Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 26/09/2016
← Terug naar "Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 3, 9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, houdende de regels met betrekking tot de wijze waarop de slachtoffers kunnen vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om voorwaarden in hun belang te laten opleggen "
Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 3, 9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, houdende de regels met betrekking tot de wijze waarop de slachtoffers kunnen vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om voorwaarden in hun belang te laten opleggen Arrêté royal portant exécution de l'article 3, 9°, de la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur les règles selon lesquelles les victimes peuvent demander à être informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur intérêt
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
26 SEPTEMBER 2016. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 3, 26 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté royal portant exécution de l'article 3,
9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, houdende de 9°, de la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur les
regels met betrekking tot de wijze waarop de slachtoffers kunnen règles selon lesquelles les victimes peuvent demander à être
vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur
voorwaarden in hun belang te laten opleggen intérêt
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op artikel 108 van de Grondwet; Vu l'article 108 de la Constitution
Gelet op de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, gewijzigd Vu la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, modifée par la loi
door de wet van 4 mei 2016, inzonderheid op de artikelen 3, 9°, en 23, du 4 mai 2016, notamment les articles 3, 9° et 23, § 1, alinéa 3;
§ 1, derde lid;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 4 Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 août 2016 ;
augustus 2016;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 8 Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 septembre 2016;
september 2016; Gelet op het overleg dat plaatsvond op de Interministeriële Vu la concertation tenue lors de la Conférence Interministérielle des
Conferentie voor de Justitiehuizen van 5 september 2016; Maisons de justice du 5 septembre 2016 ;
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de
omstandigheid dat de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, Vu l'urgence motivée par la circonstance que la loi du 5 mai 2014
relative à l'internement, qui était encore fondamentalement modifiée
die nog grondig werd gewijzigd door de wet van 4 mei 2016 houdende par la loi du 4 mai 2016 relative à l'internement et à diverses
internering en diverse bepalingen inzake Justitie, op 1 oktober 2016 dispositions en matière de Justice, entre en vigueur le 1er octobre
in werking treedt; 2016;
Gelet op het advies 60.102/1/V van de Raad van State, gegeven op 19 Vu l'avis 60.102/1/V du Conseil d'Etat, donné le 19 septembre 2016, en
september 2016, in toepassing van artikel 84, § 1, 3°, van de application de l'article 84, § 1er, 3°, des lois coordonnées sur le
gecoördineerde wetten op de Raad van State; Conseil d'Etat;
Overwegende dat de inwerkingtredingsdatum die door de wet van 5 Considérant que la date d'entrée en vigueur qui était fixée par la loi
februari 2016 was vastgesteld op 1 juli 2016, door de wet van 4 mei du 5 février 2016 le 1er juillet 2016, était postposée par la loi du 4
2016 werd uitgesteld naar 1 oktober 2016 juist om de noodzakelijke uitvoeringsmaatregelen te kunnen nemen en het terrein de nodige voorbereidingen te kunnen laten treffen; Overwegende dat voorliggend koninklijk besluit moest worden opgesteld na een grondige aftasting van het terrein teneinde duidelijke en werkbare procedures uit te werken om aan de slachtoffers kenbaar te kunnen maken volgens welke regels zij, in de door de voornoemde wet bepaalde gevallen, kunnen vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om voorwaarden in hun belang te laten opleggen bij de uitvoeringsmodaliteiten van de internering; Overwegende dat voorliggend besluit aldus dringend noodzakelijk is om mai 2016 au 1er octobre 2016 justement pour permettre de prendre les mesures d'exécution et de permettre au terrain de faire les préparations nécessaires. Considérant que le présent arrêté royal devrait être rédigé après une prospection solide du terrain en vue d'élaborer des procédures claires et utilisables pour faire connaitre aux victimes les règles selon lesquelles elles peuvent demander, dans les cas prévus par la loi précitée, à être informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur intérêt dans le cadre des modalités d'exécution d'un internement; Considérant que le présent arrêté est donc d'urgence nécessaire pour
uitvoering te geven aan het artikel 3, 9°, van de wet van 5 mei 2014. exécuter l'article 3, 9°, concerné de la loi précitée;
Op de voordracht van de Minister van Justitie, Sur la proposition du Ministre de la Justice,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :
HOOFDSTUK 1. - Definities CHAPITRE 1er. - Définitions

Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder:

Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par :

1° de wet: de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering; 1° la loi : la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement;
2° de bevoegde dienst van de Gemeenschappen: de door de Gemeenschappen 2° le service compétent des Communautés : le service désigné par les
aangeduide dienst die instaat voor de algemene en specifieke Communautés qui assure l'information générale et spécifique et le
informatieverstrekking en voor de ondersteuning van en de bijstand aan soutien et l'assistance des victimes dans le cadre des modalités
slachtoffers in het kader van de uitvoeringsmodaliteiten van de d'exécution de l'internement;
internering; 3° de slachtofferverklaring: een document waarvan het model door de 3° la déclaration de la victime : un document dont le modèle est
minister van Justitie wordt bepaald en dat minstens de volgende déterminé par le ministre de la Justice et comprenant au moins les
informatie bevat: informations suivantes :
- de identificatiegegevens en contactgegevens van het slachtoffer of - les données d'identification et les coordonnées de la victime ou de
zijn vertegenwoordiger; son représentant;
- de aanduiding of het slachtoffer wenst te worden geïnformeerd over - l'indication que la victime souhaite être informée des décisions
de beslissingen met betrekking tot de uitvoeringsmodaliteiten van de relatives aux modalités d'exécution de l'internement;
interning; - de aanduiding of het slachtoffer wenst te worden gehoord door de - l'indication que la victime souhaite être entendue par la chambre de
kamer voor de bescherming van de maatschappij; protection sociale;
- de omschrijving van de voorwaarden die in het belang van het - la formulation des conditions susceptibles d'être imposées dans
slachtoffer kunnen worden opgelegd; l'intérêt de la victime;
4° de slachtofferfiche : het document 'slachtofferverklaring' wanneer 4° la fiche victime : le document de 'déclaration de la victime'
deze wordt opgesteld door de bevoegde dienst van de Gemeenschappen; lorsque celui-ci est rédigé via le service compétent des Communautés;
5° de griffie: de griffie van de strafuitvoeringsrechtbank. 5° le greffe : le greffe du tribunal de l'application des peines.
HOOFDSTUK 2. - Wijze waarop het slachtoffer kan vragen om te worden CHAPITRE 2. - Modalités selon lesquelles la victime peut demander à
geïnformeerd, te worden gehoord of om voorwaarden te formuleren die in être informée ou être entendue ou formuler des conditions susceptibles
zijn belang kunnen worden opgelegd bij de toekenning van de d'être imposées dans son intérêt lors de l'octroi des modalités
uitvoeringsmodaliteiten van internering d'exécution de l'internement
Afdeling 1. - Bepaling ten aanzien van het slachtoffer aangeduid in de Section 1re. - Disposition relative à la victime désignée dans la
vatting van het openbaar ministerie zoals bedoeld in artikel 29, § 1, saisine du ministère public visé par l'article 29, § 1, alinéa 3, de
derde lid, van de wet la loi

Art. 2.§ 1. De vatting van het openbaar ministerie, zoals bedoeld in

Art. 2.§ 1. La saisine du ministère public visée par l'article 29, §

artikel 29, § 1, derde lid, van de wet, wordt vergezeld van een 1, alinéa 3, de la loi, est accompagnée d'un dossier d'information
inlichtingendossier dat minstens omvat : contenant au moins :
- een lijst met de identificatie- en contactgegevens van de gekende - une liste reprenant les données d'identification des victimes
slachtoffers met, in voorkomend geval, de vermelding tot welke connues ainsi que leurs coordonnées et, le cas échéant, la mention de
categorie deze slachtoffers behoren (categorieën zoals bedoeld in la catégorie à laquelle ces victimes appartiennent (catégories visées
artikel 3, 9°, a) en b) van de wet); par l'article 3, 9°, a) et b), de la loi) ;
- een afschrift van de vonnissen en arresten; - une copie des jugements et arrêts ;
- een uittreksel uit het strafregister, dat de gegevens omvat die - un extrait du casier judiciaire, contenant les données qui sont
nodig zijn opdat het slachtoffer zijn rechten zou kunnen uitoefenen; nécessaires pour permettre à la victime d'exercer ses droits ;
- de vermelding van de bevoegde kamer voor de bescherming van de maatschappij; - l'indication de la chambre de protection sociale compétente ;
En, in voorkomend geval : Et, le cas échéant :
- een afschrift van de geactualiseerde opsluitingsfiche, dat de - une copie de la fiche d'écrou actualisée, contenant les données qui
gegevens omvat die nodig zijn opdat het slachtoffer zijn rechten zou sont nécessaires pour permettre à la victime d'exercer ses droits ;
kunnen uitoefenen; - de eventueel reeds genomen beslissingen door de kamer voor de - les éventuelles décisions déjà prises par la chambre de protection
bescherming van de maatschappij, de rechter voor de bescherming van de sociale, le juge de protection sociale ou la Cour de Cassation;
maatschappij of het Hof van Cassatie;
§ 2. De bevoegde dienst van de Gemeenschappen contacteert zonder § 2. Le service compétent des Communautés contacte sans délai les
uitstel de in de vatting geïdentificeerde slachtoffers met de vraag of victimes identifiées dans la saisine afin de leur demander si elles
ze een slachtofferfiche wensen op te stellen en, in voorkomend geval, souhaitent établir une fiche victime et, le cas échéant, en vue de les
om hen te informeren over het schriftelijk verzoek dat zij kunnen
richten aan de rechter voor de bescherming van de maatschappij informer de la demande écrite qu'elles peuvent adresser au juge de
overeenkomstig artikel 4 van de wet. protection sociale conformément à l'article 4 de la loi.
§ 3. Indien het slachtoffer wenst dat een slachtofferfiche wordt § 3. Si la victime souhaite qu'une fiche victime soit établie le
opgesteld, gaat de bevoegde dienst van de Gemeenschappen hiertoe over. service compétent des Communautés y procède.
Het slachtoffer ondertekent de slachtofferfiche. La victime signe la fiche victime.
De bevoegde dienst van de Gemeenschappen maakt de slachtofferfiche Le service compétent des Communautés communique sans délai la fiche
zonder uitstel over aan het openbaar ministerie van de victime au ministère public près le tribunal de l'application des
strafuitvoeringsrechtbank. peines.
De griffie die de slachtofferfiche ontvangt, registreert de informatie Le greffe qui réceptionne la fiche victime encode les informations
uit deze slachtofferfiche in het informaticasysteem van de contenues dans cette fiche victime dans le système informatique du
strafuitvoeringsrechtbank. tribunal de l'application des peines.
Deze griffie voegt de slachtofferfiche, overeenkomstig artikel 29, § Ce greffe joint la fiche victime conformément à l'article 29, § 3,
3, eerste lid, van de wet, toe aan het uitvoeringsdossier van de alinéa 1er de la loi, au dossier d'exécution de l'internement de
internering opdat alle actoren ten gepaste tijde met de erin vermelde manière à ce que tous les acteurs puissent, en temps opportun, tenir
informatie rekening kunnen houden. compte des éléments qui y sont mentionnés.
Deze griffie bewaart de pagina `Contactgegevens slachtoffer' van de Ce greffe conserve la page "Coordonnées de la victime" de la fiche
slachtofferfiche in een aparte map die geen deel uitmaakt van het victime dans une farde séparée qui ne fait pas partie du dossier de
uitvoeringsdossier van de internering. l'exécution de l'internement.
§ 4. Indien het slachtoffer een schriftelijk verzoek wenst te richten § 4. Si la victime souhaite adresser une demande écrite au juge de
aan de rechter voor de bescherming van de maatschappij zoals voorzien
door artikel 4 van de wet, kan de bevoegde dienst van de protection sociale tel que la prévoit l'article 4 de la loi, le
Gemeenschappen hem hierin bijstaan. service compétent des Communautés peut l'assister dans cette démarche.
Het slachtoffer ondertekent het schriftelijk verzoek. La victime signe la demande écrite.
De bevoegde dienst van de Gemeenschappen maakt het schriftelijk Le service compétent des Communautés communique la demande sans délai
verzoek zonder uitstel over aan de rechter voor de bescherming van de au juge de protection sociale.
maatschappij.
Afdeling 2. - Bepaling ten aanzien van het slachtoffer Section 2. - Disposition relative à la victime
zoals bedoeld in artikel 4 van de wet visée par l'article 4 de la loi

Art. 3.Het slachtoffer, dat overeenkomstig artikel 4 van de wet een

Art. 3.La victime qui a introduit, conformément à l'article 4 de la

schriftelijk verzoek heeft ingediend, ontvangt van de griffie, samen loi, une demande écrite, reçoit du greffe la décision du juge de
met de beslissing van de rechter voor de bescherming van de
maatschappij betreffende het direct en legitiem belang, een protection sociale relative à l'intérêt direct et légitime,
informatief schrijven. accompagnée d'un courrier informatif.
Dit schrijven legt het slachtoffer uit welke rechten hij heeft in het Ce courrier précise à la victime quels sont ses droits dans le cadre
kader van de wet en welke formaliteiten hij moet vervullen indien hij de la loi et quelles sont les formalités à accomplir si elle souhaite
wenst te worden geïnformeerd, te worden gehoord of voorwaarden wil être informée, être entendue ou formuler des conditions susceptibles
formuleren die in zijn belang bij de toekenning van de d'être imposées dans son intérêt lors l'octroi d'une modalité
uitvoeringsmodaliteiten van de internering kunnen worden opgelegd. d'exécution de l'internement.
Het omvat eveneens het model van de slachtofferverklaring en de Il contient également le modèle de déclaration de la victime et les
contactgegevens van de bevoegde dienst van de Gemeenschappen. coordonnées du service compétent des Communautés.
Afdeling 3. - Bepaling met betrekking tot de slachtofferverklaring Section 3. - Disposition relative à la déclaration de la victime

Art. 4.Het slachtoffer ondertekent de slachtofferverklaring.

Art. 4.La victime signe la déclaration de la victime.

Het slachtoffer maakt de slachtofferverklaring over aan een griffie. La victime transmet la déclaration de la victime à un greffe.
Deze griffie registreert de informatie uit de slachtofferverklaring in Ce greffe encode les informations contenues dans la déclaration de la
het informaticasysteem van de strafuitvoeringsrechtbank. victime dans le système informatique du tribunal de l'application des
Deze griffie voegt de slachtofferverklaring, overeenkomstig artikel peines. Ce greffe joint la déclaration de la victime, conformément à l'article
29, § 3, van de wet, bij het uitvoeringsdossier van de internering 29, § 3, de la loi, au dossier de l'exécution de l'internement de
opdat alle actoren ten gepaste tijde met de erin vermelde informatie manière à ce que tous les acteurs puissent, en temps opportun, tenir
rekening kunnen houden. compte des éléments qui y sont mentionnés.
Deze griffie bewaart de pagina `Contactgegevens slachtoffer' van de Ce greffe conserve la page "Coordonnées de la victime" de la
slachtofferverklaring in een aparte map die geen deel uitmaakt van het déclaration de la victime dans une farde séparée qui ne fait pas
uitvoeringsdossier van de internering. partie du dossier de l'exécution de l'internement.
HOOFDSTUK 3. - Algemene bepalingen CHAPITRE 3. - Dispositions générales

Art. 5.Het slachtoffer kan op elk moment van de procedure een

Art. 5.La victime peut à tout moment de la procédure transmettre une

slachtofferfiche overmaken, via de bevoegde dienst van de fiche victime, via le service compétent des Communautés, ou
Gemeenschappen, of zelf een slachtofferverklaring overmaken aan een griffie. communiquer elle-même une déclaration de la victime à un greffe.

Art. 6.Het slachtoffer kan op elk moment de slachtofferfiche of de

Art. 6.La victime peut à tout moment modifier ou retirer la

slachtofferverklaring aanpassen of intrekken. déclaration de la victime ou la fiche victime.
Voor wijzigingen aan of intrekking van de slachtofferfiche richt het Pour modifier ou retirer la fiche de la victime, la victime doit
slachtoffer zich tot de bevoegde dienst van de Gemeenschappen. s'adresser au service compétent des Communautés.
Voor wijzigingen aan of intrekking van de slachtofferverklaring richt Pour modifier ou retirer la déclaration de la victime, la victime peut
het slachtoffer zich tot de griffie. s'adresser au greffe.

Art. 7.Het slachtoffer dat in persoon wenst te verschijnen op de

Art. 7.La victime qui souhaite comparaître en personne à l'audience

zitting om te worden gehoord over de voorwaarden die in zijn belang pour être entendue sur les conditions susceptibles d'être imposées
kunnen worden opgelegd en dat de taal van de rechtspleging niet dans son intérêt et qui ne comprend pas la langue de la procédure le
begrijpt, deelt dit zonder uitstel mee aan het openbaar ministerie bij
de strafuitvoeringsrechtbank via het snelst mogelijke schriftelijke fait savoir au ministère public près le tribunal de l'application des
communicatiemiddel, van zodra hij de aangetekende brief ontvangt peines par le moyen de communication écrit le plus rapide dès qu'elle
waarmee hij in kennis wordt gesteld van de dag, het uur en de plaats reçoit la lettre recommandée qui l'informe des lieu, jour et heure de
van de zitting. Het openbaar ministerie neemt de gepaste maatregelen l'audience. Le ministère public prend les mesures appropriées pour que
opdat het slachtoffer op de zitting kan worden bijgestaan door een la victime soit assistée d'un interprète juré à l'audience.
beëdigd tolk.

Art. 8.§ 1. De erkenning van verenigingen die het slachtoffer kunnen

Art. 8.§ 1. L'agrément des associations habilitées à assister la

bijstaan overeenkomstig de bepalingen van de wet, wordt verleend onder victime conformément aux dispositions de la loi est octroyé aux mêmes
dezelfde voorwaarden en volgens dezelfde procedure als voorzien in conditions et selon la même procédure que celles prévues à l'article
artikel 53bis van het koninklijk besluit van 18 december 1986 53bis de l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif à la commission
betreffende de commissie voor financiële hulp aan slachtoffers van pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence
opzettelijke gewelddaden en aan occasionele redders. et aux sauveteurs occasionnels.
De erkenning bedoeld in het eerste lid kan door een overkoepelend L'agrément visé à l'alinéa 1er peut être demandé par une organisation
organisme worden aangevraagd in naam van verenigingen die aan de au nom d'associations qui remplissent les conditions fixées, pour
gestelde voorwaarden voldoen en dit voorzover het organisme aantoont autant que cette organisation apporte la preuve qu'elle est habilitée
dat het gemachtigd is om deze verenigingen te vertegenwoordigen. à représenter ces associations.
§ 2. De verenigingen die erkend zijn in het kader van de wet van 17 § 2. Les associations déjà agréées dans le cadre de de la loi du 17
mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées
een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, zijn ook erkend in het kader dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, restent agréées
van de wet. dans le cadre de la loi.
HOOFDSTUK 4. - Slotbepalingen CHAPITRE 4. - Dispositions finales

Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2016.

Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2016.

Art. 10.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van

Art. 10.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du

dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 26 september 2016. Donné à Bruxelles, le 26 septembre 2016.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
K. GEENS K. GEENS
^