Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling van de statuten van het "Sociaal Fonds van de tabaksverwerkende industrie" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les statuts du "Fonds social de l'industrie des tabacs" |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
26 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, | collective de travail du 4 mai 1999, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging | paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot | collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les statuts du "Fonds |
vaststelling van de statuten van het "Sociaal Fonds van de | |
tabaksverwerkende industrie" (1) | social de l'industrie des tabacs" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989, | Vu la convention collective de travail du 20 janvier 1989, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot | |
vaststelling van de statuten van het "Sociaal Fonds van de | sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, fixant les |
tabaksverwerkende industrie", algemeen verbindend verklaard bij | statuts du "Fonds social de l'industrie des tabacs", rendue |
koninklijk besluit van 3 juli 1990, inzonderheid op de artikelen 5, § | obligatoire par arrêté royal du 3 juillet 1990, notamment les articles |
4 en 7, laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei | 5, § 4 et 7, modifié en dernier lieu par la convention collective de |
1997, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 | travail du 7 mai 1997, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 août |
augustus 1998; | 1998; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :Algemeen verbindend wordt | |
verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst | Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la |
van 4 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het | convention collective de travail du 4 mai 1999, reprise en annexe, |
tabaksbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, |
van 20 januari 1989 tot vaststelling van de statuten van het "Sociaal | modifiant la convention collective de travail du 20 janvier 1989 |
Fonds van de tabaksverwerkende industrie". | fixant les statuts du "Fonds social de l'industrie des tabacs". |
Artikel 1.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de |
Article 1er.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 september 2000. | Donné à Bruxelles, le 26 septembre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 3 juli 1990, Belgisch Staatsblad van 15 | Arrêté royal du 3 juillet 1990, Moniteur belge du 15 août 1990. |
augustus 1990 Koninklijk besluit van 10 augustus 1998, Belgisch Staatsblad van 14 oktober 1998. | Arrêté royal du 10 août 1998, Moniteur belge du 14 octobre 1998. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999 | Convention collective de travail du 4 mai 1999 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 | Modification de la convention collective de travail du 20 janvier 1989 |
tot vaststelling van de statuten van het "Sociaal Fonds van de | fixant les statuts du "Fonds social de l'industrie des tabacs" |
tabaksverwerkende industrie" (Overeenkomst geregistreerd op 13 augustus 1999 onder het nummer 51915/CO/133) | (Convention enregistrée le 13 août 1999 sous le numéro 51915/CO/133) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
het tabaksbedrijf ressorteren en op de werknemers, lid van één der | des tabacs et aux travailleurs affiliés à l'une des organisations de |
werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor | travailleurs représentées au sein de la Commission paritaire de |
het tabaksbedrijf. | l'industrie des tabacs. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beschikkingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
Art. 2.Artikel 5, § 1, alinea 1 en § 4 van de collectieve |
Art. 2.L'article 5, § 1er, alinéa 1 et § 4 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling van de | collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les statuts du "Fonds |
statuten van het "Sociaal Fonds van de tabaksverwerkende industrie", | social de l'industrie des tabacs", conclue au sein de la commission |
gesloten in voornoemd paritair comité, algemeen verbindend verklaard | |
bij koninklijk besluit van 3 juli 1990 (Belgisch Staatsblad van 15 | paritaire précitée, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 juillet |
augustus 1990), gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van | 1990 (Moniteur belge du 15 août 1990), modifiée par la convention |
7 mei 1997, worden vervangen door de volgende bepalingen : | collective de travail du 7 mai 1997, sont modifiés par les |
« Artikel 5, § 1, alinea 1. - Alle werknemers, bedoeld in artikel 4b, | dispositions suivantes : « Article 5, § 1er, alinéa 1. - Tous les travailleurs visés à |
hebben zonder onderscheid onder de hiernavolgende voorwaarden recht op | l'article 4b ont, sans distinctions, droit aux conditions mentionnées |
een jaarlijkse premie die is vastgesteld op 4 200 BEF in 1999 en op 4 | ci-après à une prime annuelle fixée à 4 200 BEF en 1999 et 4 500 BEF à |
500 BEF vanaf 2000. Deze bedragen kunnen bij beslissing van het | partir de 2000. Ces montants peuvent être modifiés par décision de la |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf worden gewijzigd. » . | Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
« Artikel 5, § 4. - De werknemers bedoeld in artikel 4b van voornoemde | « Article 5, § 4. Les travailleurs visés à l'article 4b de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 die op | convention collective de travail précitée du 20 janvier 1989 qui ont |
brugpensioen zijn gegaan uiterlijk tijdens het kalenderjaar 1997, | été prépensionnésau plus tard pendant l'année civile 1997, ont droit |
hebben recht in 1999 op een premie van 600 BEF op basis van het | en 1999 à une prime de 600 BEF sur base de l'année civile 1998. |
kalenderjaar 1998. | |
De werknemers die op brugpensioen zijn gegaan uiterlijk tijdens het | Les travailleurs qui ont été prépensionnés au plus tard pendant |
kalenderjaar 1998, hebben recht in 2000 op een premie van 600 F op | l'année civile 1998, ont droit en 2000 à une prime de 600 F sur base |
basis van het kalenderjaar 1999. ». | de l'année civile 1999. ». |
Art. 3.Artikel 8, § 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
Art. 3.L'article 8, § 3 de la convention collective de travail du 20 |
januari 1989 waarvan sprake in artikel 2 wordt vervangen door de | janvier 1989 précitée à l'article 2 est modifié par la disposition |
volgende bepaling : | suivante |
« Artikel 8, § 3. - De werkgevers zullen op het ogenblik waarop | « Article 8, § 3. - Les employeurs paieront à chaque travailleur |
sommige werknemers aan de bij § 1 bedoelde cursussen of seminaries | intéressé au moment de la participation aux cours et séminaires visés |
deelnemen aan ieder van hen het normaal verschuldigde bruto-loon | au § 1er le salaire brut qui est dû et récupéreront les montants |
uitkeren en het bedrag ervan terugvorderen bij onderhavig Sociaal | auprès du présent Fonds social. |
Fonds. Het Fonds zal deze bedragen aanrekenen op de forfaitaire bedragen | Le Fonds imputera ces montants sur les montants forfaitaires prévus |
voorzien voor de syndicale vorming in de begroting, zijnde 800 000 BEF | dans le budget pour la formation syndicale, soit 800 000 BEF par |
per vakbondsorganisatie en opgenomen in de boekhouding; de | organisation syndicale et repris dans la comptabilité; les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten hiervan worden door de Raad van Beheer van het | d'application seront fixées par le Conseil d'administration du fonds. |
fonds vastgesteld. | |
De dagen afwezigheid naar aanleiding van de gevolgde cursussen of | Les jours d'absence à la suite des cours ou séminaires suivis seront |
seminaries worden wat de driemaandelijkse aangifte aan de Sociale | considérés comme des jours assimilés en ce qui concerne la déclaration |
Zekerheid betreft, aanzien als gelijkgestelde dagen. ». | trimestrielle à la sécurité sociale. ». |
Art. 4.Artikel 8, § 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
Art. 4.L'article 8, § 6 de la convention collective de travail du 20 |
januari 1989 waarvan sprake in artikel 2 wordt afgeschaft, dit wil zeggen, | janvier 1989 précitée à l'article 2 est abrogé, c'est-à-dire, |
« Artikel 8, § 6. - Teneinde tegemoet te komen aan de onkosten | « Article 8, § 6. - Afin de couvrir des frais inhérents à la |
verbonden aan de vorming, wordt een forfaitaire tussenkomst voorzien van 500 BEF per werknemer. ». | formation, une intervention forfaitaire de 500 BEF est prévue par travailleur. ». |
Art. 5.Een artikel 22bis wordt ingevoegd in de collectieve |
Art. 5.Un article 22bis est inséré dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 waarvan sprake in artikel 2 | travail du 20 janvier 1989 précitée à l'article 2 de la présente |
van de collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
« Artikel 22bis.- Tijdens de maand maart 2003 zal de Raad van Beheer |
« Article 22bis.- Au courant du mois de mars 2003, le Conseil |
d'administration fera une évaluation des frais réels dus à la | |
een evaluatie opmaken van de reële kosten van de syndicale vorming | formation syndicale dont le mode de paiement est prévu par l'article |
waarvan de betalingswijze is voorzien bij artikel 8, § 3. | 8, § 3. |
Indien nodig zullen partijen hierover overleg plegen. ». | S'il s'avère nécessaire, une concertation à ce sujet aura lieu entre parties. |
Art. 6.Artikel 26, alinea 1 en 2 van de collectieve |
Art. 6.L'article 26, alinéa 1er et 2 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 waarvan sprake in artikel 2 | travail du 20 janvier 1989 précitée à l'article 2 est modifié par la |
worden vervangen door de volgende bepaling : | disposition suivante : |
« Artikel 26, alinea 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang vanaf 1 januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. Alinea 2. - Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. ». Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 septembre 2000. De Minister van Werkgelegenheid, | « Article 26, alinéa 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Alinéa 2. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au Président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. ». Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 septembre 2000. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |