Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende de invoering en organisatie van de overbruggingsploegen in de textielsector | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 janvier 2024, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration et à l'organisation des équipes-relais dans le secteur textile |
---|---|
26 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari | collective de travail du 31 janvier 2024, conclue au sein de la |
2024, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, | |
betreffende de invoering en organisatie van de overbruggingsploegen in | Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration |
de textielsector (1) | et à l'organisation des équipes-relais dans le secteur textile (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile; Sur la proposition du Ministre du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2024, | travail du 31 janvier 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende | Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration |
de invoering en organisatie van de overbruggingsploegen in de textielsector. | et à l'organisation des équipes-relais dans le secteur textile. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 september 2024. | Donné à Bruxelles, le 26 septembre 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid | Commission paritaire de l'industrie textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2024 | Convention collective de travail du 31 janvier 2024 |
Invoering en organisatie van de overbruggingsploegen in de | Instauration et organisation des équipes-relais dans le secteur |
textielsector (Overeenkomst geregistreerd op 27 februari 2024 onder | textile (Convention enregistrée le 27 février 2024 sous le numéro |
het nummer 186290/CO/120) | 186290/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op alle werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | s'applique à tous les employeurs relevant de la compétence de la |
Comité voor de textielnijverheid (PC 120) en op de arbeiders die ze | Commission paritaire de l'industrie textile (CP 120) et aux ouvriers |
tewerkstellen. | qu'ils occupent. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.Het stelsel van de overbruggingsploegen biedt aan de in |
Art. 2.Le régime des équipes-relais offre aux entreprises visées à |
artikel 1 bedoelde ondernemingen de mogelijkheid om, hetzij voor heel | l'article 1er, soit pour toute l'entreprise, soit pour une ou |
de onderneming, hetzij voor één of meerdere afdelingen ervan, een | plusieurs divisions de l'entreprise, la possibilité de réaliser le |
aantal bijkomende machine-uren per jaar te realiseren. | nombre maximum d'heures-machine par an. |
Art. 3.De ondernemingen die van de mogelijkheden van deze collectieve arbeidsovereenkomst gebruik wensen te maken, dienen zich in een ondernemingsovereenkomst, gesloten overeenkomstig de bepalingen van hiernavolgend artikel 5, te verbinden tot een verhoging van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de overbruggingsploegen wordt ingevoerd. De invoering van de overbruggingsploegen dient in elk geval een verhoging van het totaal aantal effectief tewerkgestelde arbeiders in de onderneming tot gevolg te hebben. De invoering van de overbruggingsploegen in één of meerdere afdelingen mag geen aanleiding geven tot afdankingen in andere afdelingen tenzij in geval van sluiting van bepaalde afdelingen van de betrokken onderneming. In geval van invoering van productievere technologieën kan afgeweken worden van de verplichting tot verhoging van de tewerkstelling mits ter zake en voorafgaand aan de invoering ervan, een ondernemingsovereenkomst gesloten wordt tussen de betrokken werkgever, de vertegenwoordigers van de arbeiders in de onderneming, Fedustria en de werknemersorganisaties. |
Art. 3.Les entreprises qui désirent faire appel aux possibilités de la présente convention collective de travail doivent s'engager, par la voie d'un accord d'entreprise conclu conformément aux dispositions de l'article 5 ci-après, à un accroissement du nombre d'emplois dans cette (ces) division(s) d'entreprise, où le régime d'équipes-relais est instauré. L'instauration des équipes-relais doit, en tout cas, aboutir à un accroissement du nombre total d'ouvriers occupés effectivement par l'entreprise. L'instauration des équipes-relais dans une ou plusieurs divisions ne peut pas donner lieu à des licenciements dans d'autres divisions, sauf en cas de fermeture de certaines divisions de l'entreprise concernée. En cas d'instauration de technologies plus productives, il peut être dérogé à l'obligation d'accroître le niveau d'emploi en concluant, en cette matière et préalablement à leur instauration, un accord au niveau de l'entreprise entre l'employeur concerné, les représentants des ouvriers dans l'entreprise, Fedustria et les organisations des travailleurs. |
Art. 4.De ondernemingen die overbruggingsploegen hebben ingevoerd, |
Art. 4.Les entreprises qui ont instauré des équipes-relais, doivent |
dienen bij eventuele tijdelijke werkloosheid om economische redenen | en cas d'un éventuel chômage partiel pour raisons économiques, |
deze gelijkwaardig te verdelen over alle werkstelsels van de betrokken | répartir celui-ci de façon équivalente sur tous les régimes de travail |
afdeling(en). | de la (des) division(s) concernée(s). |
Art. 5.Elke onderneming, bedoeld in artikel 1, kan overgaan tot de |
Art. 5.Chaque entreprise, visée à l'article 1er, peut procéder à |
invoering van overbruggingsploegen op voorwaarde dat zulks het | l'instauration des équipes-relais, à condition que cela fasse l'objet |
voorwerp uitmaakt van een overeenkomst gesloten op het vlak van de | d'un accord négocié au niveau de l'entreprise entre l'employeur, les |
onderneming tussen de werkgever, de vertegenwoordigers van de | représentants des ouvriers, Fedustria et les organisations des |
arbeiders, Fedustria en de werknemersorganisaties. | travailleurs. Fedustria et les organisations des travailleurs communiqueront entre |
Fedustria en de werknemersorganisaties zullen met elkaar contact | elles avant de conclure un accord d'entreprise et/ou de déterminer les |
opnemen vooraleer zij, in toepassing van deze kaderovereenkomst, een | conditions concrètes de travail, en vue de l'application de cet |
ondernemingsakkoord sluiten en/of concrete werkvoorwaarden bepalen. | accord-cadre. A l'occasion de ce contact, il sera vérifié si |
Ter gelegenheid van dit contact zal nagegaan worden of de verhoging of | l'accroissement ou la promotion de l'emploi dans l'entreprise |
bevordering van de tewerkstelling in de onderneming de optimale benutting van het productieapparaat vergt. Art. 6.De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten dienen in elk geval de regels en principes te eerbiedigen welke in deze collectieve arbeidsovereenkomst worden vastgelegd. De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten die van toepassing zijn op de datum van inwerkingtreding van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, worden geacht te zijn gesloten in uitvoering van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. |
nécessite l'utilisation optimale de l'appareil de production. Art. 6.Les accords d'entreprise, visés à l'article 5, doivent en tout cas respecter les règles et principes énoncés dans la présente convention collective de travail. Les accords d'entreprise visés à l'article 5, qui sont d'application à la date d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail, sont censés avoir été conclus en exécution de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur en bezoldiging | CHAPITRE II. - Durée de travail et rémunération |
Art. 7.De overbruggingsploegen verzekeren de continuïteit van de |
Art. 7.Les équipes-relais assurent la continuité des activités |
bedrijfsactiviteiten in de afdeling(en) waar ze worden ingevoerd en | d'entreprise dans la (les) division(s) où elles sont instaurées et |
dit op de zaterdagen, zondagen, wettelijke feestdagen en op de | ceci pour les samedis, les dimanches, les jours fériés légaux et les |
vervangingsdagen voor de wettelijke feestdagen en op andere dagen | jours de remplacement des jours fériés légaux et les autres jours |
waarop door de traditionele ploegen niet gewerkt wordt. | pendant lesquels les équipes traditionnelles ne travaillent pas. |
Per ploeg zal de arbeider 12 uur aanwezig zijn waarvan 11 u 30 | Par équipe, l'ouvrier sera présent pendant 12 heures, dont 11 h 30 de |
prestaties en een 1/2 uur bezoldigde rust. | prestations et 1/2 heure de repos rémunéré. |
Zij zullen evenwel geen prestaties leveren op drie zaterdagen en drie | Ils ne fourniront toutefois pas de prestations au cours de trois |
zondagen per jaar, dit in de periode van de jaarlijkse collectieve | samedis et trois dimanches par an, ceci dans la période des vacances |
vakantie. | annuelles collectives. |
Art. 8.Voor de in artikel 7 bedoelde arbeidsprestaties en betaalde |
Art. 8.La rémunération globale annuelle obtenue dans le régime |
rust dient de globale jaarbezoldiging, bekomen in het traditioneel | traditionnel des trois équipes est garantie pour les prestations et le |
drieploegenstelsel, gewaarborgd te worden. | repos rémunéré dont question à l'article 7. |
Art. 9.Elke andere prestatie dan deze bedoeld in artikel 7, moet als |
Art. 9.Toute prestation autre que celle visée à l'article 7 doit être |
een buitengewone prestatie beschouwd worden en dient vergoed te worden | considérée comme une prestation exceptionnelle et nécessite une |
aan hetzelfde uurloon als voor de gewone prestaties in de | rémunération au même salaire horaire que celui pour les prestations |
overbruggingsploegen. | normales en équipes-relais. |
De werknemers tewerkgesteld in de overbruggingsploegen kunnen echter | Les travailleurs occupés en équipes-relais ne peuvent toutefois pas |
niet opgeroepen worden op dagen tijdens de periode van de jaarlijkse | être rappelés au travail les jours tombant dans la période des |
collectieve vakantie. | vacances annuelles collectives. |
Art. 10.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
Art. 10.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime |
arbeiders op vraag van de werkgever opleiding volgen tijdens de | suivent une formation pendant les jours de la semaine (lundi à |
weekdagen (maandag tot en met vrijdag) zal betaald worden aan het | vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire |
gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk | horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire |
het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg | le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi |
gedeeld door drie. | et de l'équipe de nuit, divisé par trois. |
Eventueel gunstigere regelingen, die op het vlak van de onderneming | Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de |
bestaan, blijven verder van toepassing. | l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. |
Art. 11.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
Art. 11.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime |
arbeiders tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) deelnemen | participent à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du comité pour |
aan de vergadering van de ondernemingsraad en/of het comité voor | la prévention et la protection au travail pendant les jours de la |
preventie en bescherming op het werk, zal betaald worden aan het | semaine (lundi à vendredi), sera rémunéré au salaire horaire moyen du |
gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk | régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire le salaire horaire |
het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg | de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi et de l'équipe de |
gedeeld door drie. | nuit, divisé par trois. |
Eventueel gunstigere regelingen, die op het vlak van de onderneming | Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de |
bestaan, blijven verder van toepassing. | l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. |
HOOFDSTUK III. - Toetreding | CHAPITRE III. - Accès |
Art. 12.De toetreding tot het stelsel van de overbruggingsploegen is |
Art. 12.L'accès au régime des équipes-relais est libre. Pour les |
vrij. Voor de arbeiders betekent dit dat zij niet kunnen verplicht | ouvriers cela signifie qu'ils ne peuvent pas être obligés de |
worden om in bedoeld stelsel te werken. | travailler sous ce régime. |
Bovendien wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat de ondernemingen die | En outre, il est convenu explicitement que les entreprises qui |
de overbruggingsploegen willen invoeren, voor de samenstelling van | désirent instaurer les équipes-relais sont obligées, pour la |
deze ploegen uitsluitend mogen rekruteren uit volledig en | composition de ces équipes, de recruter uniquement parmi les chômeurs |
uitkeringsgerechtigde werklozen, behoudens het op vrijwillige basis | complets et indemnisés, à l'exception de l'intégration sur base |
inschakelen in deze ploegen van bij de onderneming in dienst zijnde | volontaire dans ces équipes, de travailleurs étant au service de |
werknemers op voorwaarde dat elk van deze arbeiders op zijn | l'entreprise, à condition que chacun de ces ouvriers soit remplacé à |
oorspronkelijke werkpost vervangen wordt, onverminderd de toepassing | son ancien poste de travail, sans préjudice de l'application des |
van de beschikkingen van de laatste alinea van artikel 3. | dispositions du dernier alinéa de l'article 3. |
HOOFDSTUK IV. - Waarborgen | CHAPITRE IV. - Garanties |
Art. 13.De ondernemingen die overbruggingsploegen invoeren, dienen |
Art. 13.Les entreprises qui instaurent les équipes-relais sont tenues |
voor de in dit stelsel tewerkgestelde arbeiders alle rechten en | de garantir, pour les ouvriers occupés sous ce régime, tous les droits |
voordelen te waarborgen die voortvloeien uit de uitvoering van een | et avantages qui découlent de l'exécution d'un contrat de travail à |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur in de traditionele werkstelsels. | durée indéterminée dans les régimes de travail traditionnels. |
Art. 14.Elke onderneming die de overbruggingsploegen invoert dient |
Art. 14.Chaque entreprise qui introduit un régime d'équipes-relais |
ervoor te zorgen dat de in het stelsel tewerkgestelde arbeiders geen | doit veiller à ce que les ouvriers occupés dans le régime ne subissent |
enkel financieel nadeel inzake socialezekerheidsvergoedingen | aucun désavantage financier en matière d'indemnités de sécurité |
ondervinden tijdens de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en na de | sociale lors de l'exécution du contrat de travail et après |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | l'expiration de ce contrat de travail. |
HOOFDSTUK V. - Evaluatie | CHAPITRE V. - Evaluation |
Art. 15.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid zal |
Art. 15.La Commission paritaire de l'industrie textile établira tous |
tweejaarlijks, in de loop van de maand december, een rapport opmaken | les deux ans, au courant du mois de décembre, un rapport concernant le |
inzake de naleving van deze collectieve arbeidsovereenkomst en de | respect de la présente convention-cadre et les résultats en matière |
tewerkstellingsresultaten die de toepassing van overbruggingsploegen oplevert. | d'emploi qui découlent de l'application des équipes-relais. |
Art. 16.Teneinde het paritair comité in de mogelijkheid te stellen |
Art. 16.Afin de permettre à la commission paritaire d'établir le |
het in artikel 15 bedoelde rapport op te stellen, is elke onderneming | rapport visé à l'article 15, chaque entreprise procédant à |
die de overbruggingsploegen invoert, ertoe gehouden, binnen de maand | l'instauration des équipes-relais est tenue de remettre un exemplaire |
volgend op het sluiten van de desbetreffende ondernemingsovereenkomst, | de l'accord conclu au niveau de l'entreprise au président de la |
een exemplaar van de overeenkomst over te maken aan de voorzitter van | Commission paritaire de l'industrie textile, et ce dans le délai d'un |
het Paritair Comité voor de textielnijverheid. | mois suivant la conclusion de l'accord en question. |
Bovendien dient Fedustria alle gegevens te verzamelen betreffende de | En outre Fedustria est tenue à recueillir toutes les données relatives |
tweejaarlijkse evolutie van de tewerkstelling in de ondernemingen waar | à l'évolution biennale de l'emploi dans les entreprises où le régime |
het stelsel van overbruggingsploegen werd ingevoerd. Meer in het bijzonder dient voor elk van deze ondernemingen een overzicht opgemaakt te worden betreffende de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar dergelijk stelsel werd ingevoerd en tevens van de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen voor de totaliteit van de onderneming. Deze gegevens dienen vervat te worden in een verslag dat per onderneming het beoogde overzicht weergeeft. Bedoeld verslag dient door Fedustria aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de textielnijverheid te worden overgemaakt. | d'équipes-relais a été instauré. Plus particulièrement, il y a lieu de donner, pour chacune de ces entreprises, un aperçu concernant l'évolution du nombre d'emplois dans la (les) division(s) où un tel régime est instauré et également de l'évolution du nombre d'emplois pour la totalité de l'entreprise. Ces données seront reprises dans un rapport qui donne, par entreprise, l'aperçu visé. Ledit rapport doit être remis par Fedustria au président de la Commission paritaire de l'industrie textile. |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 17.Er kan een einde worden gesteld aan een stelsel van |
Art. 17.Il peut être mis fin à un régime d'équipes-relais dans une |
overbruggingsploegen in een onderneming of in een | entreprise ou dans une division de l'entreprise, moyennant la remise |
ondernemingsafdeling, mits het in acht nemen van een opzeg van drie | d'un préavis de trois mois, notifié par écrit aux parties signataires |
maanden, schriftelijk betekend aan de ondertekenende partijen van de | de la convention conclue au niveau de l'entreprise. |
ondernemingsovereenkomst. | |
Art. 18.Elk interpretatiegeschil betreffende deze kaderovereenkomst |
Art. 18.Tout litige d'interprétation concernant cette |
zal aan het Paritair Comité voor de textielnijverheid voorgelegd | convention-cadre sera soumis à la Commission paritaire de l'industrie |
worden en door deze beslecht worden. | textile, qui statuera. |
Art. 19.Deze collectieve overeenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2024. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts | le 1er janvier 2024. Elle est conclue pour une durée indéterminée et |
opgezegd worden mits een opzeg van één jaar, schriftelijk aan de | ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par |
ondertekenende partijen betekend. | écrit aux parties signataires. |
Art. 20.De nationale kaderovereenkomst van 12 januari 2023 |
Art. 20.L'accord-cadre national du 12 janvier 2023 relatif à |
betreffende de invoering en organisatie van de overbruggingsploegen in | l'instauration et à l'organisation des équipes-relais dans l'industrie |
de textielsector (registratienummer 178044/CO/120), wordt opgeheven | textile (numéro d'enregistrement 178044/CO/120) est abrogé à partir de |
met ingang van de datum van inwerkingtreding van onderhavige | la date d'entrée en vigueur de la présente convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 septembre 2024. |
september 2024. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |