| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 1997 , conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de fin d'année |
|---|---|
| MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
| 27 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 27 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, | collective de travail du 12 juin 1997 , conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de |
| eindejaarspremie (1) | fin d'année (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, gesloten | travail du 12 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de |
| eindejaarspremie. | fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
| van dit besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 27 april 2000. | Donné à Bruxelles, le 27 avril 2000. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997 | Convention collective de travail du 12 juin 1997 |
| Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 19 november 1997 onder | Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 19 novembre 1997 sous |
| het nummer 46081/CO/149.02) | le numéro 46081/CO/149.02) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à |
| ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
| Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
| onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
| HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'octroi |
Art. 3.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
Art. 2.Sans préjudice de situations plus favorables existant dans les |
| toestanden wordt, samen met de loonafrekening van de maand december | entreprises, une prime de fin d'année est payée par les employeurs, en |
| van de referteperiode, door de werkgevers een eindejaars-premie | même temps que la paie du mois de décembre de la période de référence, |
| betaald aan alle werklieden die minstens drie maanden anciënniteit | à tous les ouvriers qui comptent au minimum trois mois d'ancienneté |
| tellen in de onderneming. | dans l'entreprise. |
Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt vastgesteld op 8,33 |
Art. 3.Le montant de la prime de fin d'année est fixé à 8,33 p.c. du |
| pct. van het effectieve brutoloon, uitbetaald aan 100 pct. tijdens de | salaire brut à 100 p.c. effectivement payé durant la période de |
| referteperiode en aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale | référence et déclaré à l'Office National de Sécurité Sociale. |
| Zekerheid. Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van deze collectieve |
Art. 4.Pour l'application des dispositions de la présente convention |
| arbeidsovereenkomst, dient onder referteperiode te worden verstaan, | collective de travail, il faut entendre par période de référence |
| het beschouwde kalenderjaar. | l'année civile considérée. |
Art. 6.§ 1. Voor de berekening van de eindejaarspremie worden de |
Art. 5.§ 1er. Pour le calcul de la prime de fin d'année, les |
| schorsingen van de arbeidsovereenkomst wegens zwangerschaps- en | suspensions du contrat de travail pour cause de congé de maternité et |
| bevallingsrust gelijkgesteld met effectieve prestaties. | repos d'accouchement sont assimilées à des prestations effectives. |
| § 2. Voor de berekening van de eindejaarspremie worden de schorsingen | § 2. Pour le calcul de la prime de fin d'année, les suspensions pour |
| wegens ziekte, ongeval van gemeen recht, arbeidsongeval en tijdelijk | cause de maladie, accident de droit commun, accident du travail et |
| werkloosheid gelijkgesteld met effectieve prestaties. | chômage temporaire sont assimilées à des prestations effectives. |
| Per referteperiode wordt deze gelijkstelling evenwel begrensd tot 30 arbeidsdagen afwezigheid. | Par période de référence, cette assimilation est toutefois limitée à 30 jours ouvrables d'absence. |
| In de berekening van deze dertig dagen wordt geen rekening gehouden | Dans le calcul de ces trente journées, il n'est pas tenu compte des |
| met de schorsingen van de arbeidsovereenkomst waarvoor de werkgever | suspensions du contrat de travail pour lesquelles l'employeur est tenu |
| gehouden is tot betaling van het loon aan 100 pct., noch met de tweede | au paiement du salaire à 100 p.c. ni de la deuxième semaine de salaire |
| week gewaarborgd weekloon bij ziekte, noch met de jaarlijkse | hebdomadaire garanti en cas de maladie, ni des jours de vacances |
| vakantiedagen. | annuelles. |
| Het fictief loon dat in aanmerking genomen wordt voor de | |
| gelijkgestelde dagen, wordt berekend met inachtneming van het | Le salaire fictif à prendre en considération pour les journées |
| koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene | assimilées se calcule dans le respect de l'arrêté royal du 18 avril |
| wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de | 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 |
| feestdagen. | janvier 1974 relative aux jours fériés. |
Art. 7.In geval van pensioen of brugpensioen voor 30 juni van de |
Art. 6.En cas de pension ou prépension intervenant avant le 30 juin |
| referteperiode, is de premie gelijk aan het percentage voorzien bij | de la période de référence, la prime est égale au pourcentage, prévu à |
| artikel 4, van het brutoloon uitbetaald tijdens de laatste zes maanden | l'article 4, des salaires bruts payés durant les six derniers mois |
| voor het vertrek. | précédant le départ. |
| In geval van pensioen of brugpensioen na 30 juni van de | En cas de pension ou prépension intervenant après le 30 juin de la |
| referteperiode, is de premie gelijk aan het percentage voorzien bij | période de référence, la prime est égale au pourcentage, prévu à |
| artikel 4, van de brutolonen uitbetaald tijdens de laatste twaalf | l'article 4, des salaires bruts payés durant les douze derniers mois |
| maanden voor het vertrek. | précédant le départ. |
Art. 8.In geval van overlijden van de werkman, wordt de premie |
Art. 7.En cas de décès de l'ouvrier, la prime de fin d'année est |
| uitbetaald aan de rechthebbenden, volgens de modaliteiten bepaald in artikel 6. | payée aux ayants droit, selon les modalités fixées à l'article 6. |
Art. 9.De werklieden waarvan de arbeidsovereenkomst in de loop van de |
Art. 8.Les ouvriers dont le contrat de travail a pris fin, dans le |
| referteperiode beëindigd werd, behalve in de gevallen bedoeld in | courant de la période de référence, sauf dans les cas prévus à |
| artikel 9, § 1, genieten de premie op basis van het in de onderneming | l'article 9, § 1er, bénéficient de la prime sur base du salaire perçu |
| gedurende voornoemde periode verdiende loon, zoals is bepaald in de | dans l'entreprise pendant ladite période, comme défini aux articles 3 |
| artikelen 3 en 4 voor zover deze werklieden drie maanden anciënniteit | et 4 et pour autant que ces ouvriers comptent trois mois d'ancienneté. |
| tellen. Art. 10.§ 1. De werklieden ontslagen om dringende redenen alsmede |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers licenciés pour des motifs graves ainsi que |
| degenen die gedurende de referteperiode de onderneming vrijwillig | ceux qui quittent volontairement l'entreprise au cours de la période |
| verlaten, verliezen het recht op de premie. | de référence, perdent le droit à la prime. |
| § 2. De werklieden die evenwel de onderneming vrijwillig verlaten | § 2. Toutefois, les ouvriers quittant volontairement l'entreprise |
| terwijl zij zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, | alors qu'ils sont en chômage temporaire en application de l'article 51 |
| in toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, ou |
| arbeidsovereenkomsten, of wanneer zij gedurende hun opzeg een | |
| tegenopzeg geven, genieten de premie op basis van het in de | lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée de leur préavis, |
| onderneming gedurende voornoemde periode verdiende loon, zoals is | bénéficient de la prime sur base du salaire perçu dans l'entreprise |
| bepaald in de artikelen 3 en 4 voor zover deze werklieden drie maanden | pendant ladite période, comme défini aux articles 3 et 4 et pour |
| anciënniteit tellen. | autant que ces ouvriers comptent trois mois d'ancienneté. |
| § 3. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen | § 3. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des |
| van overmacht, genieten op het ogenblik dat zij de onderneming | raisons de force majeure, bénéficient, au moment où ils quittent |
| verlaten, de premie naar rata van de geleverde prestaties gedurende | l'entreprise, de la prime au prorata des prestations fournies au cours |
| het betreffende jaar. | de l'année concernée. |
| § 4. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een | § 4. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou |
| un contrat de travail pour une tâche déterminée, ou encore un contrat | |
| bepaald werk, of een vervangingsovereenkomst van minstens 3 maanden | de remplacement, de 3 mois au moins, ont droit à la prime de fin |
| hebben recht op een eindejaarspremie naar rata van de geleverde | d'année au prorata des prestations fournies. |
| jaarprestaties. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de | Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent |
| onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale | l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces |
| referteperiode niet. Wanneer het een contract van bepaalde duur van | |
| meer dan een jaar betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie | cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est |
| betaald, op basis van de in dat jaar geleverde prestaties en waarbij | payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année |
| de laatste afrekening gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de | considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier |
| onderneming. | quitte l'entreprise. |
Art. 11.Wordt de arbeidsovereenkomst beëindigd met onderlinge |
Art. 10.Si le contrat de travail est terminé par consentement mutuel, |
| toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk | il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la |
| vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
| gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie | prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la |
| niet verschuldigd. | prime de fin d'année n'est pas due. |
Art. 12.Deze eindejaarspremie mag niet worden gecumuleerd met de |
Art. 11.La présente prime de fin d'année ne peut être cumulée avec |
| eindejaarsvoordelen welke eventueel op het vlak van de onderneming | les avantages de fin d'année existant éventuellement au niveau des |
| bestaan en die voordeliger zijn. | entreprises et qui sont plus favorables. |
| HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 23 mei |
du 23 mai 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour |
| 1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, | |
| betreffende de toekenning van een eindejaarspremie, algemeen bindend | la carrosserie, concernant l'octroi d'une prime de fin d'année, rendue |
| verklaard bij koninklijk besluit van 22 januari 1996. | obligatoire par l'arrêté royal du 22 janvier 1996. |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
| januari 1997 en geldt voor een onbepaalde tijd. | le 1er janvier 1997 et est valable pour une durée indéterminée. |
| Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
| van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
| gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | Président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2000. |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |