Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 3, 9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, houdende de regels met betrekking tot de wijze waarop de slachtoffers kunnen vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om voorwaarden in hun belang te laten opleggen | Arrêté royal portant exécution de l'article 3, 9°, de la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur les règles selon lesquelles les victimes peuvent demander à être informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur intérêt |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
26 SEPTEMBER 2016. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 3, | 26 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté royal portant exécution de l'article 3, |
9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, houdende de | 9°, de la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur les |
regels met betrekking tot de wijze waarop de slachtoffers kunnen | règles selon lesquelles les victimes peuvent demander à être |
vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om | informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur |
voorwaarden in hun belang te laten opleggen | intérêt |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 108 van de Grondwet; | Vu l'article 108 de la Constitution |
Gelet op de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, gewijzigd | Vu la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, modifée par la loi |
door de wet van 4 mei 2016, inzonderheid op de artikelen 3, 9°, en 23, | du 4 mai 2016, notamment les articles 3, 9° et 23, § 1, alinéa 3; |
§ 1, derde lid; | |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 4 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 août 2016 ; |
augustus 2016; | |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 8 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 septembre 2016; |
september 2016; Gelet op het overleg dat plaatsvond op de Interministeriële | Vu la concertation tenue lors de la Conférence Interministérielle des |
Conferentie voor de Justitiehuizen van 5 september 2016; | Maisons de justice du 5 septembre 2016 ; |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de | |
omstandigheid dat de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, | Vu l'urgence motivée par la circonstance que la loi du 5 mai 2014 |
relative à l'internement, qui était encore fondamentalement modifiée | |
die nog grondig werd gewijzigd door de wet van 4 mei 2016 houdende | par la loi du 4 mai 2016 relative à l'internement et à diverses |
internering en diverse bepalingen inzake Justitie, op 1 oktober 2016 | dispositions en matière de Justice, entre en vigueur le 1er octobre |
in werking treedt; | 2016; |
Gelet op het advies 60.102/1/V van de Raad van State, gegeven op 19 | Vu l'avis 60.102/1/V du Conseil d'Etat, donné le 19 septembre 2016, en |
september 2016, in toepassing van artikel 84, § 1, 3°, van de | application de l'article 84, § 1er, 3°, des lois coordonnées sur le |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | Conseil d'Etat; |
Overwegende dat de inwerkingtredingsdatum die door de wet van 5 | Considérant que la date d'entrée en vigueur qui était fixée par la loi |
februari 2016 was vastgesteld op 1 juli 2016, door de wet van 4 mei | du 5 février 2016 le 1er juillet 2016, était postposée par la loi du 4 |
2016 werd uitgesteld naar 1 oktober 2016 juist om de noodzakelijke uitvoeringsmaatregelen te kunnen nemen en het terrein de nodige voorbereidingen te kunnen laten treffen; Overwegende dat voorliggend koninklijk besluit moest worden opgesteld na een grondige aftasting van het terrein teneinde duidelijke en werkbare procedures uit te werken om aan de slachtoffers kenbaar te kunnen maken volgens welke regels zij, in de door de voornoemde wet bepaalde gevallen, kunnen vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om voorwaarden in hun belang te laten opleggen bij de uitvoeringsmodaliteiten van de internering; Overwegende dat voorliggend besluit aldus dringend noodzakelijk is om | mai 2016 au 1er octobre 2016 justement pour permettre de prendre les mesures d'exécution et de permettre au terrain de faire les préparations nécessaires. Considérant que le présent arrêté royal devrait être rédigé après une prospection solide du terrain en vue d'élaborer des procédures claires et utilisables pour faire connaitre aux victimes les règles selon lesquelles elles peuvent demander, dans les cas prévus par la loi précitée, à être informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur intérêt dans le cadre des modalités d'exécution d'un internement; Considérant que le présent arrêté est donc d'urgence nécessaire pour |
uitvoering te geven aan het artikel 3, 9°, van de wet van 5 mei 2014. | exécuter l'article 3, 9°, concerné de la loi précitée; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie, | Sur la proposition du Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK 1. - Definities | CHAPITRE 1er. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
1° de wet: de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering; | 1° la loi : la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement; |
2° de bevoegde dienst van de Gemeenschappen: de door de Gemeenschappen | 2° le service compétent des Communautés : le service désigné par les |
aangeduide dienst die instaat voor de algemene en specifieke | Communautés qui assure l'information générale et spécifique et le |
informatieverstrekking en voor de ondersteuning van en de bijstand aan | soutien et l'assistance des victimes dans le cadre des modalités |
slachtoffers in het kader van de uitvoeringsmodaliteiten van de | d'exécution de l'internement; |
internering; 3° de slachtofferverklaring: een document waarvan het model door de | 3° la déclaration de la victime : un document dont le modèle est |
minister van Justitie wordt bepaald en dat minstens de volgende | déterminé par le ministre de la Justice et comprenant au moins les |
informatie bevat: | informations suivantes : |
- de identificatiegegevens en contactgegevens van het slachtoffer of | - les données d'identification et les coordonnées de la victime ou de |
zijn vertegenwoordiger; | son représentant; |
- de aanduiding of het slachtoffer wenst te worden geïnformeerd over | - l'indication que la victime souhaite être informée des décisions |
de beslissingen met betrekking tot de uitvoeringsmodaliteiten van de | relatives aux modalités d'exécution de l'internement; |
interning; - de aanduiding of het slachtoffer wenst te worden gehoord door de | - l'indication que la victime souhaite être entendue par la chambre de |
kamer voor de bescherming van de maatschappij; | protection sociale; |
- de omschrijving van de voorwaarden die in het belang van het | - la formulation des conditions susceptibles d'être imposées dans |
slachtoffer kunnen worden opgelegd; | l'intérêt de la victime; |
4° de slachtofferfiche : het document 'slachtofferverklaring' wanneer | 4° la fiche victime : le document de 'déclaration de la victime' |
deze wordt opgesteld door de bevoegde dienst van de Gemeenschappen; | lorsque celui-ci est rédigé via le service compétent des Communautés; |
5° de griffie: de griffie van de strafuitvoeringsrechtbank. | 5° le greffe : le greffe du tribunal de l'application des peines. |
HOOFDSTUK 2. - Wijze waarop het slachtoffer kan vragen om te worden | CHAPITRE 2. - Modalités selon lesquelles la victime peut demander à |
geïnformeerd, te worden gehoord of om voorwaarden te formuleren die in | être informée ou être entendue ou formuler des conditions susceptibles |
zijn belang kunnen worden opgelegd bij de toekenning van de | d'être imposées dans son intérêt lors de l'octroi des modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van internering | d'exécution de l'internement |
Afdeling 1. - Bepaling ten aanzien van het slachtoffer aangeduid in de | Section 1re. - Disposition relative à la victime désignée dans la |
vatting van het openbaar ministerie zoals bedoeld in artikel 29, § 1, | saisine du ministère public visé par l'article 29, § 1, alinéa 3, de |
derde lid, van de wet | la loi |
Art. 2.§ 1. De vatting van het openbaar ministerie, zoals bedoeld in |
Art. 2.§ 1. La saisine du ministère public visée par l'article 29, § |
artikel 29, § 1, derde lid, van de wet, wordt vergezeld van een | 1, alinéa 3, de la loi, est accompagnée d'un dossier d'information |
inlichtingendossier dat minstens omvat : | contenant au moins : |
- een lijst met de identificatie- en contactgegevens van de gekende | - une liste reprenant les données d'identification des victimes |
slachtoffers met, in voorkomend geval, de vermelding tot welke | connues ainsi que leurs coordonnées et, le cas échéant, la mention de |
categorie deze slachtoffers behoren (categorieën zoals bedoeld in | la catégorie à laquelle ces victimes appartiennent (catégories visées |
artikel 3, 9°, a) en b) van de wet); | par l'article 3, 9°, a) et b), de la loi) ; |
- een afschrift van de vonnissen en arresten; | - une copie des jugements et arrêts ; |
- een uittreksel uit het strafregister, dat de gegevens omvat die | - un extrait du casier judiciaire, contenant les données qui sont |
nodig zijn opdat het slachtoffer zijn rechten zou kunnen uitoefenen; | nécessaires pour permettre à la victime d'exercer ses droits ; |
- de vermelding van de bevoegde kamer voor de bescherming van de maatschappij; | - l'indication de la chambre de protection sociale compétente ; |
En, in voorkomend geval : | Et, le cas échéant : |
- een afschrift van de geactualiseerde opsluitingsfiche, dat de | - une copie de la fiche d'écrou actualisée, contenant les données qui |
gegevens omvat die nodig zijn opdat het slachtoffer zijn rechten zou | sont nécessaires pour permettre à la victime d'exercer ses droits ; |
kunnen uitoefenen; - de eventueel reeds genomen beslissingen door de kamer voor de | - les éventuelles décisions déjà prises par la chambre de protection |
bescherming van de maatschappij, de rechter voor de bescherming van de | sociale, le juge de protection sociale ou la Cour de Cassation; |
maatschappij of het Hof van Cassatie; | |
§ 2. De bevoegde dienst van de Gemeenschappen contacteert zonder | § 2. Le service compétent des Communautés contacte sans délai les |
uitstel de in de vatting geïdentificeerde slachtoffers met de vraag of | victimes identifiées dans la saisine afin de leur demander si elles |
ze een slachtofferfiche wensen op te stellen en, in voorkomend geval, | souhaitent établir une fiche victime et, le cas échéant, en vue de les |
om hen te informeren over het schriftelijk verzoek dat zij kunnen | |
richten aan de rechter voor de bescherming van de maatschappij | informer de la demande écrite qu'elles peuvent adresser au juge de |
overeenkomstig artikel 4 van de wet. | protection sociale conformément à l'article 4 de la loi. |
§ 3. Indien het slachtoffer wenst dat een slachtofferfiche wordt | § 3. Si la victime souhaite qu'une fiche victime soit établie le |
opgesteld, gaat de bevoegde dienst van de Gemeenschappen hiertoe over. | service compétent des Communautés y procède. |
Het slachtoffer ondertekent de slachtofferfiche. | La victime signe la fiche victime. |
De bevoegde dienst van de Gemeenschappen maakt de slachtofferfiche | Le service compétent des Communautés communique sans délai la fiche |
zonder uitstel over aan het openbaar ministerie van de | victime au ministère public près le tribunal de l'application des |
strafuitvoeringsrechtbank. | peines. |
De griffie die de slachtofferfiche ontvangt, registreert de informatie | Le greffe qui réceptionne la fiche victime encode les informations |
uit deze slachtofferfiche in het informaticasysteem van de | contenues dans cette fiche victime dans le système informatique du |
strafuitvoeringsrechtbank. | tribunal de l'application des peines. |
Deze griffie voegt de slachtofferfiche, overeenkomstig artikel 29, § | Ce greffe joint la fiche victime conformément à l'article 29, § 3, |
3, eerste lid, van de wet, toe aan het uitvoeringsdossier van de | alinéa 1er de la loi, au dossier d'exécution de l'internement de |
internering opdat alle actoren ten gepaste tijde met de erin vermelde | manière à ce que tous les acteurs puissent, en temps opportun, tenir |
informatie rekening kunnen houden. | compte des éléments qui y sont mentionnés. |
Deze griffie bewaart de pagina `Contactgegevens slachtoffer' van de | Ce greffe conserve la page "Coordonnées de la victime" de la fiche |
slachtofferfiche in een aparte map die geen deel uitmaakt van het | victime dans une farde séparée qui ne fait pas partie du dossier de |
uitvoeringsdossier van de internering. | l'exécution de l'internement. |
§ 4. Indien het slachtoffer een schriftelijk verzoek wenst te richten | § 4. Si la victime souhaite adresser une demande écrite au juge de |
aan de rechter voor de bescherming van de maatschappij zoals voorzien | |
door artikel 4 van de wet, kan de bevoegde dienst van de | protection sociale tel que la prévoit l'article 4 de la loi, le |
Gemeenschappen hem hierin bijstaan. | service compétent des Communautés peut l'assister dans cette démarche. |
Het slachtoffer ondertekent het schriftelijk verzoek. | La victime signe la demande écrite. |
De bevoegde dienst van de Gemeenschappen maakt het schriftelijk | Le service compétent des Communautés communique la demande sans délai |
verzoek zonder uitstel over aan de rechter voor de bescherming van de | au juge de protection sociale. |
maatschappij. | |
Afdeling 2. - Bepaling ten aanzien van het slachtoffer | Section 2. - Disposition relative à la victime |
zoals bedoeld in artikel 4 van de wet | visée par l'article 4 de la loi |
Art. 3.Het slachtoffer, dat overeenkomstig artikel 4 van de wet een |
Art. 3.La victime qui a introduit, conformément à l'article 4 de la |
schriftelijk verzoek heeft ingediend, ontvangt van de griffie, samen | loi, une demande écrite, reçoit du greffe la décision du juge de |
met de beslissing van de rechter voor de bescherming van de | |
maatschappij betreffende het direct en legitiem belang, een | protection sociale relative à l'intérêt direct et légitime, |
informatief schrijven. | accompagnée d'un courrier informatif. |
Dit schrijven legt het slachtoffer uit welke rechten hij heeft in het | Ce courrier précise à la victime quels sont ses droits dans le cadre |
kader van de wet en welke formaliteiten hij moet vervullen indien hij | de la loi et quelles sont les formalités à accomplir si elle souhaite |
wenst te worden geïnformeerd, te worden gehoord of voorwaarden wil | être informée, être entendue ou formuler des conditions susceptibles |
formuleren die in zijn belang bij de toekenning van de | d'être imposées dans son intérêt lors l'octroi d'une modalité |
uitvoeringsmodaliteiten van de internering kunnen worden opgelegd. | d'exécution de l'internement. |
Het omvat eveneens het model van de slachtofferverklaring en de | Il contient également le modèle de déclaration de la victime et les |
contactgegevens van de bevoegde dienst van de Gemeenschappen. | coordonnées du service compétent des Communautés. |
Afdeling 3. - Bepaling met betrekking tot de slachtofferverklaring | Section 3. - Disposition relative à la déclaration de la victime |
Art. 4.Het slachtoffer ondertekent de slachtofferverklaring. |
Art. 4.La victime signe la déclaration de la victime. |
Het slachtoffer maakt de slachtofferverklaring over aan een griffie. | La victime transmet la déclaration de la victime à un greffe. |
Deze griffie registreert de informatie uit de slachtofferverklaring in | Ce greffe encode les informations contenues dans la déclaration de la |
het informaticasysteem van de strafuitvoeringsrechtbank. | victime dans le système informatique du tribunal de l'application des |
Deze griffie voegt de slachtofferverklaring, overeenkomstig artikel | peines. Ce greffe joint la déclaration de la victime, conformément à l'article |
29, § 3, van de wet, bij het uitvoeringsdossier van de internering | 29, § 3, de la loi, au dossier de l'exécution de l'internement de |
opdat alle actoren ten gepaste tijde met de erin vermelde informatie | manière à ce que tous les acteurs puissent, en temps opportun, tenir |
rekening kunnen houden. | compte des éléments qui y sont mentionnés. |
Deze griffie bewaart de pagina `Contactgegevens slachtoffer' van de | Ce greffe conserve la page "Coordonnées de la victime" de la |
slachtofferverklaring in een aparte map die geen deel uitmaakt van het | déclaration de la victime dans une farde séparée qui ne fait pas |
uitvoeringsdossier van de internering. | partie du dossier de l'exécution de l'internement. |
HOOFDSTUK 3. - Algemene bepalingen | CHAPITRE 3. - Dispositions générales |
Art. 5.Het slachtoffer kan op elk moment van de procedure een |
Art. 5.La victime peut à tout moment de la procédure transmettre une |
slachtofferfiche overmaken, via de bevoegde dienst van de | fiche victime, via le service compétent des Communautés, ou |
Gemeenschappen, of zelf een slachtofferverklaring overmaken aan een griffie. | communiquer elle-même une déclaration de la victime à un greffe. |
Art. 6.Het slachtoffer kan op elk moment de slachtofferfiche of de |
Art. 6.La victime peut à tout moment modifier ou retirer la |
slachtofferverklaring aanpassen of intrekken. | déclaration de la victime ou la fiche victime. |
Voor wijzigingen aan of intrekking van de slachtofferfiche richt het | Pour modifier ou retirer la fiche de la victime, la victime doit |
slachtoffer zich tot de bevoegde dienst van de Gemeenschappen. | s'adresser au service compétent des Communautés. |
Voor wijzigingen aan of intrekking van de slachtofferverklaring richt | Pour modifier ou retirer la déclaration de la victime, la victime peut |
het slachtoffer zich tot de griffie. | s'adresser au greffe. |
Art. 7.Het slachtoffer dat in persoon wenst te verschijnen op de |
Art. 7.La victime qui souhaite comparaître en personne à l'audience |
zitting om te worden gehoord over de voorwaarden die in zijn belang | pour être entendue sur les conditions susceptibles d'être imposées |
kunnen worden opgelegd en dat de taal van de rechtspleging niet | dans son intérêt et qui ne comprend pas la langue de la procédure le |
begrijpt, deelt dit zonder uitstel mee aan het openbaar ministerie bij | |
de strafuitvoeringsrechtbank via het snelst mogelijke schriftelijke | fait savoir au ministère public près le tribunal de l'application des |
communicatiemiddel, van zodra hij de aangetekende brief ontvangt | peines par le moyen de communication écrit le plus rapide dès qu'elle |
waarmee hij in kennis wordt gesteld van de dag, het uur en de plaats | reçoit la lettre recommandée qui l'informe des lieu, jour et heure de |
van de zitting. Het openbaar ministerie neemt de gepaste maatregelen | l'audience. Le ministère public prend les mesures appropriées pour que |
opdat het slachtoffer op de zitting kan worden bijgestaan door een | la victime soit assistée d'un interprète juré à l'audience. |
beëdigd tolk. Art. 8.§ 1. De erkenning van verenigingen die het slachtoffer kunnen |
Art. 8.§ 1. L'agrément des associations habilitées à assister la |
bijstaan overeenkomstig de bepalingen van de wet, wordt verleend onder | victime conformément aux dispositions de la loi est octroyé aux mêmes |
dezelfde voorwaarden en volgens dezelfde procedure als voorzien in | conditions et selon la même procédure que celles prévues à l'article |
artikel 53bis van het koninklijk besluit van 18 december 1986 | 53bis de l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif à la commission |
betreffende de commissie voor financiële hulp aan slachtoffers van | pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence |
opzettelijke gewelddaden en aan occasionele redders. | et aux sauveteurs occasionnels. |
De erkenning bedoeld in het eerste lid kan door een overkoepelend | L'agrément visé à l'alinéa 1er peut être demandé par une organisation |
organisme worden aangevraagd in naam van verenigingen die aan de | au nom d'associations qui remplissent les conditions fixées, pour |
gestelde voorwaarden voldoen en dit voorzover het organisme aantoont | autant que cette organisation apporte la preuve qu'elle est habilitée |
dat het gemachtigd is om deze verenigingen te vertegenwoordigen. | à représenter ces associations. |
§ 2. De verenigingen die erkend zijn in het kader van de wet van 17 | § 2. Les associations déjà agréées dans le cadre de de la loi du 17 |
mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot | mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées |
een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het | à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime |
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, zijn ook erkend in het kader | dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, restent agréées |
van de wet. | dans le cadre de la loi. |
HOOFDSTUK 4. - Slotbepalingen | CHAPITRE 4. - Dispositions finales |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2016. |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2016. |
Art. 10.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van |
Art. 10.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 september 2016. | Donné à Bruxelles, le 26 septembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |