel in het bod. | - la part et les modalités d'intervention de chacune d'elles dans l'offre. |
2.4 Weergave van artikel 513, § 1, eerste lid, W.Venn.; vermelding dat | 2.4. Reproduction de l'article 513, § 1er, alinéa 1er, C.Soc.; mention |
het bod is onderworpen aan de wet van 1 april 2007 op de openbare | de ce que l'offre est soumise à la loi du 1er avril 2007 relative aux |
overnamebiedingen en aan het koninklijk besluit waarbij dit schema als | offres publiques d'acquisition et à l'arrêté royal auquel le présent |
bijlage gaat. | schéma est annexé. |
3. De doelvennootschap : | 3. La société visée : |
3.1. Een omstandige opgave van zijn identiteit. | 3.1. Une description détaillée de son identité. |
3.2.1. De laatste jaarrekening en/of geconsolideerde jaarrekening alsmede een recentere staat indien zich sinds de afsluitingsdatum van deze jaarrekeningen belangrijke wijzigingen hebben voorgedaan of meer dan negen maanden verstreken zijn. Indien de gewone of de geconsolideerde jaarrekening niet strookt met de bepalingen van het Gemeenschapsrecht en geen getrouw beeld geeft van het vermogen, de financiële positie en de resultaten van de doelvennootschap moeten uitvoeriger en/of aanvullende inlichtingen worden verstrekt. 3.2.2. Commissarissen of de met de controle van de jaarrekeningen belaste personen. Naam en adres van de commissarissen of de met de controle van de jaarrekeningen belaste personen van de doelvennootschap gedurende het tijdvak dat door de historische financiële informatie wordt bestreken (met vermelding van hun lidmaatschap van een beroepsorganisatie). Indien commissarissen of de met de controle van de jaarrekeningen belaste personen tijdens het door de historische financiële informatie bestreken tijdvak ontslag hebben genomen, dan wel ontslagen of niet opnieuw benoemd zijn, moeten terzake nadere bijzonderheden worden verstrekt indien zulks van betekenis is. | 3.2.1. Ses derniers comptes annuels et/ou consolidés ainsi qu'un état comptable plus récent si des modifications importantes sont survenues depuis la date de clôture de ces comptes ou si cette date remonte à plus de neuf mois. Si les comptes annuels non consolidés ou consolidés ne sont pas conformes aux dispositions du droit communautaire et qu'ils ne donnent pas une image fidèle du patrimoine, de la situation financière et des résultats de la société visée, des renseignements plus détaillés et/ou complémentaires doivent être fournis. 3.2.2. Commissaires ou personnes chargées du contrôle des états financiers. Nom et adresse des commissaires ou des personnes chargées du contrôle des états financiers de la société visée, pour la période couverte par les informations financières historiques (en indiquant leur appartenance à un organisme professionnel). Si des commissaires ou des personnes chargées du contrôle des états financiers ont démissionné, ont été révoqués ou n'ont pas été renommés durant la période couverte par les informations financières historiques, des informations complémentaires doivent être fournies à ce sujet si elles sont importantes. |
3.3. Een gedetailleerde staat van het kapitaal en hoe dit is | 3.3. Un état détaillé du capital et de sa représentation, des titres |
vertegenwoordigd, van de effecten met stemrecht in omloop die het | avec droit de vote non représentatifs du capital en circulation, des |
kapitaal niet vertegenwoordigen, van de converteerbare obligaties en | obligations convertibles et des droits de souscription en circulation |
warrants in omloop met vermelding van de periode en de conversie- of | avec mention de l'époque et des conditions de conversion ou de |
inschrijvingsvoorwaarden. | souscription. |
3.4. De evolutie tijdens ten minste de laatste twaalf maanden van de | 3.4. L'évolution au cours des douze derniers mois au moins des prix de |
verhandelingsprijzen van de effecten van de doelvennootschap op de | négociation des titres de la société visée sur le marché réglementé ou |
gereglementeerde markt of een MTF. | sur un MTF. |
4. Het bod : | 4. L'offre : |
4.1. Kenmerken van het bod | 4.1. Caractéristiques de l'offre |
4.1.1. Inhoud van het bod | 4.1.1. Teneur de l'offre. |
4.1.2. Effecten of, in voorkomend geval, de categorieën effecten | 4.1.2. Les titres ou, le cas échéant, les catégories de titres qui |
waarop het bod betrekking heeft. | font l'objet de l'offre. |
4.1.3. De geboden vergoeding, in voorkomend geval per categorie van | 4.1.3. La contrepartie offerte, le cas échéant par catégorie de |
effecten.. | titres. |
4.1.4. De omstandig becijferde waardering van de effecten waarop het | 4.1.4. L'évaluation, étayée par des chiffres circonstanciés, qui a été |
bod slaat volgens methodes die, gelet op de aard en de activiteit van | faite des titres visés par l'offre, en utilisant des méthodes |
de betrokken vennootschap, relevant zijn en uitgaande van passende | pertinentes au regard de la nature et de l'activité de la société |
feitelijke elementen en hypothesen, evenals de opgave van de | concernée et en partant d'éléments de fait et d'hypothèses adéquats; |
toegepaste waarderingsmethodes, de feitelijke elementen en hypothesen | indication des méthodes d'évaluation appliquées, des éléments de fait |
die werden weerhouden, de gebruikte bronnen en het bekomen resultaat | et des hypothèses retenus, des sources utilisées et du résultat obtenu |
op grond van de gebruikte waarderingsmethodes. | au moyen des méthodes d'évaluation employées. |
4.1.5. Vermelding en verantwoording van de prijs. Als effecten van | 4.1.5. Indication et justification du prix. Si des titres de |
verschillende categorieën tegen verschillende prijzen zijn verworven, | catégories différentes sont acquis à des prix différents, indication |
vermelding van deze prijzen en verantwoording van de prijsverschillen. | de ces prix et justification des différences. |
4.2. Aanvaarding van het bod; betaling | 4.2. Acceptation de l'offre; paiement |
4.2.1. Aanvaardingsperiode van het bod. | 4.2.1. Période d'acceptation de l'offre. |
4.2.2. Plaatsen waar de acceptaties. | 4.2.2. Lieux du dépôt des acceptations. |
4.2.3. Vermelding dat bij hoger bod door de bieder dit hoger bod geldt | 4.2.3. Indication qu'en cas de majoration, par l'offrant, du prix |
voor alle effectenhouders die het bod hebben aanvaard. | offert, tous les détenteurs de titres qui auront répondu à l'offre |
bénéficieront de cette majoration. | |
4.2.4. Data en modaliteiten van betaling. | 4.2.4. Dates et modalités de paiement. |
4.2.5. Vermelding dat eventuele taksen en kosten ten laste zijn van de | 4.2.5. Mention du fait que les taxes et frais éventuels sont à charge |
bieder. | de l'offrant. |
4.2.6. Vermelding van de plaats waar en de wijze waarop de prijs van | 4.2.6. Mention du lieu et des modalités de consignation du prix des |
de effecten, die na afsluiting van het bod niet zijn aangeboden, | titres non présentés à la clôture de l'offre. |
worden geconsigneerd. | |
4.3. Opname van het verslag van de expert als bijlage of vermelding | 4.3. Joindre en annexe le rapport de l'expert ou mentionner l'endroit |
van de vindplaats van dit document. | où ce document est disponible. |
5. Opname van de memorie van antwoord als bijlage of vermelding van de | 5. Joindre en annexe le mémoire en réponse ou mentionner l'endroit où |
vindplaats van dit document. | ce document est disponible. |
6. Wanneer het prospectus uit verschillende delen bestaat, vindplaats | 6. Si le prospectus comprend plusieurs parties, mentionner l'endroit |
van de andere delen. | où les autres parties sont disponibles. |
Gezien om te worden gevoegd aan Ons besluit van 27 april 2007 op de | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 avril 2007 relatif aux offres |
openbare uitkoopbiedingen. | publiques de reprise. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, | La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |