Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 1997 , conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de fin d'année |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
27 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 27 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, | collective de travail du 12 juin 1997 , conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de |
eindejaarspremie (1) | fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, gesloten | travail du 12 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de |
eindejaarspremie. | fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 april 2000. | Donné à Bruxelles, le 27 avril 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997 | Convention collective de travail du 12 juin 1997 |
Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 19 november 1997 onder | Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 19 novembre 1997 sous |
het nummer 46081/CO/149.02) | le numéro 46081/CO/149.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'octroi |
Art. 3.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
Art. 2.Sans préjudice de situations plus favorables existant dans les |
toestanden wordt, samen met de loonafrekening van de maand december | entreprises, une prime de fin d'année est payée par les employeurs, en |
van de referteperiode, door de werkgevers een eindejaars-premie | même temps que la paie du mois de décembre de la période de référence, |
betaald aan alle werklieden die minstens drie maanden anciënniteit | à tous les ouvriers qui comptent au minimum trois mois d'ancienneté |
tellen in de onderneming. | dans l'entreprise. |
Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt vastgesteld op 8,33 |
Art. 3.Le montant de la prime de fin d'année est fixé à 8,33 p.c. du |
pct. van het effectieve brutoloon, uitbetaald aan 100 pct. tijdens de | salaire brut à 100 p.c. effectivement payé durant la période de |
referteperiode en aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale | référence et déclaré à l'Office National de Sécurité Sociale. |
Zekerheid. Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van deze collectieve |
Art. 4.Pour l'application des dispositions de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, dient onder referteperiode te worden verstaan, | collective de travail, il faut entendre par période de référence |
het beschouwde kalenderjaar. | l'année civile considérée. |
Art. 6.§ 1. Voor de berekening van de eindejaarspremie worden de |
Art. 5.§ 1er. Pour le calcul de la prime de fin d'année, les |
schorsingen van de arbeidsovereenkomst wegens zwangerschaps- en | suspensions du contrat de travail pour cause de congé de maternité et |
bevallingsrust gelijkgesteld met effectieve prestaties. | repos d'accouchement sont assimilées à des prestations effectives. |
§ 2. Voor de berekening van de eindejaarspremie worden de schorsingen | § 2. Pour le calcul de la prime de fin d'année, les suspensions pour |
wegens ziekte, ongeval van gemeen recht, arbeidsongeval en tijdelijk | cause de maladie, accident de droit commun, accident du travail et |
werkloosheid gelijkgesteld met effectieve prestaties. | chômage temporaire sont assimilées à des prestations effectives. |
Per referteperiode wordt deze gelijkstelling evenwel begrensd tot 30 arbeidsdagen afwezigheid. | Par période de référence, cette assimilation est toutefois limitée à 30 jours ouvrables d'absence. |
In de berekening van deze dertig dagen wordt geen rekening gehouden | Dans le calcul de ces trente journées, il n'est pas tenu compte des |
met de schorsingen van de arbeidsovereenkomst waarvoor de werkgever | suspensions du contrat de travail pour lesquelles l'employeur est tenu |
gehouden is tot betaling van het loon aan 100 pct., noch met de tweede | au paiement du salaire à 100 p.c. ni de la deuxième semaine de salaire |
week gewaarborgd weekloon bij ziekte, noch met de jaarlijkse | hebdomadaire garanti en cas de maladie, ni des jours de vacances |
vakantiedagen. | annuelles. |
Het fictief loon dat in aanmerking genomen wordt voor de | |
gelijkgestelde dagen, wordt berekend met inachtneming van het | Le salaire fictif à prendre en considération pour les journées |
koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene | assimilées se calcule dans le respect de l'arrêté royal du 18 avril |
wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de | 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 |
feestdagen. | janvier 1974 relative aux jours fériés. |
Art. 7.In geval van pensioen of brugpensioen voor 30 juni van de |
Art. 6.En cas de pension ou prépension intervenant avant le 30 juin |
referteperiode, is de premie gelijk aan het percentage voorzien bij | de la période de référence, la prime est égale au pourcentage, prévu à |
artikel 4, van het brutoloon uitbetaald tijdens de laatste zes maanden | l'article 4, des salaires bruts payés durant les six derniers mois |
voor het vertrek. | précédant le départ. |
In geval van pensioen of brugpensioen na 30 juni van de | En cas de pension ou prépension intervenant après le 30 juin de la |
referteperiode, is de premie gelijk aan het percentage voorzien bij | période de référence, la prime est égale au pourcentage, prévu à |
artikel 4, van de brutolonen uitbetaald tijdens de laatste twaalf | l'article 4, des salaires bruts payés durant les douze derniers mois |
maanden voor het vertrek. | précédant le départ. |
Art. 8.In geval van overlijden van de werkman, wordt de premie |
Art. 7.En cas de décès de l'ouvrier, la prime de fin d'année est |
uitbetaald aan de rechthebbenden, volgens de modaliteiten bepaald in artikel 6. | payée aux ayants droit, selon les modalités fixées à l'article 6. |
Art. 9.De werklieden waarvan de arbeidsovereenkomst in de loop van de |
Art. 8.Les ouvriers dont le contrat de travail a pris fin, dans le |
referteperiode beëindigd werd, behalve in de gevallen bedoeld in | courant de la période de référence, sauf dans les cas prévus à |
artikel 9, § 1, genieten de premie op basis van het in de onderneming | l'article 9, § 1er, bénéficient de la prime sur base du salaire perçu |
gedurende voornoemde periode verdiende loon, zoals is bepaald in de | dans l'entreprise pendant ladite période, comme défini aux articles 3 |
artikelen 3 en 4 voor zover deze werklieden drie maanden anciënniteit | et 4 et pour autant que ces ouvriers comptent trois mois d'ancienneté. |
tellen. Art. 10.§ 1. De werklieden ontslagen om dringende redenen alsmede |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers licenciés pour des motifs graves ainsi que |
degenen die gedurende de referteperiode de onderneming vrijwillig | ceux qui quittent volontairement l'entreprise au cours de la période |
verlaten, verliezen het recht op de premie. | de référence, perdent le droit à la prime. |
§ 2. De werklieden die evenwel de onderneming vrijwillig verlaten | § 2. Toutefois, les ouvriers quittant volontairement l'entreprise |
terwijl zij zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, | alors qu'ils sont en chômage temporaire en application de l'article 51 |
in toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, ou |
arbeidsovereenkomsten, of wanneer zij gedurende hun opzeg een | |
tegenopzeg geven, genieten de premie op basis van het in de | lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée de leur préavis, |
onderneming gedurende voornoemde periode verdiende loon, zoals is | bénéficient de la prime sur base du salaire perçu dans l'entreprise |
bepaald in de artikelen 3 en 4 voor zover deze werklieden drie maanden | pendant ladite période, comme défini aux articles 3 et 4 et pour |
anciënniteit tellen. | autant que ces ouvriers comptent trois mois d'ancienneté. |
§ 3. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen | § 3. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des |
van overmacht, genieten op het ogenblik dat zij de onderneming | raisons de force majeure, bénéficient, au moment où ils quittent |
verlaten, de premie naar rata van de geleverde prestaties gedurende | l'entreprise, de la prime au prorata des prestations fournies au cours |
het betreffende jaar. | de l'année concernée. |
§ 4. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een | § 4. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou |
un contrat de travail pour une tâche déterminée, ou encore un contrat | |
bepaald werk, of een vervangingsovereenkomst van minstens 3 maanden | de remplacement, de 3 mois au moins, ont droit à la prime de fin |
hebben recht op een eindejaarspremie naar rata van de geleverde | d'année au prorata des prestations fournies. |
jaarprestaties. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de | Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent |
onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale | l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces |
referteperiode niet. Wanneer het een contract van bepaalde duur van | |
meer dan een jaar betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie | cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est |
betaald, op basis van de in dat jaar geleverde prestaties en waarbij | payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année |
de laatste afrekening gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de | considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier |
onderneming. | quitte l'entreprise. |
Art. 11.Wordt de arbeidsovereenkomst beëindigd met onderlinge |
Art. 10.Si le contrat de travail est terminé par consentement mutuel, |
toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk | il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie | prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la |
niet verschuldigd. | prime de fin d'année n'est pas due. |
Art. 12.Deze eindejaarspremie mag niet worden gecumuleerd met de |
Art. 11.La présente prime de fin d'année ne peut être cumulée avec |
eindejaarsvoordelen welke eventueel op het vlak van de onderneming | les avantages de fin d'année existant éventuellement au niveau des |
bestaan en die voordeliger zijn. | entreprises et qui sont plus favorables. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 23 mei |
du 23 mai 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour |
1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, | |
betreffende de toekenning van een eindejaarspremie, algemeen bindend | la carrosserie, concernant l'octroi d'une prime de fin d'année, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 22 januari 1996. | obligatoire par l'arrêté royal du 22 janvier 1996. |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1997 en geldt voor een onbepaalde tijd. | le 1er janvier 1997 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | Président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |