Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende de invoering en organisatie van de halve overbruggingsploeg in de textielsector | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 janvier 2024, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration et à l'organisation de la semi équipe-relais dans le secteur textile |
---|---|
26 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari | collective de travail du 31 janvier 2024, conclue au sein de la |
2024, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration |
betreffende de invoering en organisatie van de halve overbruggingsploeg in de textielsector (1) | et à l'organisation de la semi équipe-relais dans le secteur textile (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile; Sur la proposition du Ministre du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2024, | travail du 31 janvier 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende | Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration |
de invoering en organisatie van de halve overbruggingsploeg in de textielsector. | et à l'organisation de la semi équipe-relais dans le secteur textile. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 september 2024. | Donné à Bruxelles, le 26 septembre 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid | Commission paritaire de l'industrie textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2024 | Convention collective de travail du 31 janvier 2024 |
Invoering en organisatie van de halve overbruggingsploeg in de | Instauration et organisation de la semi équipe-relais dans le secteur |
textielsector (Overeenkomst geregistreerd op 27 februari 2024 onder | textile (Convention enregistrée le 27 février 2024 sous le numéro |
het nummer 186292/CO/120) | 186292/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op alle werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | s'applique à tous les employeurs relevant de la compétence de la |
Comité voor de textielnijverheid (PC 120) en op de arbeiders die ze | Commission paritaire de l'industrie textile (CP 120) et aux ouvriers |
tewerkstellen. | qu'ils occupent. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.Het stelsel van de halve overbruggingsploeg biedt aan de in |
Art. 2.Le régime de la semi équipe-relais offre aux entreprises |
artikel 1 bedoelde ondernemingen de mogelijkheid om, hetzij voor heel | visées à l'article 1er, soit pour toute l'entreprise, soit pour une ou |
de onderneming, hetzij voor één of meerdere afdelingen ervan, een | plusieurs divisions de l'entreprise, la possibilité de réaliser le |
aantal bijkomende machine-uren per jaar te realiseren. | nombre maximum d'heures-machine par an. |
Het stelsel kan worden ingevoerd wanneer in de onderneming of afdeling | Le régime peut être instauré si dans l'entreprise ou dans une division |
reeds een drieploegenstelsel functioneert. Mits een gemotiveerd | de celle-ci fonctionne déjà le régime des trois équipes. Moyennant une |
verzoek kan op deze bepaling een afwijking worden toegestaan door het | demande motivée, une dérogation peut être accordée à cette disposition |
paritair comité. | par la commission paritaire. |
Art. 3.De ondernemingen die van de mogelijkheden van deze collectieve |
Art. 3.Les entreprises qui désirent faire appel aux possibilités de |
arbeidsovereenkomst gebruik wensen te maken, dienen zich in een | la présente convention collective de travail doivent s'engager, par la |
ondernemingsovereenkomst, gesloten overeenkomstig de bepalingen van | voie d'un accord d'entreprise conclu conformément aux dispositions de |
hiernavolgend artikel 5, te verbinden tot een verhoging van het aantal | l'article 5 ci-après, à un accroissement du nombre d'emplois dans |
arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de halve | cette (ces) division(s) d'entreprise, où le régime de la semi |
overbruggingsploeg wordt ingevoerd. De invoering van de halve overbruggingsploeg dient in elk geval een verhoging van het totaal aantal effectief tewerkgestelde arbeiders in de onderneming tot gevolg te hebben. De invoering van de halve overbruggingsploeg in één of meerdere afdelingen mag geen aanleiding geven tot afdankingen in andere afdelingen tenzij in geval van sluiting van bepaalde afdelingen van de betrokken onderneming. In geval van invoering van productievere technologieën kan afgeweken worden van de verplichting tot verhoging van de tewerkstelling mits ter zake en voorafgaand aan de invoering ervan, een | équipe-relais est instauré. L'instauration de la semi équipe-relais doit, en tout cas, aboutir à un accroissement du nombre total d'ouvriers occupés effectivement par l'entreprise. L'instauration de la semi équipe-relais dans une ou plusieurs divisions ne peut pas donner lieu à des licenciements dans d'autres divisions, sauf en cas de fermeture de certaines divisions de l'entreprise concernée. En cas d'instauration de technologies plus productives, il peut être dérogé à l'obligation d'accroître le niveau d'emploi en concluant, en cette matière et préalablement à leur instauration, un accord au |
ondernemingsovereenkomst gesloten wordt tussen de betrokken werkgever, | niveau de l'entreprise entre l'employeur concerné, les représentants |
de vertegenwoordigers van de arbeiders in de onderneming, Fedustria en | des ouvriers dans l'entreprise, Fedustria et les organisations des |
de werknemersorganisaties. | travailleurs. |
Art. 4.De onderneming die de halve overbruggingsploeg heeft |
Art. 4.L'entreprise, qui a instauré la semi équipe-relais, doit en |
ingevoerd, dient bij eventuele tijdelijke werkloosheid om economische | cas d'un éventuel chômage partiel pour raisons économiques, répartir |
redenen deze gelijkwaardig te verdelen over alle werkstelsels van de | celui-ci de façon équivalente sur tous les régimes de travail de la |
betrokken afdeling(en). | (des) division(s) concernée(s). |
Art. 5.Elke onderneming, bedoeld in artikel 1, kan overgaan tot de |
Art. 5.Chaque entreprise, visée à l'article 1er, peut procéder à |
invoering van de halve overbruggingsploeg op voorwaarde dat zulks het | l'instauration de la semi équipe-relais, à condition que cela fasse |
voorwerp uitmaakt van een overeenkomst gesloten op het vlak van de | l'objet d'un accord conclu au niveau de l'entreprise entre |
onderneming tussen de werkgever, de vertegenwoordigers van de | l'employeur, les représentants des ouvriers, Fedustria et les |
organisations des travailleurs. | |
arbeiders, Fedustria en de werknemersorganisaties. | Fedustria et les organisations des travailleurs communiqueront entre |
Fedustria en de werknemersorganisaties zullen met elkaar contact | elles avant de conclure un accord d'entreprise et/ou de déterminer les |
opnemen vooraleer zij, in toepassing van deze kaderovereenkomst, een | conditions concrètes de travail, en vue de l'application de cet |
ondernemingsakkoord sluiten en/of concrete werkvoorwaarden bepalen. | accord-cadre. A l'occasion de ce contact, il sera vérifié si |
Ter gelegenheid van dit contact zal nagegaan worden of de verhoging of | l'accroissement ou la promotion de l'emploi dans l'entreprise |
bevordering van de tewerkstelling in de onderneming een betere benutting van het productieapparaat vergt. Art. 6.De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten dienen in elk geval de regels en principes te eerbiedigen welke in deze collectieve arbeidsovereenkomst worden vastgelegd. De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten die van toepassing zijn op de datum van inwerkingtreding van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, worden geacht te zijn gesloten in uitvoering van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. |
nécessite l'utilisation optimale de l'appareil de production. Art. 6.Les accords d'entreprise, visés à l'article 5, doivent en tout cas respecter les règles et principes énoncés dans la présente convention collective de travail. Les accords d'entreprise visés à l'article 5, qui sont d'application à la date d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail, sont censés avoir été conclus en exécution de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur en bezoldiging | CHAPITRE II. - Durée de travail et rémunération |
Art. 7.De halve overbruggingsploeg verzekert in de afdeling(en) waar |
Art. 7.Le semi équipe-relais assure, pour la moitié du temps |
hij wordt ingevoerd het verderzetten voor de helft van de beschikbare | disponible, la continuité de l'activité de l'entreprise dans la (les) |
division(s) où elle est instaurée et ceci pour les samedis, les | |
tijd van de bedrijfsactiviteit op de zaterdagen, zondagen, wettelijke | dimanches, les fériés légaux et les jours de remplacement des jours |
feestdagen en op de vervangingsdagen voor de wettelijke feestdagen en | fériés légaux et les autres jours pendant lesquels les équipes |
traditionnelles ne travaillent pas. | |
op andere dagen waarop door de traditionele ploegen niet gewerkt wordt. | Il n'y aura toutefois pas de prestations à fournir au cours de trois |
Er worden evenwel geen prestaties geleverd op drie zaterdagen en drie | samedis et trois dimanches par an se situant dans la période de |
zondagen per jaar in de periode van de jaarlijkse collectieve | vacances annuelles collectives. Pour assurer l'activité de |
vakantie. Voor het verzekeren van de in alinea 1 bedoelde | l'entreprise dont question à l'alinéa 1er, l'ouvrier de la semi |
bedrijfsactiviteit zal de arbeider van de halve overbruggingsploeg 12 | équipe-relais sera présent pendant 12 heures dont 11h30 de prestations |
uur aanwezig zijn waarvan 11u30 prestaties en een 1/2 uur bezoldigde | et 1/2 heure de repos rémunéré. |
rust. Deze activiteit van de halve overbruggingsploeg kan ofwel aansluiten | Cette activité de la semi équipe-relais peut soit succéder à |
bij de activiteiten van de nachtploeg en eindigen bij het opstarten | |
van de activiteiten van de morgenploeg ofwel overdag worden | l'activité de l'équipe de nuit et précéder l'activité de l'équipe du |
gepresteerd. De concrete uurregeling wordt aangeduid in de | matin, soit être prestée le jour. L'horaire concret est indiqué dans |
ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in artikel 5 van deze | la convention d'entreprise dont question à l'article 5 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 8.Voor de in artikel 7 bedoelde arbeidsprestaties en betaalde |
Art. 8.La rémunération globale annuelle obtenue dans le régime |
rust dient de globale jaarbezoldiging, bekomen in het traditioneel | traditionnel des trois équipes est garantie pour les prestations et le |
drieploegenstelsel, gewaarborgd. | repos rémunéré dont question à l'article 7. |
Art. 9.Elke andere prestatie dan deze bedoeld in artikel 7, moet als |
Art. 9.Toute prestation autre que celle visée à l'article 7 doit être |
een buitengewone prestatie beschouwd worden en dient vergoed te worden | considérée comme une prestation exceptionnelle et nécessite une |
aan hetzelfde uurloon als voor de gewone prestaties in de halve | rémunération au même salaire horaire que celui pour les prestations |
overbruggingsploeg. | normales en semi équipe-relais. |
De werknemers tewerkgesteld in de halve overbruggingsploeg kunnen | Les travailleurs occupés en semi équipe-relais ne peuvent toutefois |
echter niet opgeroepen worden op dagen tijdens de periode van de | pas être rappelés au travail les jours tombant dans la période des |
jaarlijkse collectieve vakantie. | vacances annuelles collectives. |
Art. 10.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
Art. 10.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime |
arbeiders op vraag van de werkgever opleiding volgen tijdens de | suivent une formation pendant les jours de la semaine (lundi à |
weekdagen (maandag tot en met vrijdag) zal betaald worden aan het | vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire |
gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk | horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire |
het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg | le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi |
gedeeld door drie. | et de l'équipe de nuit, divisé par trois. |
Eventueel gunstigere regelingen, die op het vlak van de onderneming | Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de |
bestaan, blijven verder van toepassing. | l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. |
Art. 11.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
Art. 11.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime |
arbeiders tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) deelnemen | participent à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du comité pour |
aan de vergadering van de ondernemingsraad en/of het comité voor | la prévention et la protection au travail pendant les jours de la |
preventie en bescherming op het werk, zal betaald worden aan het | semaine (lundi à vendredi), sera rémunéré au salaire horaire moyen du |
gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk | régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire le salaire horaire |
het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg | de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi et de l'équipe de |
gedeeld door drie. | nuit, divisé par trois. |
Eventueel gunstigere regelingen, die op het vlak van de onderneming | Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de |
bestaan, blijven verder van toepassing. | l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. |
HOOFDSTUK III. - Toetreding | CHAPITRE III. - Accès |
Art. 12.De toetreding tot het stelsel van de halve overbruggingsploeg |
Art. 12.L'accès au régime de la semi équipe-relais est libre. Pour |
is vrij. Voor de arbeiders betekent dit dat zij niet kunnen verplicht | les ouvriers cela signifie qu'ils ne peuvent pas être obligés de |
worden om in bedoeld stelsel te werken. | travailler sous ce régime. |
Bovendien wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat de ondernemingen die | En outre il est convenu explicitement que les entreprises qui désirent |
de halve overbruggingsploeg willen invoeren, voor de samenstelling | instaurer la semi équipe-relais sont obligées, pour la composition de |
ervan uitsluitend mogen rekruteren uit volledig en | cette équipe, de recruter uniquement parmi les chômeurs complets et |
uitkeringsgerechtigde werklozen, behoudens het op vrijwillige basis | indemnisés, à l'exception de l'intégration sur base volontaire dans |
inschakelen in deze ploeg van bij de onderneming in dienst zijnde | cette équipe, de travailleurs étant au service de l'entreprise, à |
werknemers op voorwaarde dat elk van deze arbeiders op zijn | condition que chacun de ces ouvriers soit remplacé à son ancien poste |
oorspronkelijke werkpost vervangen wordt, onverminderd de toepassing | de travail, sans préjudice de l'application des dispositions du |
van de beschikkingen van de laatste alinea van artikel 3. | dernier alinéa de l'article 3. |
HOOFDSTUK IV. - Waarborgen | CHAPITRE IV. - Garanties |
Art. 13.De ondernemingen die de halve overbruggingsploeg invoeren, |
Art. 13.Les entreprises qui instaurent la semi équipe-relais sont |
dienen voor de in dit stelsel tewerkgestelde arbeiders alle rechten en | tenues de garantir, pour les ouvriers occupés sous ce régime, tous les |
voordelen te waarborgen die voortvloeien uit de uitvoering van | droits et avantages qui découlent de l'exécution d'un contrat de |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur in de traditionele | travail à durée indéterminée dans les régimes de travail |
werkstelsels. | traditionnels. |
Art. 14.Elke onderneming die de halve overbruggingsploeg invoert |
Art. 14.Chaque entreprise qui introduit un régime de semi |
dient er voor te zorgen dat de in het stelsel tewerkgestelde arbeiders | équipe-relais doit veiller à ce que les ouvriers occupés dans le |
geen enkel financieel nadeel inzake socialezekerheidsvergoedingen | régime ne subissent aucun désavantage financier en matière |
ondervinden tijdens de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en na de | d'indemnités de sécurité sociale lors de l'exécution du contrat de |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | travail et après l'expiration de ce contrat de travail. |
HOOFDSTUK V. - Evaluatie | CHAPITRE V. - Evaluation |
Art. 15.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid zal |
Art. 15.La Commission paritaire de l'industrie textile établira tous |
tweejaarlijks, in de loop van de maand december, een rapport opmaken | les deux ans, au courant du mois de décembre, un rapport concernant le |
inzake de naleving van deze collectieve arbeidsovereenkomst en inzake | respect de la présente convention-cadre et les résultats en matière |
de tewerkstellingsresultaten die de toepassing van dit arbeidsstelsel oplevert. | d'emploi qui découlent de l'application de ce régime de travail. |
Art. 16.Teneinde het paritair comité in de mogelijkheid te stellen |
Art. 16.Afin de permettre à la commission paritaire d'établir le |
het in artikel 15 bedoelde rapport op te stellen, is elke onderneming | rapport visé à l'article 15, chaque entreprise procédant à |
die de halve overbruggingsploeg invoert, ertoe gehouden, binnen de | l'instauration de la semi équipe-relais est tenue de remettre un |
maand volgend op sluiten van de desbetreffende | exemplaire de l'accord conclu au niveau de l'entreprise au président |
ondernemingsovereenkomst, een exemplaar van de overeenkomst over te | de la Commission paritaire de l'industrie textile, et ce dans le délai |
maken aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de textielnijverheid. Bovendien dient Fedustria alle gegevens te verzamelen betreffende de tweejaarlijkse evolutie van de tewerkstelling in de ondernemingen waar een halve overbruggingsploeg werd ingevoerd. Meer in het bijzonder dient voor elk van deze ondernemingen een overzicht opgemaakt te worden betreffende de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar dergelijk stelsel werd ingevoerd en tevens van de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen voor de totaliteit van de onderneming. Deze gegevens dienen vervat te worden in een verslag dat per onderneming het beoogde overzicht weergeeft. Bedoeld verslag dient door Fedustria aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de textielnijverheid te worden overgemaakt. | d'un mois suivant la conclusion de l'accord en question. En outre Fedustria est tenue à recueillir toutes les données relatives à l'évolution biennale de l'emploi dans les entreprises où le régime de la semi équipe-relais a été instauré. Plus particulièrement, il y a lieu de donner, pour chacune de ces entreprises, un aperçu concernant l'évolution du nombre d'emplois dans la (les) division(s) où un tel régime est instauré et également de l'évolution du nombre d'emplois pour la totalité de l'entreprise. Ces données seront reprises dans un rapport qui donne, par entreprise, l'aperçu visé. Ledit rapport doit être remis par Fedustria au président de la Commission paritaire de l'industrie textile. |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 17.Er kan een einde worden gesteld aan de halve |
Art. 17.Il peut être mis fin à la semi équipe-relais dans une |
overbruggingsploeg in een onderneming of in een ondernemingsafdeling, | entreprise ou dans une division de l'entreprise, moyennant la remise |
mits het in acht nemen van een opzeg van drie maanden, schriftelijk | d'un préavis de trois mois, notifié par écrit aux parties signataires |
betekend aan de ondertekenende partijen van de | de la convention conclue au niveau de l'entreprise, sans que la durée |
ondernemingsovereenkomst, zonder dat de toepassingsduur van het | d'application de ce système ne puisse être inférieure à un an. Pendant |
stelsel lager kan zijn dan 1 jaar. Tijdens de duur van de opzegging | la durée de préavis, les ouvriers concernés restent occupés dans le |
blijven de betrokken werknemers tewerkgesteld in het werkstelsel tenzij zij uitdrukkelijk akkoord gaan om vóór het verstrijken van de opzeg naar een ander stelsel over te gaan. De overgang naar een ander werkstelsel zal het voorwerp uitmaken van een akkoord waarbij Fedustria en de werknemersorganisaties betrokken worden. Het herinvoeren van de halve overbruggingsploeg in de onderneming kan ten vroegste plaats hebben een jaar na het verstrijken van de opzegging van de afgeschafte halve overbruggingsploeg, tenzij de ondertekenende partijen van de ondernemingsovereenkomst bij deze herinvoering een kortere carensperiode vaststellen. | régime de travail, à moins qu'ils marquent expressément leur accord pour passer dans un autre régime avant l'expiration du préavis. Le passage à un autre régime de travail fera l'objet d'un accord auquel Fedustria et les organisations des travailleurs sont associées. La réinstauration de la semi équipe-relais dans l'entreprise ne peut se faire au plus tôt qu'un an après l'expiration du préavis de la semi équipe-relais dénoncée, à moins que les parties signataires de cette convention d'entreprise fixent une période de carence plus courte pour la réinstauration. |
Art. 18.Elk interpretatiegeschil betreffende deze kaderovereenkomst |
Art. 18.Tout litige d'interprétation concernant cette |
zal aan het Paritair Comité voor de textielnijverheid voorgelegd | convention-cadre sera soumis à la Commission paritaire de l'industrie |
worden en door deze beslecht worden. | textile, qui statuera. |
Art. 19.Deze collectieve overeenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2024. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts | le 1er janvier 2024. Elle est conclue pour une durée indéterminée et |
opgezegd worden mits een opzeg van één jaar, schriftelijk aan de | ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par |
ondertekenende partijen betekend. | écrit aux parties signataires. |
Art. 20.De nationale kaderovereenkomst van 12 januari 2023 |
Art. 20.L'accord-cadre national du 12 janvier 2023 relatif à |
betreffende de invoering en organisatie van de halve | l'instauration et à l'organisation des semi équipes-relais dans |
l'industrie textile (numéro d'enregistrement 178043/CO/120) est abrogé | |
overbruggingsploegen in de textielsector (registratienummer | à partir de la date d'entrée en vigueur de la présente convention |
178043/CO/120) wordt opgeheven met ingang van de datum van | collective de travail. |
inwerkingtreding van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 septembre 2024. |
september 2024. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |